rev |
line source |
erjo@158
|
1 # French translations for PACKAGE package
|
erjo@158
|
2 # Traductions françaises du paquet PACKAGE.
|
erjo@158
|
3 # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
erjo@158
|
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
erjo@158
|
5 # Linux User <erjo@slitaz.org>, 2011.
|
erjo@158
|
6 #
|
erjo@158
|
7 msgid ""
|
erjo@158
|
8 msgstr ""
|
erjo@158
|
9 "Project-Id-Version: TazPanel 1.0\n"
|
erjo@158
|
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
domcox@279
|
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 20:23+0100\n"
|
domcox@279
|
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:18+0100\n"
|
pankso@188
|
13 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
|
erjo@158
|
14 "Language-Team: French\n"
|
pankso@184
|
15 "Language: \n"
|
erjo@158
|
16 "MIME-Version: 1.0\n"
|
erjo@158
|
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
erjo@158
|
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
erjo@158
|
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
erjo@158
|
20
|
pankso@184
|
21 #: tazpanel:37
|
pankso@187
|
22 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
|
pankso@188
|
23 msgstr "TazPanel Authentification - Defaut: root:root"
|
erjo@158
|
24
|
pankso@184
|
25 #: tazpanel:42
|
erjo@158
|
26 msgid "Stopping TazPanel web server..."
|
pankso@188
|
27 msgstr "Arrêt du server web TazPanel..."
|
erjo@158
|
28
|
pankso@184
|
29 #: tazpanel:46
|
erjo@158
|
30 msgid "Changing password for TazPanel"
|
pankso@188
|
31 msgstr "Changement du mot de passe pour TazPanel"
|
erjo@158
|
32
|
pankso@184
|
33 #: tazpanel:47
|
erjo@158
|
34 msgid "New password: "
|
erjo@158
|
35 msgstr "Nouveau mot de passe:"
|
erjo@158
|
36
|
pankso@184
|
37 #: tazpanel:49
|
erjo@158
|
38 msgid "Password changed successfully"
|
pankso@188
|
39 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
|
erjo@158
|
40
|
pankso@184
|
41 #: tazpanel:53
|
erjo@158
|
42 msgid "Usage:"
|
pankso@188
|
43 msgstr "Utilisation:"
|
erjo@158
|
44
|
pankso@264
|
45 #: index.cgi:36 index.cgi:74
|
erjo@158
|
46 msgid "Differences"
|
erjo@158
|
47 msgstr "Différences"
|
erjo@158
|
48
|
pankso@184
|
49 #: index.cgi:72
|
erjo@158
|
50 msgid "Save"
|
erjo@158
|
51 msgstr "Enregistrer"
|
erjo@158
|
52
|
domcox@279
|
53 #: index.cgi:94 settings.cgi:256
|
erjo@158
|
54 msgid "Edit"
|
domcox@202
|
55 msgstr "Éditer"
|
erjo@158
|
56
|
domcox@279
|
57 #: index.cgi:113 index.cgi:313
|
pankso@192
|
58 msgid "Terminal"
|
domcox@202
|
59 msgstr "Terminal"
|
pankso@192
|
60
|
domcox@279
|
61 #: index.cgi:126
|
pankso@195
|
62 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
|
pankso@264
|
63 msgstr ""
|
pankso@264
|
64 "Petit émulateur de terminal, les options des commandes sont supportées."
|
pankso@192
|
65
|
domcox@279
|
66 #: index.cgi:128 index.cgi:145
|
pankso@192
|
67 msgid "Commands:"
|
pankso@196
|
68 msgstr "Commandes:"
|
pankso@192
|
69
|
domcox@279
|
70 #: index.cgi:132
|
pankso@192
|
71 msgid "Downloading to:"
|
pankso@196
|
72 msgstr "Téléchargement dans:"
|
pankso@192
|
73
|
domcox@279
|
74 #: index.cgi:149 index.cgi:315
|
erjo@158
|
75 msgid "Process activity"
|
domcox@202
|
76 msgstr "Activité des processus"
|
erjo@158
|
77
|
domcox@279
|
78 #: index.cgi:151
|
domcox@279
|
79 msgid "Refresh: "
|
domcox@279
|
80 msgstr "Rafraîchir"
|
domcox@279
|
81
|
domcox@279
|
82 #: index.cgi:176
|
pankso@184
|
83 msgid "System report"
|
pankso@188
|
84 msgstr "Rapport système"
|
pankso@184
|
85
|
domcox@279
|
86 #: index.cgi:180
|
pankso@184
|
87 msgid "Reporting to:"
|
pankso@188
|
88 msgstr "Création du rapport vers:"
|
pankso@184
|
89
|
domcox@279
|
90 #: index.cgi:182
|
pankso@184
|
91 msgid "Creating report header... "
|
domcox@202
|
92 msgstr "Création de l'en-tête du rapport..."
|
pankso@184
|
93
|
domcox@279
|
94 #: index.cgi:199
|
pankso@184
|
95 msgid "Creating system summary... "
|
domcox@202
|
96 msgstr "Création du résumé du système..."
|
pankso@184
|
97
|
domcox@279
|
98 #: index.cgi:212
|
pankso@184
|
99 msgid "Getting hardware info... "
|
domcox@202
|
100 msgstr "Obtention de l'information sur le matériel..."
|
pankso@184
|
101
|
domcox@279
|
102 #: index.cgi:236
|
pankso@184
|
103 msgid "Getting networking info... "
|
domcox@202
|
104 msgstr "Obtention de l'information réseau..."
|
pankso@184
|
105
|
domcox@279
|
106 #: index.cgi:252
|
pankso@184
|
107 msgid "Getting filesystems info..."
|
domcox@202
|
108 msgstr "Obtention de l'information des systèmes de fichiers..."
|
pankso@184
|
109
|
domcox@279
|
110 #: index.cgi:276
|
pankso@184
|
111 msgid "Getting boot logs... "
|
domcox@202
|
112 msgstr "Obtention des journaux de démarrage..."
|
pankso@184
|
113
|
domcox@279
|
114 #: index.cgi:278 boot.cgi:29 boot.cgi:34
|
pankso@184
|
115 msgid "Kernel messages"
|
pankso@184
|
116 msgstr "Messages du noyau"
|
pankso@184
|
117
|
domcox@279
|
118 #: index.cgi:282 boot.cgi:30 boot.cgi:39
|
pankso@184
|
119 msgid "Boot scripts"
|
pankso@184
|
120 msgstr "Scripts de démarrage"
|
pankso@184
|
121
|
domcox@279
|
122 #: index.cgi:288
|
pankso@184
|
123 msgid "Creating report footer... "
|
domcox@202
|
124 msgstr "Création du pied de page du rapport..."
|
pankso@184
|
125
|
domcox@279
|
126 #: index.cgi:296
|
pankso@184
|
127 msgid "View report"
|
pankso@188
|
128 msgstr "Voir le rapport"
|
pankso@184
|
129
|
domcox@279
|
130 #: index.cgi:297
|
pankso@184
|
131 msgid "This report can be attached with a bug report on: "
|
domcox@202
|
132 msgstr "Ce rapport peut être attaché avec un rapport de bogue sur:"
|
pankso@184
|
133
|
domcox@279
|
134 #: index.cgi:308
|
erjo@158
|
135 msgid "Host:"
|
domcox@202
|
136 msgstr "Hôte:"
|
erjo@158
|
137
|
domcox@279
|
138 #: index.cgi:309
|
erjo@158
|
139 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
|
erjo@158
|
140 msgstr "Panneau de Configuration et d'Administration de SliTaz"
|
erjo@158
|
141
|
domcox@279
|
142 #: index.cgi:317
|
pankso@184
|
143 msgid "Create a report"
|
pankso@196
|
144 msgstr "Créer un rapport"
|
pankso@184
|
145
|
domcox@279
|
146 #: index.cgi:320 pkgs.cgi:843
|
erjo@158
|
147 msgid "Summary"
|
erjo@158
|
148 msgstr "Résumé"
|
erjo@158
|
149
|
domcox@279
|
150 #: index.cgi:323
|
pankso@184
|
151 msgid "Uptime :"
|
pankso@188
|
152 msgstr "Fonctionne depuis:"
|
pankso@184
|
153
|
domcox@279
|
154 #: index.cgi:324
|
pankso@184
|
155 msgid "Memory in Mb :"
|
pankso@188
|
156 msgstr "Mémoires en Mb :"
|
pankso@184
|
157
|
domcox@279
|
158 #: index.cgi:326
|
pankso@184
|
159 msgid "Linux kernel :"
|
pankso@188
|
160 msgstr "Noyau Linux:"
|
erjo@158
|
161
|
domcox@279
|
162 #: index.cgi:331
|
erjo@158
|
163 msgid "Network status"
|
domcox@202
|
164 msgstr "État du réseau"
|
erjo@158
|
165
|
domcox@279
|
166 #: index.cgi:334 hardware.cgi:193
|
erjo@158
|
167 msgid "Filesystem usage statistics"
|
domcox@202
|
168 msgstr "Statistiques d'utilisation du système de fichiers"
|
erjo@158
|
169
|
domcox@279
|
170 #: index.cgi:355
|
erjo@158
|
171 msgid "Panel Activity"
|
pankso@196
|
172 msgstr "Activité du panneau"
|
erjo@158
|
173
|
erjo@158
|
174 #: pkgs.cgi:46
|
erjo@158
|
175 msgid "Last recharge : "
|
pankso@196
|
176 msgstr "Dernière recharge :"
|
erjo@158
|
177
|
erjo@158
|
178 #: pkgs.cgi:56
|
erjo@158
|
179 msgid "Installed packages : "
|
pankso@195
|
180 msgstr "Paquets installés : "
|
erjo@158
|
181
|
erjo@158
|
182 #: pkgs.cgi:58
|
erjo@158
|
183 msgid "Mirrored packages : "
|
pankso@196
|
184 msgstr "Paquets du miroir :"
|
erjo@158
|
185
|
erjo@158
|
186 #: pkgs.cgi:60
|
erjo@158
|
187 msgid "Upgradeable packages : "
|
pankso@196
|
