tazpanel annotate po/fr.po @ rev 279

pot & po files updated
author Dominique Corbex <domcox@slitaz.org>
date Mon Mar 12 21:21:19 2012 +0100 (2012-03-12)
parents 20787c1bcc60
children 2e6d97c044c2
rev   line source
erjo@158 1 # French translations for PACKAGE package
erjo@158 2 # Traductions françaises du paquet PACKAGE.
erjo@158 3 # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
erjo@158 4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
erjo@158 5 # Linux User <erjo@slitaz.org>, 2011.
erjo@158 6 #
erjo@158 7 msgid ""
erjo@158 8 msgstr ""
erjo@158 9 "Project-Id-Version: TazPanel 1.0\n"
erjo@158 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
domcox@279 11 "POT-Creation-Date: 2012-03-12 20:23+0100\n"
domcox@279 12 "PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:18+0100\n"
pankso@188 13 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
erjo@158 14 "Language-Team: French\n"
pankso@184 15 "Language: \n"
erjo@158 16 "MIME-Version: 1.0\n"
erjo@158 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
erjo@158 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
erjo@158 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
erjo@158 20
pankso@184 21 #: tazpanel:37
pankso@187 22 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
pankso@188 23 msgstr "TazPanel Authentification - Defaut: root:root"
erjo@158 24
pankso@184 25 #: tazpanel:42
erjo@158 26 msgid "Stopping TazPanel web server..."
pankso@188 27 msgstr "Arrêt du server web TazPanel..."
erjo@158 28
pankso@184 29 #: tazpanel:46
erjo@158 30 msgid "Changing password for TazPanel"
pankso@188 31 msgstr "Changement du mot de passe pour TazPanel"
erjo@158 32
pankso@184 33 #: tazpanel:47
erjo@158 34 msgid "New password: "
erjo@158 35 msgstr "Nouveau mot de passe:"
erjo@158 36
pankso@184 37 #: tazpanel:49
erjo@158 38 msgid "Password changed successfully"
pankso@188 39 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
erjo@158 40
pankso@184 41 #: tazpanel:53
erjo@158 42 msgid "Usage:"
pankso@188 43 msgstr "Utilisation:"
erjo@158 44
pankso@264 45 #: index.cgi:36 index.cgi:74
erjo@158 46 msgid "Differences"
erjo@158 47 msgstr "Différences"
erjo@158 48
pankso@184 49 #: index.cgi:72
erjo@158 50 msgid "Save"
erjo@158 51 msgstr "Enregistrer"
erjo@158 52
domcox@279 53 #: index.cgi:94 settings.cgi:256
erjo@158 54 msgid "Edit"
domcox@202 55 msgstr "Éditer"
erjo@158 56
domcox@279 57 #: index.cgi:113 index.cgi:313
pankso@192 58 msgid "Terminal"
domcox@202 59 msgstr "Terminal"
pankso@192 60
domcox@279 61 #: index.cgi:126
pankso@195 62 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
pankso@264 63 msgstr ""
pankso@264 64 "Petit émulateur de terminal, les options des commandes sont supportées."
pankso@192 65
domcox@279 66 #: index.cgi:128 index.cgi:145
pankso@192 67 msgid "Commands:"
pankso@196 68 msgstr "Commandes:"
pankso@192 69
domcox@279 70 #: index.cgi:132
pankso@192 71 msgid "Downloading to:"
pankso@196 72 msgstr "Téléchargement dans:"
pankso@192 73
domcox@279 74 #: index.cgi:149 index.cgi:315
erjo@158 75 msgid "Process activity"
domcox@202 76 msgstr "Activité des processus"
erjo@158 77
domcox@279 78 #: index.cgi:151
domcox@279 79 msgid "Refresh: "
domcox@279 80 msgstr "Rafraîchir"
domcox@279 81
domcox@279 82 #: index.cgi:176
pankso@184 83 msgid "System report"
pankso@188 84 msgstr "Rapport système"
pankso@184 85
domcox@279 86 #: index.cgi:180
pankso@184 87 msgid "Reporting to:"
pankso@188 88 msgstr "Création du rapport vers:"
pankso@184 89
domcox@279 90 #: index.cgi:182
pankso@184 91 msgid "Creating report header... "
domcox@202 92 msgstr "Création de l'en-tête du rapport..."