188 msgstr "Mises à jour disponibles :"
|
erjo@158
|
189
|
erjo@158
|
190 #: pkgs.cgi:64
|
erjo@158
|
191 msgid "Blocked packages : "
|
pankso@195
|
192 msgstr "Paquets bloqués : "
|
erjo@158
|
193
|
domcox@279
|
194 #: pkgs.cgi:109
|
erjo@158
|
195 msgid "Search"
|
erjo@158
|
196 msgstr "Rechercher"
|
erjo@158
|
197
|
domcox@279
|
198 #: pkgs.cgi:111
|
erjo@158
|
199 msgid "Files"
|
erjo@158
|
200 msgstr "Fichiers"
|
erjo@158
|
201
|
domcox@279
|
202 #: pkgs.cgi:122 network.cgi:23 network.cgi:151 network.cgi:240 boot.cgi:84
|
pankso@264
|
203 #: settings.cgi:104 lib/libtazpanel:86
|
erjo@158
|
204 msgid "Name"
|
erjo@158
|
205 msgstr "Nom"
|
erjo@158
|
206
|
domcox@279
|
207 #: pkgs.cgi:123
|
erjo@158
|
208 msgid "Version"
|
erjo@158
|
209 msgstr "Version"
|
erjo@158
|
210
|
domcox@279
|
211 #: pkgs.cgi:124 boot.cgi:85
|
erjo@158
|
212 msgid "Description"
|
erjo@158
|
213 msgstr "Description"
|
erjo@158
|
214
|
domcox@279
|
215 #: pkgs.cgi:125 installer.cgi:313
|
erjo@158
|
216 msgid "Web"
|
erjo@158
|
217 msgstr "Internet"
|
erjo@158
|
218
|
domcox@279
|
219 #: pkgs.cgi:208 pkgs.cgi:317 pkgs.cgi:358 pkgs.cgi:412 pkgs.cgi:450
|
domcox@279
|
220 #: pkgs.cgi:499 pkgs.cgi:563 pkgs.cgi:846
|
erjo@158
|
221 msgid "My packages"
|
erjo@158
|
222 msgstr "Mes paquets"
|
erjo@158
|
223
|
domcox@279
|
224 #: pkgs.cgi:212 pkgs.cgi:258 pkgs.cgi:307 pkgs.cgi:348 pkgs.cgi:441
|
pankso@244
|
225 #: settings.cgi:92
|
erjo@158
|
226 msgid "Selection:"
|
erjo@158
|
227 msgstr "Sélection:"
|
erjo@158
|
228
|
domcox@279
|
229 #: pkgs.cgi:216 pkgs.cgi:262 pkgs.cgi:313 pkgs.cgi:354 pkgs.cgi:447
|
erjo@158
|
230 msgid "List:"
|
erjo@158
|
231 msgstr "Liste:"
|
erjo@158
|
232
|
domcox@279
|
233 #: pkgs.cgi:254 pkgs.cgi:852
|
erjo@158
|
234 msgid "Linkable packages"
|
domcox@202
|
235 msgstr "Paquets liables"
|
erjo@158
|
236
|
domcox@279
|
237 #: pkgs.cgi:303
|
erjo@158
|
238 msgid "Category:"
|
pankso@195
|
239 msgstr "Catégorie:"
|
erjo@158
|
240
|
domcox@279
|
241 #: pkgs.cgi:344
|
erjo@158
|
242 msgid "Search packages"
|
pankso@196
|
243 msgstr "Recherche de paquets"
|
erjo@158
|
244
|
domcox@279
|
245 #: pkgs.cgi:351 pkgs.cgi:444
|
erjo@158
|
246 msgid "Toogle all"
|
pankso@196
|
247 msgstr "Tout séléctionner"
|
erjo@158
|
248
|
domcox@279
|
249 #: pkgs.cgi:367 pkgs.cgi:540
|
erjo@158
|
250 msgid "Package"
|
erjo@158
|
251 msgstr "Paquet"
|
erjo@158
|
252
|
domcox@279
|
253 #: pkgs.cgi:368
|
erjo@158
|
254 msgid "File"
|
erjo@158
|
255 msgstr "Fichier"
|
erjo@158
|
256
|
domcox@279
|
257 #: pkgs.cgi:399
|
erjo@158
|
258 msgid "Recharge"
|
erjo@158
|
259 msgstr "Recharger"
|
erjo@158
|
260
|
domcox@279
|
261 #: pkgs.cgi:404
|
erjo@158
|
262 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
|
pankso@196
|
263 msgstr "Recharge vérifie les nouveaux paquets ou mise à jour"
|
erjo@158
|
264
|
domcox@279
|
265 #: pkgs.cgi:410 pkgs.cgi:858
|
erjo@158
|
266 msgid "Check upgrades"
|
pankso@196
|
267 msgstr "Mettre à jour"
|
erjo@158
|
268
|
domcox@279
|
269 #: pkgs.cgi:418
|
erjo@158
|
270 msgid "Recharging packages list"
|
pankso@196
|
271 msgstr "Recharge des listes de paquets"
|
erjo@158
|
272
|
domcox@279
|
273 #: pkgs.cgi:423
|
erjo@158
|
274 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
|
pankso@264
|
275 msgstr ""
|
pankso@264
|
276 "Les listes de paquets ont été actualisées. Vous devriez rechercher des mises "
|
pankso@264
|
277 "à jour maintenant."
|
erjo@158
|
278
|
domcox@279
|
279 #: pkgs.cgi:437
|
erjo@158
|
280 msgid "Up packages"
|
pankso@196
|
281 msgstr "Mettre à jour"
|
erjo@158
|
282
|
domcox@279
|
283 #: pkgs.cgi:493
|
erjo@158
|
284 msgid "Performing tasks on packages"
|
domcox@202
|
285 msgstr "Opérations sur les paquets"
|
erjo@158
|
286
|
domcox@279
|
287 #: pkgs.cgi:523
|
erjo@158
|
288 msgid "Remove"
|
pankso@196
|
289 msgstr "Supprimer"
|
erjo@158
|
290
|
domcox@279
|
291 #: pkgs.cgi:526
|
erjo@158
|
292 msgid "Getting package info..."
|
domcox@202
|
293 msgstr "Obtention de l'information sur le paquet..."
|
erjo@158
|
294
|
domcox@279
|
295 #: pkgs.cgi:537 installer.cgi:155
|
erjo@158
|
296 msgid "Install"
|
erjo@158
|
297 msgstr "Installer"
|
erjo@158
|
298
|
domcox@279
|
299 #: pkgs.cgi:548
|
erjo@158
|
300 msgid "Unblock"
|
erjo@158
|
301 msgstr "Débloquer"
|
erjo@158
|
302
|
domcox@279
|
303 #: pkgs.cgi:550
|
erjo@158
|
304 msgid "Block"
|
erjo@158
|
305 msgstr "Bloquer"
|
erjo@158
|
306
|
domcox@279
|
307 #: pkgs.cgi:597 pkgs.cgi:609
|
erjo@158
|
308 msgid "Installed files:"
|
domcox@202
|
309 msgstr "Fichiers installés:"
|
erjo@158
|
310
|
domcox@279
|
311 #: pkgs.cgi:654 pkgs.cgi:778
|
erjo@158
|
312 msgid "Set link"
|
domcox@202
|
313 msgstr "Créer un lien"
|
erjo@158
|
314
|
domcox@279
|
315 #: pkgs.cgi:657 pkgs.cgi:779
|
erjo@158
|
316 msgid "Remove link"
|
domcox@202
|
317 msgstr "Supprimer le lien"
|
erjo@158
|
318
|
domcox@279
|
319 #: pkgs.cgi:663 pkgs.cgi:860
|
erjo@158
|
320 msgid "Administration"
|
erjo@158
|
321 msgstr "Administration"
|
erjo@158
|
322
|
domcox@279
|
323 #: pkgs.cgi:665
|
erjo@158
|
324 msgid "Tazpkg administration and settings"
|
pankso@196
|
325 msgstr "Administration et réglages de Tazpkg"
|
erjo@158
|
326
|
domcox@279
|
327 #: pkgs.cgi:669
|
erjo@158
|
328 msgid "Save configuration"
|
erjo@158
|
329 msgstr "Enregistrer la configuration"
|
erjo@158
|
330
|
domcox@279
|
331 #: pkgs.cgi:671
|
erjo@158
|
332 msgid "List configuration files"
|
pankso@196
|
333 msgstr "Lister les fichiers de configuration"
|
erjo@158
|
334
|
domcox@279
|
335 #: pkgs.cgi:673
|
erjo@158
|
336 msgid "Quick check"
|
erjo@158
|
337 msgstr "Contrôle rapide"
|
erjo@158
|
338
|
domcox@279
|
339 #: pkgs.cgi:675
|
erjo@158
|
340 msgid "Full check"
|
pankso@196
|
341 msgstr "Vérifier tout"
|
erjo@158
|
342
|
domcox@279
|
343 #: pkgs.cgi:680
|
erjo@158
|
344 msgid "Creating the package..."
|
pankso@196
|
345 msgstr "Création du paquet..."
|
erjo@158
|
346
|
domcox@279
|
347 #: pkgs.cgi:685
|
erjo@158
|
348 msgid "Path : "
|
erjo@158
|
349 msgstr "Chemin:"
|
erjo@158
|
350
|
domcox@279
|
351 #: pkgs.cgi:688 boot.cgi:248
|
erjo@158
|
352 msgid "Configuration files"
|
pankso@196
|
353 msgstr "Fichiers de configuration"
|
erjo@158
|
354
|
domcox@279
|
355 #: pkgs.cgi:701
|
erjo@158
|
356 msgid "Checking packages consistency..."
|
domcox@202
|
357 msgstr "Vérification de la cohérence des paquets..."
|
erjo@158
|
358
|
domcox@279
|
359 #: pkgs.cgi:707
|
erjo@158
|
360 msgid "Full packages check..."
|
domcox@202
|
361 msgstr "Vérifier tous les paquets..."
|
erjo@158
|
362
|
domcox@279
|
363 #: pkgs.cgi:714
|
erjo@158
|
364 msgid "Packages cache"
|
pankso@196
|
365 msgstr "Cache des paquets"
|
erjo@158
|
366
|
domcox@279
|
367 #: pkgs.cgi:718
|
erjo@158
|
368 msgid "Packages in the cache:"
|
domcox@202
|
369 msgstr "Paquets dans le cache:"
|
erjo@158
|
370
|
domcox@279
|
371 #: pkgs.cgi:724
|
domcox@279
|
372 msgid "Default mirror"
|
domcox@279
|
373 msgstr "Miroir par défaut"
|
domcox@279
|
374
|
domcox@279
|
375 #: pkgs.cgi:726
|
erjo@158
|
376 msgid "Current mirror list"
|
domcox@202
|
377 msgstr "Liste des miroirs actuels"
|
erjo@158
|
378
|
domcox@279
|
379 #: pkgs.cgi:749
|
erjo@158
|
380 msgid "Private repositories"
|
domcox@202
|
381 msgstr "Dépôts privés"
|
erjo@158
|
382
|
domcox@279
|
383 #: pkgs.cgi:768
|
erjo@158
|
384 msgid "Link to another SliTaz installation"
|
domcox@202
|
385 msgstr "Lien vers une autre installation de SliTaz"
|
erjo@158
|
386
|
domcox@279
|
387 #: pkgs.cgi:770
|
pankso@264
|
388 msgid ""
|
pankso@264
|
389 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
|
pankso@264
|
390 "able to install packages using soft links to it."