pankso@184 93
domcox@279 94 #: index.cgi:199
pankso@184 95 msgid "Creating system summary... "
domcox@202 96 msgstr "Création du résumé du système..."
pankso@184 97
domcox@279 98 #: index.cgi:212
pankso@184 99 msgid "Getting hardware info... "
domcox@202 100 msgstr "Obtention de l'information sur le matériel..."
pankso@184 101
domcox@279 102 #: index.cgi:236
pankso@184 103 msgid "Getting networking info... "
domcox@202 104 msgstr "Obtention de l'information réseau..."
pankso@184 105
domcox@279 106 #: index.cgi:252
pankso@184 107 msgid "Getting filesystems info..."
domcox@202 108 msgstr "Obtention de l'information des systèmes de fichiers..."
pankso@184 109
domcox@279 110 #: index.cgi:276
pankso@184 111 msgid "Getting boot logs... "
domcox@202 112 msgstr "Obtention des journaux de démarrage..."
pankso@184 113
domcox@279 114 #: index.cgi:278 boot.cgi:29 boot.cgi:34
pankso@184 115 msgid "Kernel messages"
pankso@184 116 msgstr "Messages du noyau"
pankso@184 117
domcox@279 118 #: index.cgi:282 boot.cgi:30 boot.cgi:39
pankso@184 119 msgid "Boot scripts"
pankso@184 120 msgstr "Scripts de démarrage"
pankso@184 121
domcox@279 122 #: index.cgi:288
pankso@184 123 msgid "Creating report footer... "
domcox@202 124 msgstr "Création du pied de page du rapport..."
pankso@184 125
domcox@279 126 #: index.cgi:296
pankso@184 127 msgid "View report"
pankso@188 128 msgstr "Voir le rapport"
pankso@184 129
domcox@279 130 #: index.cgi:297
pankso@184 131 msgid "This report can be attached with a bug report on: "
domcox@202 132 msgstr "Ce rapport peut être attaché avec un rapport de bogue sur:"
pankso@184 133
domcox@279 134 #: index.cgi:308
erjo@158 135 msgid "Host:"
domcox@202 136 msgstr "Hôte:"
erjo@158 137
domcox@279 138 #: index.cgi:309
erjo@158 139 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
erjo@158 140 msgstr "Panneau de Configuration et d'Administration de SliTaz"
erjo@158 141
domcox@279 142 #: index.cgi:317
pankso@184 143 msgid "Create a report"
pankso@196 144 msgstr "Créer un rapport"
pankso@184 145
domcox@279 146 #: index.cgi:320 pkgs.cgi:843
erjo@158 147 msgid "Summary"
erjo@158 148 msgstr "Résumé"
erjo@158 149
domcox@279 150 #: index.cgi:323
pankso@184 151 msgid "Uptime :"
pankso@188 152 msgstr "Fonctionne depuis:"
pankso@184 153
domcox@279 154 #: index.cgi:324
pankso@184 155 msgid "Memory in Mb :"
pankso@188 156 msgstr "Mémoires en Mb :"
pankso@184 157
domcox@279 158 #: index.cgi:326
pankso@184 159 msgid "Linux kernel :"
pankso@188 160 msgstr "Noyau Linux:"
erjo@158 161
domcox@279 162 #: index.cgi:331
erjo@158 163 msgid "Network status"
domcox@202 164 msgstr "État du réseau"
erjo@158 165
domcox@279 166 #: index.cgi:334 hardware.cgi:193
erjo@158 167 msgid "Filesystem usage statistics"
domcox@202 168 msgstr "Statistiques d'utilisation du système de fichiers"
erjo@158 169
domcox@279 170 #: index.cgi:355
erjo@158 171 msgid "Panel Activity"
pankso@196 172 msgstr "Activité du panneau"
erjo@158 173
erjo@158 174 #: pkgs.cgi:46
erjo@158 175 msgid "Last recharge : "
pankso@196 176 msgstr "Dernière recharge :"
erjo@158 177
erjo@158 178 #: pkgs.cgi:56
erjo@158 179 msgid "Installed packages : "
pankso@195 180 msgstr "Paquets installés : "
erjo@158 181
erjo@158 182 #: pkgs.cgi:58