|
pankso@264
|
391 msgstr ""
|
pankso@264
|
392 "Ce lien pointe vers la racine d'une autre installation de SliTaz. Vous serez "
|
pankso@264
|
393 "en mesure d'installer des paquets en utilisant des liens symboliques vers "
|
pankso@264
|
394 "elle."
|
erjo@158
|
395
|
domcox@279
|
396 #: pkgs.cgi:787
|
erjo@158
|
397 msgid "SliTaz packages DVD"
|
pankso@196
|
398 msgstr "DVD des paquets SliTaz"
|
erjo@158
|
399
|
domcox@279
|
400 #: pkgs.cgi:799
|
erjo@158
|
401 msgid "Download DVD image"
|
pankso@196
|
402 msgstr "Télécharger l'image DVD"
|
erjo@158
|
403
|
domcox@279
|
404 #: pkgs.cgi:801
|
erjo@158
|
405 msgid "Install from DVD/USB key"
|
domcox@202
|
406 msgstr "Installer à partir de DVD / clé USB"
|
erjo@158
|
407
|
domcox@279
|
408 #: pkgs.cgi:804
|
erjo@158
|
409 msgid "Install from ISO image: "
|
domcox@202
|
410 msgstr "Installer à partir d'une image ISO:"
|
erjo@158
|
411
|
domcox@279
|
412 #: pkgs.cgi:856
|
erjo@158
|
413 msgid "Recharge list"
|
domcox@202
|
414 msgstr "Recharger la liste"
|
erjo@158
|
415
|
domcox@279
|
416 #: pkgs.cgi:866
|
erjo@158
|
417 msgid "Latest log entries"
|
domcox@202
|
418 msgstr "Dernières entrées de journal"
|
erjo@158
|
419
|
erjo@158
|
420 #: live.cgi:88
|
erjo@158
|
421 msgid "TODO"
|
domcox@202
|
422 msgstr "À Faire"
|
erjo@158
|
423
|
erjo@158
|
424 #: live.cgi:96
|
erjo@158
|
425 msgid "SliTaz Live Systems"
|
domcox@202
|
426 msgstr "Systèmes Live SliTaz"
|
erjo@158
|
427
|
erjo@158
|
428 #: live.cgi:97
|
erjo@158
|
429 msgid "Create and manage Live CD or USB SliTaz systems"
|
domcox@202
|
430 msgstr "Créer et gérer des systèmes SliTaz Live CD ou USB"
|
erjo@158
|
431
|
erjo@158
|
432 #: live.cgi:101
|
erjo@158
|
433 msgid "Live USB"
|
domcox@202
|
434 msgstr "Live USB"
|
erjo@158
|
435
|
erjo@158
|
436 #: live.cgi:103
|
erjo@158
|
437 msgid ""
|
erjo@158
|
438 "Generate SliTaz LiveUSB media and boot in RAM! Insert a\n"
|
erjo@158
|
439 "\tLiveCD into the cdrom drive, select the correct device and press\n"
|
erjo@158
|
440 "\tGenerate."
|
erjo@158
|
441 msgstr ""
|
domcox@202
|
442 "Générez un média SliTaz LiveUSB et démarrez en mémoire vive! Insérez un\n"
|
pankso@264
|
443 "\tLiveCD dans le lecteur de cdrom, sélectionnez le bon périphérique et "
|
pankso@264
|
444 "appuyez sur\n"
|
domcox@202
|
445 "\tGenerer."
|
erjo@158
|
446
|
erjo@158
|
447 #: live.cgi:108
|
erjo@158
|
448 msgid "USB Media to use:"
|
domcox@202
|
449 msgstr "Média USB à utiliser:"
|
erjo@158
|
450
|
domcox@279
|
451 #: live.cgi:117 installer.cgi:302 installer.cgi:346 installer.cgi:381
|
domcox@279
|
452 #: installer.cgi:414
|
erjo@158
|
453 msgid "Not found"
|
domcox@202
|
454 msgstr "Non trouvé"
|
erjo@158
|
455
|
erjo@158
|
456 #: live.cgi:121
|
erjo@158
|
457 msgid "Generate"
|
erjo@159
|
458 msgstr "Générer"
|
erjo@158
|
459
|
erjo@158
|
460 #: live.cgi:125
|
erjo@158
|
461 msgid "Write a Live CD"
|
domcox@202
|
462 msgstr "Écrire un LiveCD"
|
erjo@158
|
463
|
erjo@158
|
464 #: live.cgi:127
|
erjo@158
|
465 msgid ""
|
erjo@158
|
466 "The command writeiso will generate an ISO image of the\n"
|
erjo@158
|
467 "\tcurrent filesystem as is, including all files in the /home directory.\n"
|
erjo@158
|
468 "\tIt is an easy way to remaster a SliTaz Live system, you just have\n"
|
erjo@158
|
469 "\tto: boot, modify, writeiso."
|
erjo@158
|
470 msgstr ""
|
domcox@202
|
471 "La commande writeiso va générer une image ISO du\n"
|
pankso@264
|
472 "\tsystème de fichiers courant, y compris tous les fichiers du répertoire /"
|
pankso@264
|
473 "home.\n"
|
pankso@264
|
474 "\tC'est un moyen facile de remasteriser un système SliTaz Live, vous avez "
|
pankso@264
|
475 "juste\n"
|
domcox@202
|
476 "\tà: démarrer, modifier, writeiso."
|
erjo@158
|
477
|
erjo@158
|
478 #: live.cgi:133
|
erjo@158
|
479 msgid "Compression type:"
|
pankso@196
|
480 msgstr "Type de compression:"
|
erjo@158
|
481
|
erjo@158
|
482 #: live.cgi:139
|
erjo@158
|
483 msgid "Write ISO"
|
domcox@202
|
484 msgstr "Écrire une ISO"
|
erjo@158
|
485
|
erjo@158
|
486 #: live.cgi:142
|
erjo@158
|
487 msgid "Live CD tools"
|
pankso@196
|
488 msgstr "Outils pour Live CD"
|
erjo@158
|
489
|
pankso@264
|
490 #: live.cgi:144 live.cgi:169
|
erjo@158
|
491 msgid "Convert ISO to loram"
|
domcox@202
|
492 msgstr "Convertir une ISO en loram"
|
erjo@158
|
493
|
erjo@158
|
494 #: live.cgi:146
|
erjo@158
|
495 msgid ""
|
erjo@158
|
496 "This command will convert an ISO image of a SliTaz Live CD\n"
|
erjo@158
|
497 "\tto a new ISO image requiring less RAM to run."
|
erjo@158
|
498 msgstr ""
|
domcox@202
|
499 "Cette commande permet de convertir une image ISO d'un Live CD SliTaz\n"
|
domcox@202
|
500 "\ten une nouvelle image ISO nécessitant moins de RAM pour fonctionner."
|
erjo@158
|
501
|
erjo@158
|
502 #: live.cgi:152
|
erjo@158
|
503 msgid "ISO to convert"
|
domcox@202
|
504 msgstr "ISO à convertir"
|
erjo@158
|
505
|
erjo@158
|
506 #: live.cgi:156
|
erjo@158
|
507 msgid "The filesystem is always in RAM"
|
domcox@202
|
508 msgstr "Le système de fichiers est toujours en RAM"
|
erjo@158
|
509
|
erjo@158
|
510 #: live.cgi:159
|
erjo@158
|
511 msgid "The filesystem may be on a small CDROM"
|
domcox@202
|
512 msgstr "Le système de fichiers peut être sur un petit CDROM"
|
erjo@158
|
513
|
erjo@158
|
514 #: live.cgi:162
|
erjo@158
|
515 msgid "The filesystem may be on a large CDROM"
|
domcox@202
|
516 msgstr "<Le système de fichiers peut être sur un grand CDROM"
|
erjo@158
|
517
|
pankso@264
|
518 #: live.cgi:165 live.cgi:208
|
erjo@158
|
519 msgid "ISO to create"
|
domcox@202
|
520 msgstr "ISO à créer"
|
erjo@158
|
521
|
pankso@264
|
522 #: live.cgi:173 live.cgi:212
|
erjo@158
|
523 msgid "Build a meta ISO"
|
domcox@202
|
524 msgstr "Construire une méta ISO"
|
erjo@158
|
525
|
erjo@158
|
526 #: live.cgi:175
|
erjo@158
|
527 msgid ""
|
erjo@158
|
528 "Combines several ISO flavors like nested Russian dolls.\n"
|
erjo@158
|
529 "\tThe amount of RAM available at startup will be used to select the\n"
|
erjo@158
|
530 "\tutmost one."
|
erjo@158
|
531 msgstr ""
|
domcox@202
|
532 "Combine plusieurs saveurs ISO comme des poupées russes emboîtées.\n"
|
pankso@264
|
533 "\tLa taille de RAM disponible au démarrage sera utilisé pour sélectionner "
|
pankso@264
|
534 "la\n"
|
domcox@202
|
535 "\tplus adaptée."
|
erjo@158
|
536
|
erjo@158
|
537 #: live.cgi:188
|
erjo@158
|
538 msgid "ISO number"
|
domcox@202
|
539 msgstr "Numéro d'ISO"
|
erjo@158
|
540
|
pankso@264
|
541 #: live.cgi:190 live.cgi:203
|
erjo@158
|
542 msgid "Minimum RAM"
|
pankso@196
|
543 msgstr "RAM minimum"
|
erjo@158
|
544
|
erjo@158
|
545 #: live.cgi:201
|
erjo@158
|
546 msgid "ISO to add"
|
pankso@196
|
547 msgstr "ISO à ajouter"
|
erjo@158
|
548
|
erjo@158
|
549 #: live.cgi:205
|
erjo@158
|
550 msgid "Add to the list"
|
erjo@159
|
551 msgstr "Ajouter à la liste"
|
erjo@158
|
552
|
erjo@158
|
553 #: network.cgi:24
|
erjo@158
|
554 msgid "Quality"
|
erjo@159
|
555 msgstr "Qualité"
|
erjo@158
|
556
|
erjo@158
|
557 #: network.cgi:25
|
erjo@158
|
558 msgid "Encryption"
|
domcox@202
|
559 msgstr "Chiffrement"
|
erjo@158
|
560
|
pankso@264
|
561 #: network.cgi:26 boot.cgi:86 lib/libtazpanel:87
|
erjo@158
|
562 msgid "Status"
|
domcox@202
|
563 msgstr "État"
|
erjo@158
|
564
|
erjo@158
|
565 #: network.cgi:52
|
erjo@158
|
566 msgid "Connected"
|
erjo@159
|
567 msgstr "Connecté"
|
erjo@158
|
568
|
domcox@279
|
569 #: network.cgi:91
|
erjo@158
|
570 msgid "Changed hostname:"
|
erjo@159
|
571 msgstr "Changer le nom de l'hôte"
|
erjo@158
|
572
|
domcox@279
|
573 #: network.cgi:107
|
erjo@158
|
574 msgid "Scanning open ports..."
|
erjo@159
|
575 msgstr "Balayer les ports ouverts"
|
erjo@158
|
576
|
domcox@279
|
577 #: network.cgi:110
|
erjo@158
|
578 msgid "Port scanning for"
|
erjo@159
|
579 msgstr "Balayage des ports pour"
|
erjo@158
|
580
|
domcox@279
|
581 #: network.cgi:124
|
erjo@158
|
582 msgid "Setting up IP..."
|
domcox@202
|
583 msgstr "Configurer l'IP..."
|
erjo@158
|
584
|
domcox@279
|
585 #: network.cgi:140
|
erjo@158
|
586 msgid "Ethernet connection"
|
erjo@159
|
587 msgstr "Connexion réseau"
|
erjo@158
|
588
|
domcox@279
|
589 #: network.cgi:142
|
erjo@158
|
590 msgid ""
|
erjo@158
|
591 "Here you can configure a wired connection using DHCP to\n"
|
erjo@158
|
592 "automatically get a random IP or configure a static/fixed IP"
|
erjo@158
|
593 msgstr ""
|
pankso@264
|
594 "Ici vous pouvez configurer une connexion filaire en utilisant le protocole "
|
pankso@264
|
595 "DHCP pour\n"
|
pankso@264
|
596 "obtenir automatiquement une adresse IP aléatoire ou configurer une adresse "
|
pankso@264
|
597 "IP statique / fixe"
|
erjo@158
|
598
|
domcox@279
|
599 #: network.cgi:145
|
erjo@158
|
600 msgid "Configuration"
|
erjo@159
|
601 msgstr "Configuration"
|
erjo@158
|
602
|
domcox@279
|
603 #: network.cgi:152 network.cgi:241
|
erjo@158
|
604 msgid "Value"
|
erjo@159
|
605 msgstr "Valeur"
|
erjo@158
|
606
|
domcox@279
|
607 #: network.cgi:156 lib/libtazpanel:85
|
erjo@158
|
608 msgid "Interface"
|
erjo@159
|
609 msgstr "Interface"
|
erjo@158
|
610
|
domcox@279
|
611 #: network.cgi:160
|
erjo@158
|
612 msgid "IP address"
|
erjo@159
|
613 msgstr "Adresse IP"
|
erjo@158
|
614
|
domcox@279
|
615 #: network.cgi:164
|
erjo@158
|
616 msgid "Netmask"
|
domcox@202
|
617 msgstr "Masque de sous-réseau"
|
erjo@158
|
618
|
domcox@279
|
619 #: network.cgi:168
|
erjo@158
|
620 msgid "Gateway"
|
erjo@159
|
621 msgstr "Passerelle"
|
erjo@158
|
622
|
domcox@279
|
623 #: network.cgi:172
|
erjo@158
|
624 msgid "DNS server"
|
erjo@159
|
625 msgstr "Serveur DNS"
|
erjo@158
|
626
|
domcox@279
|
627 #: network.cgi:176
|
erjo@158
|
628 msgid "Activate (static)"
|
domcox@202
|
629 msgstr "Activer (statique)"
|
erjo@158
|
630
|
domcox@279
|
631 #: network.cgi:177
|
erjo@158
|
632 msgid "Activate (DHCP)"
|
erjo@159
|
633 msgstr "Activer (Dynamique)"
|
erjo@158
|
634
|
domcox@279
|
635 #: network.cgi:178
|
erjo@158
|
636 msgid "Disable"
|
erjo@159
|
637 msgstr "Désactiver"
|
erjo@158
|
638
|
domcox@279
|
639 #: network.cgi:181 network.cgi:260
|
erjo@158
|
640 msgid "Configuration file"
|
erjo@159
|
641 msgstr "Fichier de configuration"
|
erjo@158
|
642
|
domcox@279
|
643 #: network.cgi:183
|
erjo@158
|
644 msgid ""
|
erjo@158
|
645 "These values are the ethernet settings in the main\n"
|
erjo@158
|
646 "/etc/network.conf configuration file"
|
erjo@158
|
647 msgstr ""
|
domcox@202
|
648 "Ces valeurs sont celles des paramètres Ethernet dans le fichier\n"
|
domcox@202
|
649 "de configuration principal /etc/network.conf"
|
erjo@158
|
650
|
domcox@279
|
651 #: network.cgi:190 network.cgi:269
|
erjo@158
|
652 msgid "Manual Edit"
|
domcox@202
|
653 msgstr "Édition manuelle"
|
erjo@158
|
654
|
domcox@279
|
655 #: network.cgi:196
|
erjo@158
|
656 msgid "Scanning wireless interface..."
|
pankso@196
|
657 msgstr "Scan des interfaces wireless..."
|
erjo@158
|
658
|
domcox@279
|
659 #: network.cgi:200
|
erjo@158
|
660 msgid "Wireless connection"
|
pankso@196
|
661 msgstr "Connection sans fil"
|
erjo@158
|
662
|
domcox@279
|
663 #: network.cgi:203 network.cgi:290
|
erjo@158
|
664 msgid "Start"
|
domcox@202
|
665 msgstr "Démarrer"
|
erjo@158
|
666
|
domcox@279
|
667 #: network.cgi:205 network.cgi:292
|
erjo@158
|
668 msgid "Stop"
|
erjo@159
|
669 msgstr "Arrêter"
|
erjo@158
|
670
|
domcox@279
|
671 #: network.cgi:207
|
erjo@158
|
672 msgid "Scan"
|
erjo@159
|
673 msgstr "Scanner"
|
erjo@158
|
674
|
domcox@279
|
675 #: network.cgi:234
|
pankso@244
|
676 msgid "Connection"
|
pankso@250
|
677 msgstr "Connexion"
|
pankso@244
|
678
|
domcox@279
|
679 #: network.cgi:245
|
pankso@244
|
680 msgid "Wifi name (ESSID)"
|
pankso@250
|
681 msgstr "Nom du réseau (EESID)"
|
pankso@244
|
682
|
domcox@279
|
683 #: network.cgi:249
|
pankso@244
|
684 msgid "Password (Wifi key)"
|
pankso@250
|
685 msgstr "Mot de passe (Clé Wifi)"
|
pankso@244
|
686
|
domcox@279
|
687 #: network.cgi:253
|
pankso@244
|
688 msgid "Encryption type"
|
pankso@250
|
689 msgstr "Type de chiffrement"
|
pankso@244
|
690
|
domcox@279
|
691 #: network.cgi:257
|
pankso@244
|
692 msgid "Configure"
|
pankso@250
|
693 msgstr "Configurer"
|
pankso@244
|
694
|
domcox@279
|
695 #: network.cgi:262
|
erjo@158
|
696 msgid ""
|
erjo@158
|
697 "These values are the wifi settings in the main\n"
|
erjo@158
|
698 "/etc/network.conf configuration file"
|
erjo@158
|
699 msgstr ""
|
domcox@202
|
700 "Ces valeurs sont celles des paramètres wifi dans le fichier\n"
|
domcox@202
|
701 "de configuration principal /etc/network.conf"
|
erjo@158
|
702
|
domcox@279
|
703 #: network.cgi:271
|
erjo@158
|
704 msgid "Output of"
|
pankso@196
|
705 msgstr "Résultat de"
|
erjo@158
|
706
|
domcox@279
|
707 #: network.cgi:282
|
erjo@158
|
708 msgid "Networking"
|
domcox@202
|
709 msgstr "Gestion de réseau"
|
erjo@158
|
710
|
domcox@279
|
711 #: network.cgi:284
|
erjo@158
|
712 msgid "Manage network connections and services"
|
domcox@202
|
713 msgstr "Gérer les connexions réseau et les services"
|
erjo@158
|
714
|
domcox@279
|
715 #: network.cgi:288
|
erjo@158
|
716 msgid "Connection:"
|
erjo@159
|
717 msgstr "Connexion:"
|
erjo@158
|
718
|
domcox@279
|
719 #: network.cgi:294
|
domcox@279
|
720 msgid "Restart"
|
domcox@279
|
721 msgstr "Redémarrer"
|
domcox@279
|
722
|
domcox@279
|
723 #: network.cgi:297
|
erjo@158
|
724 msgid "Configuration:"
|
domcox@202
|
725 msgstr "Configuration:"
|
erjo@158
|
726
|
domcox@279
|
727 #: network.cgi:307
|
erjo@158
|
728 msgid "Hosts"
|
erjo@159
|
729 msgstr "Hôtes"
|
erjo@158
|
730
|
domcox@279
|
731 #: network.cgi:312
|
erjo@158
|
732 msgid "Edit hosts"
|
pankso@196
|
733 msgstr "Editer les hôtes"
|
erjo@158
|
734
|
domcox@279
|
735 #: network.cgi:314 installer.cgi:438
|
erjo@158
|
736 msgid "Hostname"
|
erjo@159
|
737 msgstr "Nom d'hôte"
|
erjo@158
|
738
|
domcox@279
|
739 #: network.cgi:317
|
erjo@158
|
740 msgid "Change hostname"
|
erjo@159
|
741 msgstr "Changer le nom d'hôte"
|
erjo@158
|
742
|
domcox@279
|
743 #: network.cgi:322
|
erjo@158
|
744 msgid "Output of "
|
domcox@202
|
745 msgstr "Sortie de "
|
erjo@158
|
746
|
domcox@279
|
747 #: network.cgi:328
|
erjo@158
|
748 msgid "Routing table"
|
erjo@159
|
749 msgstr "Table de routage"
|
erjo@158
|
750
|
domcox@279
|
751 #: network.cgi:334
|
erjo@158
|
752 msgid "Domain name resolution"
|
erjo@159
|
753 msgstr "Résolution de noms de domaines"
|
erjo@158
|
754
|
domcox@279
|
755 #: network.cgi:340
|
erjo@158
|
756 msgid "ARP table"
|
erjo@159
|
757 msgstr "Table ARP"
|
erjo@158
|
758
|
domcox@279
|
759 #: network.cgi:346
|
erjo@158
|
760 msgid "IP Connections"
|
erjo@159
|
761 msgstr "Connexions IP"
|
erjo@158
|
762
|
erjo@158
|
763 #: boot.cgi:25
|
erjo@158
|
764 msgid "Boot log files"
|
domcox@202
|
765 msgstr "Journaux du démarrage"
|
erjo@158
|
766
|
pankso@264
|
767 #: boot.cgi:31 boot.cgi:44
|
erjo@158
|
768 msgid "X server"
|
erjo@159
|
769 msgstr "Serveur x"
|
erjo@158
|
770
|
pankso@264
|
771 #: boot.cgi:61 boot.cgi:244
|
erjo@158
|
772 msgid "Manage daemons"
|
domcox@202
|
773 msgstr "Gérer les démons"
|
erjo@158
|
774
|
erjo@158
|
775 #: boot.cgi:63
|
erjo@158
|
776 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
|
domcox@202
|
777 msgstr "Vérifier, démarrer et arrêter les démons sur SliTaz"
|
erjo@158
|
778
|
erjo@158
|