erjo@158 183 msgid "Mirrored packages : "
pankso@196 184 msgstr "Paquets du miroir :"
erjo@158 185
erjo@158 186 #: pkgs.cgi:60
erjo@158 187 msgid "Upgradeable packages : "
pankso@196 188 msgstr "Mises à jour disponibles :"
erjo@158 189
erjo@158 190 #: pkgs.cgi:64
erjo@158 191 msgid "Blocked packages : "
pankso@195 192 msgstr "Paquets bloqués : "
erjo@158 193
domcox@279 194 #: pkgs.cgi:109
erjo@158 195 msgid "Search"
erjo@158 196 msgstr "Rechercher"
erjo@158 197
domcox@279 198 #: pkgs.cgi:111
erjo@158 199 msgid "Files"
erjo@158 200 msgstr "Fichiers"
erjo@158 201
domcox@279 202 #: pkgs.cgi:122 network.cgi:23 network.cgi:151 network.cgi:240 boot.cgi:84
pankso@264 203 #: settings.cgi:104 lib/libtazpanel:86
erjo@158 204 msgid "Name"
erjo@158 205 msgstr "Nom"
erjo@158 206
domcox@279 207 #: pkgs.cgi:123
erjo@158 208 msgid "Version"
erjo@158 209 msgstr "Version"
erjo@158 210
domcox@279 211 #: pkgs.cgi:124 boot.cgi:85
erjo@158 212 msgid "Description"
erjo@158 213 msgstr "Description"
erjo@158 214
domcox@279 215 #: pkgs.cgi:125 installer.cgi:313
erjo@158 216 msgid "Web"
erjo@158 217 msgstr "Internet"
erjo@158 218
domcox@279 219 #: pkgs.cgi:208 pkgs.cgi:317 pkgs.cgi:358 pkgs.cgi:412 pkgs.cgi:450
domcox@279 220 #: pkgs.cgi:499 pkgs.cgi:563 pkgs.cgi:846
erjo@158 221 msgid "My packages"
erjo@158 222 msgstr "Mes paquets"
erjo@158 223
domcox@279 224 #: pkgs.cgi:212 pkgs.cgi:258 pkgs.cgi:307 pkgs.cgi:348 pkgs.cgi:441
pankso@244 225 #: settings.cgi:92
erjo@158 226 msgid "Selection:"
erjo@158 227 msgstr "Sélection:"
erjo@158 228
domcox@279 229 #: pkgs.cgi:216 pkgs.cgi:262 pkgs.cgi:313 pkgs.cgi:354 pkgs.cgi:447
erjo@158 230 msgid "List:"
erjo@158 231 msgstr "Liste:"
erjo@158 232
domcox@279 233 #: pkgs.cgi:254 pkgs.cgi:852
erjo@158 234 msgid "Linkable packages"
domcox@202 235 msgstr "Paquets liables"
erjo@158 236
domcox@279 237 #: pkgs.cgi:303
erjo@158 238 msgid "Category:"
pankso@195 239 msgstr "Catégorie:"
erjo@158 240
domcox@279 241 #: pkgs.cgi:344
erjo@158 242 msgid "Search packages"
pankso@196 243 msgstr "Recherche de paquets"
erjo@158 244
domcox@279 245 #: pkgs.cgi:351 pkgs.cgi:444
erjo@158 246 msgid "Toogle all"
pankso@196 247 msgstr "Tout séléctionner"
erjo@158 248
domcox@279 249 #: pkgs.cgi:367 pkgs.cgi:540
erjo@158 250 msgid "Package"
erjo@158 251 msgstr "Paquet"
erjo@158 252
domcox@279 253 #: pkgs.cgi:368
erjo@158 254 msgid "File"
erjo@158 255 msgstr "Fichier"
erjo@158 256
domcox@279 257 #: pkgs.cgi:399
erjo@158 258 msgid "Recharge"
erjo@158 259 msgstr "Recharger"
erjo@158 260
domcox@279 261 #: pkgs.cgi:404
erjo@158 262 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
pankso@196 263 msgstr "Recharge vérifie les nouveaux paquets ou mise à jour"
erjo@158 264
domcox@279 265 #: pkgs.cgi:410 pkgs.cgi:858
erjo@158 266 msgid "Check upgrades"
pankso@196 267 msgstr "Mettre à jour"
erjo@158 268
domcox@279 269 #: pkgs.cgi:418
erjo@158 270 msgid "Recharging packages list"
pankso@196 271 msgstr "Recharge des listes de paquets"
erjo@158 272
domcox@279 273 #: pkgs.cgi:423
erjo@158 274 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
pankso@264 275 msgstr ""
pankso@264 276 "Les listes de paquets ont été actualisées. Vous devriez rechercher des mises "
pankso@264 277 "à jour maintenant."
erjo@158 278
domcox@279 279 #: pkgs.cgi:437
erjo@158 280 msgid "Up packages"
pankso@196 281 msgstr "Mettre à jour"
erjo@158 282
domcox@279 283 #: pkgs.cgi:493
erjo@158 284 msgid "Performing tasks on packages"
domcox@202 285 msgstr "Opérations sur les paquets"
erjo@158 286
domcox@279 287 #: pkgs.cgi:523
erjo@158 288 msgid "Remove"
pankso@196 289 msgstr "Supprimer"
erjo@158 290
domcox@279 291 #: pkgs.cgi:526
erjo@158 292 msgid "Getting package info..."
domcox@202 293 msgstr "Obtention de l'information sur le paquet..."
erjo@158 294
domcox@279 295 #: pkgs.cgi:537 installer.cgi:155
erjo@158 296 msgid "Install"
erjo@158 297 msgstr "Installer"
erjo@158 298
domcox@279 299 #: pkgs.cgi:548
erjo@158 300 msgid "Unblock"
erjo@158 301 msgstr "Débloquer"
erjo@158 302
domcox@279 303 #: pkgs.cgi:550
erjo@158 304 msgid "Block"
erjo@158 305 msgstr "Bloquer"
erjo@158 306
domcox@279 307 #: pkgs.cgi:597 pkgs.cgi:609
erjo@158 308 msgid "Installed files:"
domcox@202 309 msgstr "Fichiers installés:"
erjo@158 310
domcox@279 311 #: pkgs.cgi:654 pkgs.cgi:778
erjo@158 312 msgid "Set link"
domcox@202 313 msgstr "Créer un lien"
erjo@158 314
domcox@279 315 #: pkgs.cgi:657 pkgs.cgi:779
erjo@158 316 msgid "Remove link"
domcox@202 317 msgstr "Supprimer le lien"
erjo@158 318
domcox@279 319 #: pkgs.cgi:663 pkgs.cgi:860
erjo@158 320 msgid "Administration"
erjo@158 321 msgstr "Administration"
erjo@158 322
domcox@279 323 #: pkgs.cgi:665
erjo@158 324 msgid "Tazpkg administration and settings"
pankso@196 325 msgstr "Administration et réglages de Tazpkg"
erjo@158 326
domcox@279 327 #: pkgs.cgi:669
erjo@158 328 msgid "Save configuration"
erjo@158 329 msgstr "Enregistrer la configuration"
erjo@158 330
domcox@279 331 #: pkgs.cgi:671
erjo@158 332 msgid "List configuration files"
pankso@196 333 msgstr "Lister les fichiers de configuration"
erjo@158 334
domcox@279 335 #: pkgs.cgi:673
erjo@158 336 msgid "Quick check"
erjo@158 337 msgstr "Contrôle rapide"
erjo@158 338
domcox@279 339 #: pkgs.cgi:675
erjo@158 340 msgid "Full check"
pankso@196 341 msgstr "Vérifier tout"
erjo@158 342
domcox@279 343 #: pkgs.cgi:680
erjo@158 344 msgid "Creating the package..."