779 #: boot.cgi:87
|
erjo@158
|
780 msgid "Action"
|
erjo@159
|
781 msgstr "Action"
|
erjo@158
|
782
|
erjo@158
|
783 #: boot.cgi:88
|
erjo@158
|
784 msgid "PID"
|
erjo@159
|
785 msgstr "PID"
|
erjo@158
|
786
|
erjo@158
|
787 #: boot.cgi:109
|
erjo@158
|
788 msgid "<td>SliTaz Firewall with iptable rules</td>"
|
domcox@202
|
789 msgstr "<td>Pare-feu SliTaz avec les règles iptables</td>"
|
erjo@158
|
790
|
erjo@158
|
791 #: boot.cgi:111
|
erjo@158
|
792 msgid "<td>Small and fast web server with CGI support</td>"
|
domcox@202
|
793 msgstr "<td>Serveur web léger et rapide avec support de CGI</td>"
|
erjo@158
|
794
|
erjo@158
|
795 #: boot.cgi:113
|
erjo@158
|
796 msgid "<td>Network time protocol daemon</td>"
|
domcox@202
|
797 msgstr "<td>Démon Network Time Protocol</td>"
|
erjo@158
|
798
|
erjo@158
|
799 #: boot.cgi:115
|
erjo@158
|
800 msgid "<td>Anonymous FTP server</td>"
|
domcox@202
|
801 msgstr "<td>Serveur anonyme FTP</td>"
|
erjo@158
|
802
|
erjo@158
|
803 #: boot.cgi:117
|
erjo@158
|
804 msgid "<td>Busybox DHCP server</td>"
|
domcox@202
|
805 msgstr "<td>Serveur DHCP Busybox</td>"
|
erjo@158
|
806
|
erjo@158
|
807 #: boot.cgi:119
|
erjo@158
|
808 msgid "<td>Linux Kernel log daemon</td>"
|
domcox@202
|
809 msgstr "<td>Démon Linux Kernel log</td>"
|
erjo@158
|
810
|
erjo@158
|
811 #: boot.cgi:121
|
erjo@158
|
812 msgid "<td>Execute scheduled commands</td>"
|
domcox@202
|
813 msgstr "<td>Exécuter des commandes planifiées</td>"
|
erjo@158
|
814
|
erjo@158
|
815 #: boot.cgi:123
|
erjo@158
|
816 msgid "<td>Small static DNS server daemon</td>"
|
domcox@202
|
817 msgstr "<td>Démon du petit serveur DNS statique<</td>"
|
erjo@158
|
818
|
erjo@158
|
819 #: boot.cgi:125
|
erjo@158
|
820 msgid "<td>Transfer a file on tftp request</td>"
|
domcox@202
|
821 msgstr "<td>Transférer un fichier sur requête TFTP</td>"
|
erjo@158
|
822
|
erjo@158
|
823 #: boot.cgi:127
|
erjo@158
|
824 msgid "<td>Listen for network connections and launch programs</td>"
|
domcox@202
|
825 msgstr "<td>Écoute des connexions réseau et lancement de programmes</td>"
|
erjo@158
|
826
|
erjo@158
|
827 #: boot.cgi:129
|
erjo@158
|
828 msgid "<td>Manage a ZeroConf IPv4 link-local address</td>"
|
domcox@202
|
829 msgstr "<td>Gestion d'une adresse ZeroConf IPv4 link-local</td>"
|
erjo@158
|
830
|
erjo@158
|
831 #: boot.cgi:191
|
erjo@158
|
832 msgid "GRUB Boot loader"
|
domcox@202
|
833 msgstr "Gestionnaire de démarrage GRUB"
|
erjo@158
|
834
|
erjo@158
|
835 #: boot.cgi:193
|
erjo@158
|
836 msgid "The first application started when the computer powers on"
|
domcox@202
|
837 msgstr "La première application démarrée au lancement du système."
|
erjo@158
|
838
|
pankso@264
|
839 #: boot.cgi:206 settings.cgi:283
|
erjo@158
|
840 msgid "Change"
|
pankso@195
|
841 msgstr "Changer"
|
erjo@158
|
842
|
erjo@158
|
843 #: boot.cgi:211
|
erjo@158
|
844 msgid "Boot entries"
|
domcox@202
|
845 msgstr "Entrées de Grub"
|
erjo@158
|
846
|
erjo@158
|
847 #: boot.cgi:217
|
erjo@158
|
848 msgid "Entry"
|
pankso@196
|
849 msgstr "Entrée"
|
erjo@158
|
850
|
erjo@158
|
851 #: boot.cgi:225
|
pankso@244
|
852 msgid "Web boot is available with gPXE"
|
pankso@250
|
853 msgstr "Le démarrage réseau est disponible avec gPXE"
|
erjo@158
|
854
|
erjo@158
|
855 #: boot.cgi:235
|
erjo@158
|
856 msgid "Boot & Start services"
|
domcox@202
|
857 msgstr "Démarrage & lancement des services"
|
erjo@158
|
858
|
erjo@158
|
859 #: boot.cgi:237
|
erjo@158
|
860 msgid "Everything that happens before user login"
|
domcox@202
|
861 msgstr "Tout ce qui se produit avant le login de l'utilisateur"
|
erjo@158
|
862
|
erjo@158
|
863 #: boot.cgi:242
|
erjo@158
|
864 msgid "Boot logs"
|
domcox@202
|
865 msgstr "Journaux de démarrage"
|
erjo@158
|
866
|
erjo@158
|
867 #: boot.cgi:245
|
erjo@158
|
868 msgid "Boot loader"
|
domcox@202
|
869 msgstr "Chargeur d'amorçage "
|
erjo@158
|
870
|
erjo@158
|
871 #: boot.cgi:250
|
erjo@158
|
872 msgid "Main configuration file:"
|
domcox@202
|
873 msgstr "Fichier de configuration principal:"
|
erjo@158
|
874
|
erjo@158
|
875 #: boot.cgi:252
|
erjo@158
|
876 msgid "Login manager settings:"
|
domcox@202
|
877 msgstr "Réglages du gestionnaire de session:"
|
erjo@158
|
878
|
erjo@158
|
879 #: boot.cgi:256
|
erjo@158
|
880 msgid "Kernel cmdline"
|
domcox@202
|
881 msgstr "Ligne de commande passée au noyau"
|
erjo@158
|
882
|
erjo@158
|
883 #: boot.cgi:260
|
erjo@158
|
884 msgid "Local startup commands"
|
domcox@202
|
885 msgstr "Commandes locales exécutées au démarrage"
|
erjo@158
|
886
|
erjo@158
|
887 #: boot.cgi:265
|
erjo@158
|
888 msgid "Edit script"
|
domcox@202
|
889 msgstr "Éditer le script"
|
erjo@158
|
890
|
pankso@244
|
891 #: hardware.cgi:28
|
pankso@244
|
892 msgid "Detect hardware"
|
pankso@250
|
893 msgstr "Detecter le matériel"
|
pankso@244
|
894
|
pankso@244
|
895 #: hardware.cgi:29
|
pankso@244
|
896 msgid "Detect PCI and USB hardware"
|
pankso@250
|
897 msgstr "Détecter le matériel PCI/USB"
|
pankso@244
|
898
|
pankso@244
|
899 #: hardware.cgi:42
|
erjo@158
|
900 msgid "Kernel modules"
|
pankso@195
|
901 msgstr "Modules du noyau"
|
erjo@158
|
902
|
pankso@244
|
903 #: hardware.cgi:49
|
erjo@158
|
904 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
|
pankso@264
|
905 msgstr ""
|
pankso@264
|
906 "Gérer, rechercher ou obtenir des informations sur les modules du noyau Linux"
|
erjo@158
|
907
|
pankso@244
|
908 #: hardware.cgi:55
|
erjo@158
|
909 msgid "Detailed information for module: "
|
domcox@202
|
910 msgstr "Les informations détaillées pour le module :"
|
erjo@158
|
911
|
pankso@244
|
912 #: hardware.cgi:71
|
erjo@158
|
913 msgid "Matching result(s) for: "
|
domcox@202
|
914 msgstr "Résultats correspondants pour : "
|
erjo@158
|
915
|
pankso@244
|
916 #: hardware.cgi:84
|
erjo@158
|
917 msgid "Module"
|
pankso@188
|
918 msgstr "Module"
|
erjo@158
|
919
|
pankso@264
|
920 #: hardware.cgi:85 lib/libtazpanel:205
|
erjo@158
|
921 msgid "Size"
|
pankso@188
|
922 msgstr "Taille"
|
erjo@158
|
923
|
pankso@264
|
924 #: hardware.cgi:86 lib/libtazpanel:207
|
erjo@158
|
925 msgid "Used"
|
pankso@188
|
926 msgstr "Utilisé"
|
erjo@158
|
927
|
pankso@244
|
928 #: hardware.cgi:87
|
erjo@158
|
929 msgid "by"
|
pankso@188
|
930 msgstr "par"
|
erjo@158
|
931
|
pankso@244
|
932 #: hardware.cgi:113
|
erjo@158
|
933 msgid "Drivers & Devices"
|
domcox@202
|
934 msgstr "Pilotes & périphériques"
|
erjo@158
|
935
|
pankso@244
|
936 #: hardware.cgi:114
|
erjo@158
|
937 msgid "Manage your computer hardware"
|
pankso@196
|
938 msgstr "Gérer le matériel de l'ordinateur"
|
erjo@158
|
939
|
pankso@244
|
940 #: hardware.cgi:171
|
domcox@266
|
941 msgid "Brightness"
|
pankso@250
|
942 msgstr "Luminosité d'écran"
|
pankso@244
|
943
|
domcox@266
|
944 #: hardware.cgi:217
|
erjo@158
|
945 msgid "System memory"
|
pankso@188
|
946 msgstr "Mémoire système"
|
erjo@158
|
947
|
pankso@264
|
948 #: settings.cgi:88 settings.cgi:176
|
erjo@158
|
949 msgid "Manage users"
|
pankso@188
|
950 msgstr "Gérer les utilisateurs"
|
erjo@158
|
951
|
pankso@244
|
952 #: settings.cgi:93
|
erjo@158
|
953 msgid "Delete user"
|
pankso@188
|
954 msgstr "Supprimer l'utilisateur"
|
erjo@158
|
955
|
pankso@244
|
956 #: settings.cgi:94
|
erjo@158
|
957 msgid "Lock user"
|
pankso@188
|
958 msgstr "Bloquer l'utilisateur"
|
erjo@158
|
959
|
pankso@244
|
960 #: settings.cgi:95
|
erjo@158
|
961 msgid "Unlock user"
|
pankso@188
|
962 msgstr "Débloquer l'utilisateur"
|
erjo@158
|
963
|
pankso@244
|
964 #: settings.cgi:102
|
erjo@158
|
965 msgid "Login"
|
erjo@158
|
966 msgstr "Identifiant"
|
erjo@158
|
967
|
pankso@244
|
968 #: settings.cgi:103
|
erjo@158
|
969 msgid "User ID"
|
erjo@158
|