pankso@196 345 msgstr "Création du paquet..."
erjo@158 346
domcox@279 347 #: pkgs.cgi:685
erjo@158 348 msgid "Path : "
erjo@158 349 msgstr "Chemin:"
erjo@158 350
domcox@279 351 #: pkgs.cgi:688 boot.cgi:248
erjo@158 352 msgid "Configuration files"
pankso@196 353 msgstr "Fichiers de configuration"
erjo@158 354
domcox@279 355 #: pkgs.cgi:701
erjo@158 356 msgid "Checking packages consistency..."
domcox@202 357 msgstr "Vérification de la cohérence des paquets..."
erjo@158 358
domcox@279 359 #: pkgs.cgi:707
erjo@158 360 msgid "Full packages check..."
domcox@202 361 msgstr "Vérifier tous les paquets..."
erjo@158 362
domcox@279 363 #: pkgs.cgi:714
erjo@158 364 msgid "Packages cache"
pankso@196 365 msgstr "Cache des paquets"
erjo@158 366
domcox@279 367 #: pkgs.cgi:718
erjo@158 368 msgid "Packages in the cache:"
domcox@202 369 msgstr "Paquets dans le cache:"
erjo@158 370
domcox@279 371 #: pkgs.cgi:724
domcox@279 372 msgid "Default mirror"
domcox@279 373 msgstr "Miroir par défaut"
domcox@279 374
domcox@279 375 #: pkgs.cgi:726
erjo@158 376 msgid "Current mirror list"
domcox@202 377 msgstr "Liste des miroirs actuels"
erjo@158 378
domcox@279 379 #: pkgs.cgi:749
erjo@158 380 msgid "Private repositories"
domcox@202 381 msgstr "Dépôts privés"
erjo@158 382
domcox@279 383 #: pkgs.cgi:768
erjo@158 384 msgid "Link to another SliTaz installation"
domcox@202 385 msgstr "Lien vers une autre installation de SliTaz"
erjo@158 386
domcox@279 387 #: pkgs.cgi:770
pankso@264 388 msgid ""
pankso@264 389 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
pankso@264 390 "able to install packages using soft links to it."
pankso@264 391 msgstr ""
pankso@264 392 "Ce lien pointe vers la racine d'une autre installation de SliTaz. Vous serez "
pankso@264 393 "en mesure d'installer des paquets en utilisant des liens symboliques vers "
pankso@264 394 "elle."
erjo@158 395
domcox@279 396 #: pkgs.cgi:787
erjo@158 397 msgid "SliTaz packages DVD"
pankso@196 398 msgstr "DVD des paquets SliTaz"
erjo@158 399
domcox@279 400 #: pkgs.cgi:799
erjo@158 401 msgid "Download DVD image"
pankso@196 402 msgstr "Télécharger l'image DVD"
erjo@158 403
domcox@279 404 #: pkgs.cgi:801
erjo@158 405 msgid "Install from DVD/USB key"
domcox@202 406 msgstr "Installer à partir de DVD / clé USB"
erjo@158 407
domcox@279 408 #: pkgs.cgi:804
erjo@158 409 msgid "Install from ISO image: "
domcox@202 410 msgstr "Installer à partir d'une image ISO:"
erjo@158 411
domcox@279 412 #: pkgs.cgi:856
erjo@158 413 msgid "Recharge list"
domcox@202 414 msgstr "Recharger la liste"
erjo@158 415
domcox@279 416 #: pkgs.cgi:866
erjo@158 417 msgid "Latest log entries"
domcox@202 418 msgstr "Dernières entrées de journal"
erjo@158 419
erjo@158 420 #: live.cgi:88
erjo@158 421 msgid "TODO"
domcox@202 422 msgstr "À Faire"
erjo@158 423
erjo@158 424 #: live.cgi:96
erjo@158 425 msgid "SliTaz Live Systems"
domcox@202 426 msgstr "Systèmes Live SliTaz"
erjo@158 427
erjo@158 428 #: live.cgi:97
erjo@158 429 msgid "Create and manage Live CD or USB SliTaz systems"
domcox@202 430 msgstr "Créer et gérer des systèmes SliTaz Live CD ou USB"
erjo@158 431
erjo@158 432 #: live.cgi:101
erjo@158 433 msgid "Live USB"
domcox@202 434 msgstr "Live USB"
erjo@158 435
erjo@158 436 #: live.cgi:103
erjo@158 437 msgid ""
erjo@158 438 "Generate SliTaz LiveUSB media and boot in RAM! Insert a\n"
erjo@158 439 "\tLiveCD into the cdrom drive, select the correct device and press\n"
erjo@158 440 "\tGenerate."