970 msgstr "Id utilisateur"
|
erjo@158
|
971
|
pankso@244
|
972 #: settings.cgi:105
|
erjo@158
|
973 msgid "Home"
|
domcox@202
|
974 msgstr "Répertoire personnel"
|
erjo@158
|
975
|
pankso@244
|
976 #: settings.cgi:106
|
erjo@158
|
977 msgid "Shell"
|
pankso@188
|
978 msgstr "Shell"
|
erjo@158
|
979
|
pankso@244
|
980 #: settings.cgi:138
|
erjo@158
|
981 msgid "Password:"
|
erjo@158
|
982 msgstr "Mot de passe:"
|
erjo@158
|
983
|
pankso@244
|
984 #: settings.cgi:140
|
erjo@158
|
985 msgid "Change password"
|
pankso@196
|
986 msgstr "Changer le mot de passe"
|
erjo@158
|
987
|
pankso@244
|
988 #: settings.cgi:144
|
erjo@158
|
989 msgid "Add a new user"
|
pankso@188
|
990 msgstr "Ajouter un utilisateur"
|
erjo@158
|
991
|
domcox@279
|
992 #: settings.cgi:147 installer.cgi:467
|
erjo@158
|
993 msgid "User login:"
|
pankso@195
|
994 msgstr "Nom de login:"
|
erjo@158
|
995
|
pankso@244
|
996 #: settings.cgi:149
|
erjo@158
|
997 msgid "User password:"
|
domcox@202
|
998 msgstr "Mot de passe:"
|
erjo@158
|
999
|
pankso@244
|
1000 #: settings.cgi:151
|
erjo@158
|
1001 msgid "Create user"
|
pankso@188
|
1002 msgstr "Créer un utilisateur"
|
erjo@158
|
1003
|
pankso@244
|
1004 #: settings.cgi:154
|
erjo@158
|
1005 msgid "Current user sessions"
|
domcox@202
|
1006 msgstr "Sessions utilisateur courantes"
|
erjo@158
|
1007
|
pankso@244
|
1008 #: settings.cgi:159
|
erjo@158
|
1009 msgid "Last user sessions"
|
pankso@196
|
1010 msgstr "Dernières sessions utilisateur"
|
erjo@158
|
1011
|
pankso@244
|
1012 #: settings.cgi:171
|
erjo@158
|
1013 msgid "System settings"
|
pankso@188
|
1014 msgstr "Réglages système"
|
erjo@158
|
1015
|
pankso@244
|
1016 #: settings.cgi:172
|
erjo@158
|
1017 msgid "Manage system time, users or language settings"
|
domcox@202
|
1018 msgstr "Gérer l'horloge, les utilisateurs ou les paramètres de langue"
|
erjo@158
|
1019
|
pankso@244
|
1020 #: settings.cgi:179
|
erjo@158
|
1021 msgid "System time"
|
pankso@188
|
1022 msgstr "Heure système"
|
erjo@158
|
1023
|
pankso@244
|
1024 #: settings.cgi:181
|
erjo@158
|
1025 msgid "Time zome :"
|
pankso@188
|
1026 msgstr "Zone horaire :"
|
erjo@158
|
1027
|
pankso@244
|
1028 #: settings.cgi:182
|
erjo@158
|
1029 msgid "System time :"
|
erjo@158
|
1030 msgstr "Heure du système:"
|
erjo@158
|
1031
|
pankso@244
|
1032 #: settings.cgi:183
|
erjo@158
|
1033 msgid "Hardware clock :"
|
erjo@158
|
1034 msgstr "Horloge système:"
|
erjo@158
|
1035
|
pankso@244
|
1036 #: settings.cgi:185
|
erjo@158
|
1037 msgid "Sync online"
|
pankso@188
|
1038 msgstr "Synchroniser en ligne"
|
erjo@158
|
1039
|
pankso@244
|
1040 #: settings.cgi:186
|
erjo@158
|
1041 msgid "Set hardware clock"
|
erjo@158
|
1042 msgstr "Configurer l'horloge système"
|
erjo@158
|
1043
|
pankso@244
|
1044 #: settings.cgi:193
|
erjo@158
|
1045 msgid "System language"
|
erjo@158
|
1046 msgstr "Langue du système"
|
erjo@158
|
1047
|
pankso@244
|
1048 #: settings.cgi:204
|
erjo@158
|
1049 #, sh-format
|
erjo@158
|
1050 msgid ""
|
erjo@158
|
1051 "You must logout and login again to your current\n"
|
erjo@158
|
1052 "\t\t\t\tsession to use $new_locale locale."
|
erjo@158
|
1053 msgstr ""
|
domcox@202
|
1054 "Vous devez vous déconnecter et vous reconnecter à votre session\n"
|
domcox@202
|
1055 "\t\t\t\tcourante pour utiliser la locale $new_locale"
|
erjo@158
|
1056
|
pankso@244
|
1057 #: settings.cgi:207
|
erjo@158
|
1058 msgid "Current system locales: "
|
domcox@202
|
1059 msgstr "Locales système courantes : "
|
erjo@158
|
1060
|
pankso@244
|
1061 #: settings.cgi:213
|
erjo@158
|
1062 msgid "Available locales:"
|
pankso@188
|
1063 msgstr "Langues disponibles:"
|
erjo@158
|
1064
|
pankso@264
|
1065 #: settings.cgi:218 settings.cgi:266 settings.cgi:276
|
erjo@158
|
1066 msgid "Activate"
|
erjo@158
|
1067 msgstr "Activer"
|
erjo@158
|
1068
|
pankso@244
|
1069 #: settings.cgi:222
|
erjo@158
|
1070 msgid "Console keymap"
|
domcox@202
|
1071 msgstr "keymap de la console"
|
erjo@158
|
1072
|
pankso@244
|
1073 #: settings.cgi:234
|
erjo@158
|
1074 msgid "Current console keymap: "
|
domcox@202
|
1075 msgstr "keymap de la console courante : "
|
erjo@158
|
1076
|
pankso@244
|
1077 #: settings.cgi:253
|
erjo@158
|
1078 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
|
domcox@202
|
1079 msgstr "keymap suggéré pour Xorg : "
|
erjo@158
|
1080
|
pankso@244
|
1081 #: settings.cgi:262
|
erjo@158
|
1082 msgid "Available keymaps:"
|
pankso@188
|
1083 msgstr "Claviers disponibles:"
|
erjo@158
|
1084
|
pankso@244
|
1085 #: settings.cgi:269
|
erjo@158
|
1086 msgid "Panel configuration"
|
pankso@188
|
1087 msgstr "Configuration du panneau"
|
erjo@158
|
1088
|
pankso@244
|
1089 #: settings.cgi:272
|
erjo@158
|
1090 msgid "Style:"
|
domcox@202
|
1091 msgstr "Style:"
|
erjo@158
|
1092
|
pankso@244
|
1093 #: settings.cgi:281
|
erjo@158
|
1094 msgid "Panel password:"
|
pankso@188
|
1095 msgstr "Mot de passe:"
|
erjo@158
|
1096
|
pankso@244
|
1097 #: settings.cgi:287
|
erjo@158
|
1098 msgid "Configuration files: "
|
erjo@158
|
1099 msgstr "Fichiers de configuration"
|
erjo@158
|
1100
|
pankso@244
|
1101 #: settings.cgi:289
|
erjo@158
|
1102 msgid "Panel"
|
erjo@158
|
1103 msgstr "Panneau"
|
erjo@158
|
1104
|
pankso@244
|
1105 #: settings.cgi:291
|
erjo@158
|
1106 msgid "Server"
|
erjo@158
|
1107 msgstr "Serveur"
|
erjo@158
|
1108
|
pankso@244
|
1109 #: settings.cgi:294
|
erjo@158
|
1110 msgid "TazPanel provides a debuging mode and page:"
|
domcox@202
|
1111 msgstr "TazPanel fournit un mode et une page debuging"
|
erjo@158
|
1112
|
pankso@184
|
1113 #: lib/libtazpanel:88
|
erjo@158
|
1114 msgid "IP Address"
|
erjo@158
|
1115 msgstr "Adresse IP"
|
erjo@158
|
1116
|
pankso@184
|
1117 #: lib/libtazpanel:89
|
erjo@158
|
1118 msgid "Scan ports"
|
erjo@158
|
1119 msgstr "Scan de ports"
|
erjo@158
|
1120
|
pankso@244
|
1121 #: lib/libtazpanel:204
|
pankso@192
|
1122 msgid "Disk"
|
pankso@195
|
1123 msgstr "Disque"
|
erjo@158
|
1124
|
pankso@244
|
1125 #: lib/libtazpanel:206
|
erjo@158
|
1126 msgid "Available"
|
erjo@158
|
1127 msgstr "Disponible"
|
erjo@158
|
1128
|
pankso@244
|
1129 #: lib/libtazpanel:208
|
erjo@158
|
1130 msgid "Mount point"
|
erjo@158
|
1131 msgstr "Point de montage"
|
pankso@188
|
1132
|
domcox@279
|
1133 #: installer.cgi:120 installer.cgi:126
|
domcox@266
|
1134 msgid "Setup File Error"
|
domcox@266
|
1135 msgstr "Erreur dans le fichier de paramètrage"
|
domcox@266
|
1136
|
domcox@279
|
1137 #: installer.cgi:141
|
domcox@266
|
1138 msgid "SliTaz Installer"
|
domcox@266
|
1139 msgstr "Installateur SliTaz"
|
domcox@266
|
1140
|
domcox@279
|
1141 #: installer.cgi:143
|
domcox@266
|
1142 msgid ""
|
domcox@279
|
1143 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk\n"
|
domcox@279
|
1144 "\tdrive from a device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO "
|
domcox@279
|
1145 "file,\n"
|
domcox@279
|
1146 "\tor from the web by downloading an ISO file."
|
domcox@279
|
1147 msgstr ""
|
domcox@279
|
1148 "L'installateur de SliTaz installe ou met à jour Slitaz sur un disque dur "
|
domcox@279
|
1149 "depuis un périphérique tel qu'un LiveCD ou une clé USB, depuis une image ISO "
|
domcox@279
|
1150 "de SliTaz, ou depuis le Web en téléchargeant une image ISO."
|
domcox@266
|
1151
|
domcox@279
|
1152 #: installer.cgi:157
|
domcox@266
|
1153 msgid ""
|
domcox@266
|
1154 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If\n"
|
domcox@279
|
1155 "\tyou decide to format your partition, all data will be lost. If you do not\n"
|
domcox@266
|
1156 "\tformat, all data except for any existing /home directory will be "
|
domcox@266
|
1157 "removed, \n"
|
domcox@266
|
1158 "\tthe home directory will be kept as is."
|
domcox@279
|
1159 msgstr "Installe SliTaz sur une partition du disque dur. Si vous décidez de formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si vous ne la formattez pas, toutes les données à l'exception de celles présentes dans un répertoire /home existant seront détruites, le répertoire /home sera conservé tel quel."
|
domcox@266
|
1160
|
domcox@279
|
1161 #: installer.cgi:163
|
domcox@279
|
1162 msgid ""
|
domcox@279
|
1163 "Before installation, you may need to create or resize partitions\n"
|
domcox@279
|
1164 "\ton your hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux.\n"
|
domcox@279
|
1165 "\tYou can graphically manage your partitions with Gparted"
|
domcox@279
|
1166 msgstr "Avant de commencer l'installation, il est peut-être nécessaire de créer ou redimensionner des partitions du disque dur de façon à laisser un espace utile à SliTaz. Il est possible de le faire graphiquement avec Gparted."
|
domcox@279
|
1167
|
domcox@279
|
1168 #: installer.cgi:169 installer.cgi:249
|
domcox@266
|
1169 msgid "Install SliTaz"
|
domcox@266
|
1170 msgstr "Installer SliTaz"
|
domcox@266
|
1171
|
domcox@266
|
1172 #: installer.cgi:177
|
domcox@266
|
1173 msgid "Upgrade"
|
domcox@266
|
1174 msgstr "Mettre à jour"
|
domcox@266
|
1175
|
domcox@266
|
1176 #: installer.cgi:179
|
domcox@266
|
1177 msgid ""
|
domcox@266
|
1178 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk\n"
|
domcox@266
|
1179 "\tdrive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
domcox@266
|
1180 "directories\n"
|
domcox@266
|
1181 "\twill be removed. Any additional packages added to your old Slitaz system\n"
|
domcox@266
|
1182 "\twill be updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@279
|
1183 msgstr ""
|
domcox@279
|
1184 "Mettre à jour un système SliTaz déjà présent sur le disque dur. Les "
|
domcox@279
|
1185 "répertoires /home et /var/www seront conservés, tous les autres répertoires "
|
domcox@279
|
1186 "seront supprimés. Tous les paquets additionnels ajoutés à ce système SliTaz "
|
domcox@279
|
1187 "seront mis à jour à condition d'avoir une connexion Internet active."
|
domcox@266
|
1188
|
domcox@279
|
1189 #: installer.cgi:186 installer.cgi:261
|
domcox@266
|
1190 msgid "Upgrade SliTaz"
|
domcox@266
|
1191 msgstr "Mettre à jour SliTaz"
|
domcox@266
|
1192
|
domcox@279
|
1193 #: installer.cgi:194
|
domcox@279
|
1194 msgid "Partitioning"
|
domcox@279
|
1195 msgstr "Partitionner"
|
domcox@279
|
1196
|
domcox@279
|
1197 #: installer.cgi:197
|
domcox@279
|
1198 msgid ""
|
domcox@279
|
1199 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to \n"
|
domcox@279
|
1200 "\tpartitions for Windows<sup>©</sup>, or Linux, or another operating \n"
|
domcox@279
|
1201 "\tsystem. You'll need to resize these partitions in order to make space for\n"
|
domcox@279
|
1202 "\tSliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-exist with other operating systems "
|
domcox@279
|
1203 "already\n"
|
domcox@279
|
1204 "\tinstalled on your hard drive."
|
domcox@279
|
1205 msgstr "Sur la plupart des systèmes, le disque dur a déjà des partitions dédiées à Windows, ou Linux ou un autre système d'exploitation. Il est nécessaire de modifier la taille des partitions de façon à laisser une place à Slitaz GNU/Linux. Slitaz co-existera avec les autres systèmes d'exploitation déjà installés sur le disque dur."
|
domcox@279
|
1206
|
domcox@279
|
1207 #: installer.cgi:204
|
domcox@279
|
1208 msgid ""
|
domcox@279
|
1209 "The amount of space needed depends on how much software you \n"
|
domcox@279
|
1210 "\tplan to install\tand how much space you require for users. It's "
|
domcox@279
|
1211 "conceivable\n"
|
domcox@279
|
1212 "\tthat you could run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 "
|
domcox@279
|
1213 "gigs\n"
|
domcox@279
|
1214 "\tis indeed more comfy."
|
domcox@279
|
1215 msgstr "La taille de l'espace nécessaire dépend du nombre de paquets destiné à être installé et de l'espace requis réservé aux utilisateurs. Il est tout à fait concevable d'installer un système minilal de SLitaz dans moins de 300 Mo, mais 2 Go seront très confortables. "
|
domcox@279
|
1216
|
domcox@279
|
1217 #: installer.cgi:209
|
domcox@279
|
1218 msgid ""
|
domcox@279
|
1219 "A separate home partition, and a partition that will be used \n"
|
domcox@279
|
1220 "\tas Linux swap space may be created if needed. Slitaz detects and uses "
|
domcox@279
|
1221 "swap\n"
|
domcox@279
|
1222 "\tpartitions automatically."
|
domcox@279
|
1223 msgstr "Une partition séparée pour /home, et une partition d'échange (swap) peuvent être crées si nécessaire. Slitaz détecte et utilise automatiquement les partitions swap."
|
domcox@279
|
1224
|
domcox@279
|
1225 #: installer.cgi:217
|
domcox@279
|
1226 msgid ""
|
domcox@279
|
1227 "You can graphically manage your partitions with Gparted. GParted\n"
|
domcox@279
|
1228 "\tis a partition editor for graphically managing your disk partitions. "
|
domcox@279
|
1229 "Gparted\n"
|
domcox@279
|
1230 "\tallows you to create, destroy, resize and copy partitions without data\n"
|
domcox@279
|
1231 "\tloss."
|
domcox@279
|
1232 msgstr "Gérez graphiquement vos partitions avec Gparted. Gparted est un éditeur de partitions permettant de gérer graphiquement vos partitions. Gparted permet de créer, supprimer, redimensionner et recopier vos partitions sans perte de données."
|
domcox@279
|
1233
|
domcox@279
|
1234 #: installer.cgi:223
|
domcox@279
|
1235 msgid ""
|
domcox@279
|
1236 "Gparted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32\n"
|
domcox@279
|
1237 "\tfilesystems right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other\n"
|
domcox@279
|
1238 "\tfilesystems is available as well but you first need to add drivers for \n"
|
domcox@279
|
1239 "\tthese filesystems by installing the related packages xfsprogs, jfsutils,\n"
|
domcox@279
|
1240 "\tlinux-hfs and so on."
|
domcox@279
|
1241 msgstr "Gparted supporte en standard les systèmes de fichiers Linux ext2, ext3, ext4, swap, Windows ntfs et fat32. Les systèmes de fichiers xfs, jfs, hfs ou autres sont également disponibles mais il est nécessaire d'ajouter au préalables les drivers nécessaires en installant les paquets correspondants xfsprogs, jfsutils, linux-hfs etc.\""
|
domcox@279
|
1242
|
domcox@279
|
1243 #: installer.cgi:230
|
domcox@279
|
1244 msgid "Execute Gparted"
|
domcox@279
|
1245 msgstr "Démarrer Gparted"
|
domcox@279
|
1246
|
domcox@279
|
1247 #: installer.cgi:231
|
domcox@279
|
1248 msgid "Continue installation"
|
domcox@279
|
1249 msgstr "Continuer l'installation"
|
domcox@279
|
1250
|
domcox@279
|
1251 #: installer.cgi:232
|
domcox@279
|
1252 msgid ""
|
domcox@279
|
1253 "Once you've made room for SliTaz on your drive,\tyou\n"
|
domcox@279
|
1254 "\tshould be able to continue installation."
|
domcox@279
|
1255 msgstr "Une fois que la place nécessaire à Slitaz sur le disque dur a été faite, il est possible de continuer l'installation."
|
domcox@279
|
1256
|
domcox@279
|
1257 #: installer.cgi:237 installer.cgi:501 installer.cgi:512
|
domcox@279
|
1258 msgid "Back to Installer Start Page"
|
domcox@279
|
1259 msgstr "Retour au départ"
|
domcox@279
|
1260
|
domcox@279
|
1261 #: installer.cgi:239
|
domcox@279
|
1262 msgid "Continue Installation"
|
domcox@279
|
1263 msgstr "Continuer l'installation"
|
domcox@279
|
1264
|
domcox@279
|
1265 #: installer.cgi:250
|
domcox@266
|
1266 msgid ""
|
domcox@266
|
1267 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If\n"
|
domcox@266
|
1268 "\tyou decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not \n"
|
domcox@266
|
1269 "\tformat, all data except for any existing /home directory will be "
|
domcox@266
|
1270 "removed, \n"
|
domcox@266
|
1271 "\tthe home directory will be kept as is."
|
domcox@279
|
1272 msgstr ""
|
domcox@279
|
1273 "Vous allez installer SliTaz sur une partition de votre disque dur. Si vous "
|
domcox@279
|
1274 "décidez de formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si "
|
domcox@279
|
1275 "vous ne la formattez pas, toutes les données à l'exeception de celles "
|
domcox@279
|
1276 "présentes dans un répertoire existant /home seront détruites."
|
domcox@266
|
1277
|
domcox@279
|
1278 #: installer.cgi:262
|
domcox@266
|
1279 msgid ""
|
domcox@266
|
1280 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard "
|
domcox@266
|
1281 "disk\n"
|
domcox@266
|
1282 "\tdrive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
domcox@266
|
1283 "directories\n"
|
domcox@266
|
1284 "\twill be removed. Any additional packages added to your old Slitaz system\n"
|
domcox@266
|
1285 "\twill be updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@279
|
1286 msgstr ""
|
domcox@279
|
1287 "Vous allez mettre à jour un système SliTaz existant déjà sur une partition "
|
domcox@279
|
1288 "de votre disque dur. Les répertoires /home et /var/www seront conservés, "
|
domcox@279
|
1289 "tous les autres répertoires seront supprimés. Tous les paquets additionnels "
|
domcox@279
|
1290 "ajoutés à ce système SliTaz seront mis à jour à condition d'avoir une "
|
domcox@279
|
1291 "connexion Internet active."
|
domcox@266
|
1292
|
domcox@279
|
1293 #: installer.cgi:277
|
domcox@279
|
1294 msgid "Slitaz source media"
|
domcox@279
|
1295 msgstr "Média source de Slitaz"
|
domcox@266
|
1296
|
domcox@279
|
1297 #: installer.cgi:280
|
domcox@266
|
1298 msgid "LiveCD"
|
domcox@266
|
1299 msgstr "Live CD"
|
domcox@266
|
1300
|
domcox@279
|
1301 #: installer.cgi:283
|
domcox@266
|
1302 msgid "LiveUSB"
|
domcox@266
|
1303 msgstr "LiveUSB"
|
domcox@266
|
1304
|
domcox@279
|
1305 #: installer.cgi:309
|
domcox@266
|
1306 msgid "ISO file"
|
domcox@266
|
1307 msgstr "Fichier ISO"
|
domcox@266
|
1308
|
domcox@279
|
1309 #: installer.cgi:310
|
domcox@266
|
1310 msgid "Full path to the ISO image file"
|
domcox@266
|
1311 msgstr "Chemin complet vers le fichier de l'image ISO"
|
domcox@266
|
1312
|
domcox@279
|
1313 #: installer.cgi:314
|
domcox@266
|
1314 msgid "Stable"
|
domcox@266
|
1315 msgstr "Stable"
|
domcox@266
|
1316
|
domcox@279
|
1317 #: installer.cgi:315
|
domcox@266
|
1318 msgid "Cooking"
|
domcox@266
|
1319 msgstr "Cooking"
|
domcox@266
|
1320
|
domcox@279
|
1321 #: installer.cgi:316
|
domcox@266
|
1322 msgid "URL:"
|
domcox@266
|
1323 msgstr "URL:"
|
domcox@266
|
1324
|
domcox@279
|
1325 #: installer.cgi:317
|
domcox@266
|
1326 msgid "Full url to an ISO image file"
|
domcox@266
|
1327 msgstr "URL complète de l'image ISO"
|
domcox@266
|
1328
|
domcox@279
|
1329 #: installer.cgi:327
|
domcox@279
|
1330 msgid "Hard Disk Drive"
|
domcox@279
|
1331 msgstr "Disque dur"
|
domcox@266
|
1332
|
domcox@279
|
1333 #: installer.cgi:336
|
domcox@279
|
1334 msgid "Install Slitaz to partition:"
|
domcox@279
|
1335 msgstr "Installer Slitaz sur la partition :"
|
domcox@266
|
1336
|
domcox@279
|
1337 #: installer.cgi:341 installer.cgi:376 installer.cgi:409
|
domcox@266
|
1338 msgid "None"
|
domcox@279
|
1339 msgstr "*"
|
domcox@266
|
1340
|
domcox@279
|
1341 #: installer.cgi:352
|
domcox@266
|
1342 msgid "Format partition as"
|
domcox@266
|
1343 msgstr "Formatter la partition en"
|
domcox@266
|
1344
|
domcox@279
|
1345 #: installer.cgi:371
|
domcox@279
|
1346 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
|
domcox@279
|
1347 msgstr "Partition SliTaz existante à mettre à jour :"
|
domcox@266
|
1348
|
domcox@279
|
1349 #: installer.cgi:393
|
domcox@279
|
1350 msgid "Options"
|
domcox@279
|
1351 msgstr "Options"
|
domcox@266
|
1352
|
domcox@279
|
1353 #: installer.cgi:402
|
domcox@279
|
1354 msgid "home partition"
|
domcox@279
|
1355 msgstr "Partition /home"
|
domcox@266
|
1356
|
domcox@279
|
1357 #: installer.cgi:404
|
domcox@266
|
1358 msgid "Use a separate partition for /home:"
|
domcox@266
|
1359 msgstr "Utiliser une autre partition pour /home"
|
domcox@266
|
1360
|
domcox@279
|
1361 #: installer.cgi:420
|
domcox@266
|
1362 msgid "Format partition as:"
|
domcox@266
|
1363 msgstr "Formatter la partition en"
|
domcox@266
|
1364
|
domcox@279
|
1365 #: installer.cgi:439
|
domcox@279
|
1366 msgid "Set Hostname to:"
|
domcox@279
|
1367 msgstr "Définir le nom du système :"
|
domcox@266
|
1368
|
domcox@279
|
1369 #: installer.cgi:440
|
domcox@266
|
1370 msgid "Name of your system"
|
domcox@266
|
1371 msgstr "Nom du système"
|
domcox@266
|
1372
|
domcox@279
|
1373 #: installer.cgi:451
|
domcox@266
|
1374 msgid "Root"
|
domcox@266
|
1375 msgstr "Root"
|
domcox@266
|
1376
|
domcox@279
|
1377 #: installer.cgi:452
|
domcox@266
|
1378 msgid "Root passwd:"
|
domcox@266
|
1379 msgstr "Mot de passe de root:"
|
domcox@266
|
1380
|
domcox@279
|
1381 #: installer.cgi:453 installer.cgi:455
|
domcox@266
|
1382 msgid "Password of root"
|
domcox@266
|
1383 msgstr "Mot de passe de root"
|
domcox@266
|
1384
|
domcox@279
|
1385 #: installer.cgi:454 installer.cgi:473
|
domcox@266
|
1386 msgid "Confirm password:"
|
domcox@266
|
1387 msgstr "Confirmer :"
|
domcox@266
|
1388
|
domcox@279
|
1389 #: installer.cgi:466
|
domcox@266
|
1390 msgid "User"
|
domcox@266
|
1391 msgstr "Utilisateur"
|
domcox@266
|
1392
|
domcox@279
|
1393 #: installer.cgi:468
|
domcox@266
|
1394 msgid "Name of the first user"
|
domcox@266
|
1395 msgstr "Nom du premier compte d'utilisateur"
|
domcox@266
|
1396
|
domcox@279
|
1397 #: installer.cgi:471
|
domcox@266
|
1398 msgid "User passwd:"
|
domcox@266
|
1399 msgstr "Mot de passe utilisateur :"
|
domcox@266
|
1400
|
domcox@279
|
1401 #: installer.cgi:472 installer.cgi:474
|
domcox@266
|
1402 msgid "Password of the first user"
|
domcox@266
|
1403 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur"
|
domcox@266
|
1404
|
domcox@279
|
1405 #: installer.cgi:485
|
domcox@266
|
1406 msgid "Grub"
|
domcox@266
|
1407 msgstr "Grub"
|
domcox@266
|
1408
|
domcox@279
|
1409 #: installer.cgi:487
|
domcox@279
|
1410 msgid ""
|
domcox@279
|
1411 "Install Grub bootloader. Usually you should answer yes, unless you want to "
|
domcox@279
|
1412 "install grub by hand yourself."
|
domcox@279
|
1413 msgstr "Installer le chargeur Grub. Généralement à valider à moins de vouloir installer Grub à la main."
|
domcox@266
|
1414
|
domcox@279
|
1415 #: installer.cgi:489
|
domcox@279
|
1416 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
|
domcox@279
|
1417 msgstr "Autoriser le double-boot avec Windows."
|
domcox@266
|
1418
|
domcox@279
|
1419 #: installer.cgi:498
|
domcox@279
|
1420 msgid "Back to partitioning"
|
domcox@279
|
1421 msgstr "Retour au partitionnement"
|
domcox@279
|
1422
|
domcox@279
|
1423 #: installer.cgi:505
|
domcox@279
|
1424 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
domcox@279
|
1425 msgstr "Procéder à l'installation de SliTaz"
|
domcox@279
|
1426
|
domcox@279
|
1427 #: installer.cgi:507
|
domcox@279
|
1428 msgid "Installation complete. You can now restart (reboot)"
|
domcox@279
|
1429 msgstr "Installation terminée. Vous pouvez redémarrer."
|
domcox@279
|
1430
|
domcox@279
|
1431 #: installer.cgi:509
|
domcox@279
|
1432 msgid "Installation failed. See log"
|
domcox@279
|
1433 msgstr "L'installation n'a pas aboutie. Voir le fichier journal"
|
domcox@279
|
1434
|
domcox@279
|
1435 #: installer.cgi:527
|
domcox@279
|
1436 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
domcox@279
|
1437 msgstr "Vous allez être redirigés vers une autre page dans 2 secondes"
|
domcox@279
|
1438
|
domcox@279
|
1439 #: installer.cgi:532
|
domcox@279
|
1440 msgid ""
|
domcox@279
|
1441 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, \n"
|
domcox@279
|
1442 "you may want to go there manually"
|
domcox@279
|
1443 msgstr ""
|
domcox@279
|
1444 "Si votre navigateur ne vous redirige pas automatiquement dans quelques "
|
domcox@279
|
1445 "secondes, vous devrez le faire manuellement"
|
domcox@279
|
1446
|
domcox@279
|
1447 #: installer.cgi:547 installer.cgi:560
|
domcox@279
|
1448 msgid "Tazinst Error"
|
domcox@279
|
1449 msgstr "Erreur de Tazinst"
|
domcox@279
|
1450
|
domcox@279
|
1451 #: installer.cgi:548
|
domcox@279
|
1452 msgid ""
|
domcox@279
|
1453 "the lightweight SliTaz HDD installer\n"
|
domcox@279
|
1454 "is missing. Any installation can not be done without tazinst."
|
domcox@279
|
1455 msgstr ""
|
domcox@279
|
1456 "L'installateur léger de SliTaz n'a pas été trouvé. Aucune installation ne "
|
domcox@279
|
1457 "peut être entreprise sans tazinst."
|
domcox@279
|
1458
|
domcox@279
|
1459 #: installer.cgi:550
|
domcox@279
|
1460 msgid "Check tazinst' permissions, or reinstall the slitaz-tools package:"
|
domcox@279
|
1461 msgstr ""
|
domcox@279
|
1462 "Vérifiez les permissions de tazinst, ou réinstallez le paquet slitaz-tools :"
|
domcox@279
|
1463
|
domcox@279
|
1464 #: installer.cgi:573
|
domcox@279
|
1465 msgid "Proceeding: ()"
|
domcox@279
|
1466 msgstr "Procédure en cours :"
|
domcox@279
|
1467
|
domcox@279
|
1468 #: installer.cgi:630 installer.cgi:641
|
domcox@266
|
1469 msgid "Do you really want to continue?"
|
domcox@266
|
1470 msgstr "Désirez-vous vraiment continuer?"
|
domcox@266
|
1471
|
domcox@279
|
1472 #~ msgid "About"
|
domcox@279
|
1473 #~ msgstr "À propos"
|
domcox@266
|
1474
|
domcox@279
|
1475 #~ msgid "Source"
|
domcox@279
|
1476 #~ msgstr "Source"
|
domcox@266
|
1477
|
domcox@279
|
1478 #~ msgid "Main Partition"
|
domcox@279
|
1479 #~ msgstr "Partition principale"
|
domcox@266
|
1480
|
domcox@279
|
1481 #~ msgid "Partition to use:"
|
domcox@279
|
1482 #~ msgstr "Partition à utiliser :"
|
domcox@266
|
1483
|
domcox@279
|
1484 #~ msgid "Host"
|
domcox@279
|
1485 #~ msgstr "Hôte"
|
domcox@266
|
1486
|
domcox@279
|
1487 #~ msgid "Install Grub bootloader"
|
domcox@279
|
1488 #~ msgstr "Installer le chargeur d'amorçage Grub"
|
domcox@266
|
1489
|
pankso@192
|
1490 #~ msgid "Filesystem"
|
pankso@192
|
1491 #~ msgstr "Système de fichier"
|