erjo@158 441 msgstr ""
domcox@202 442 "Générez un média SliTaz LiveUSB et démarrez en mémoire vive! Insérez un\n"
pankso@264 443 "\tLiveCD dans le lecteur de cdrom, sélectionnez le bon périphérique et "
pankso@264 444 "appuyez sur\n"
domcox@202 445 "\tGenerer."
erjo@158 446
erjo@158 447 #: live.cgi:108
erjo@158 448 msgid "USB Media to use:"
domcox@202 449 msgstr "Média USB à utiliser:"
erjo@158 450
domcox@279 451 #: live.cgi:117 installer.cgi:302 installer.cgi:346 installer.cgi:381
domcox@279 452 #: installer.cgi:414
erjo@158 453 msgid "Not found"
domcox@202 454 msgstr "Non trouvé"
erjo@158 455
erjo@158 456 #: live.cgi:121
erjo@158 457 msgid "Generate"
erjo@159 458 msgstr "Générer"
erjo@158 459
erjo@158 460 #: live.cgi:125
erjo@158 461 msgid "Write a Live CD"
domcox@202 462 msgstr "Écrire un LiveCD"
erjo@158 463
erjo@158 464 #: live.cgi:127
erjo@158 465 msgid ""
erjo@158 466 "The command writeiso will generate an ISO image of the\n"
erjo@158 467 "\tcurrent filesystem as is, including all files in the /home directory.\n"
erjo@158 468 "\tIt is an easy way to remaster a SliTaz Live system, you just have\n"
erjo@158 469 "\tto: boot, modify, writeiso."
erjo@158 470 msgstr ""
domcox@202 471 "La commande writeiso va générer une image ISO du\n"
pankso@264 472 "\tsystème de fichiers courant, y compris tous les fichiers du répertoire /"
pankso@264 473 "home.\n"
pankso@264 474 "\tC'est un moyen facile de remasteriser un système SliTaz Live, vous avez "
pankso@264 475 "juste\n"
domcox@202 476 "\tà: démarrer, modifier, writeiso."
erjo@158 477
erjo@158 478 #: live.cgi:133
erjo@158 479 msgid "Compression type:"
pankso@196 480 msgstr "Type de compression:"
erjo@158 481
erjo@158 482 #: live.cgi:139
erjo@158 483 msgid "Write ISO"
domcox@202 484 msgstr "Écrire une ISO"
erjo@158 485
erjo@158 486 #: live.cgi:142
erjo@158 487 msgid "Live CD tools"
pankso@196 488 msgstr "Outils pour Live CD"
erjo@158 489
pankso@264 490 #: live.cgi:144 live.cgi:169
erjo@158 491 msgid "Convert ISO to loram"
domcox@202 492 msgstr "Convertir une ISO en loram"
erjo@158 493
erjo@158 494 #: live.cgi:146
erjo@158 495 msgid ""
erjo@158 496 "This command will convert an ISO image of a SliTaz Live CD\n"
erjo@158 497 "\tto a new ISO image requiring less RAM to run."
erjo@158 498 msgstr ""
domcox@202 499 "Cette commande permet de convertir une image ISO d'un Live CD SliTaz\n"
domcox@202 500 "\ten une nouvelle image ISO nécessitant moins de RAM pour fonctionner."
erjo@158 501
erjo@158 502 #: live.cgi:152
erjo@158 503 msgid "ISO to convert"
domcox@202 504 msgstr "ISO à convertir"
erjo@158 505
erjo@158 506 #: live.cgi:156
erjo@158 507 msgid "The filesystem is always in RAM"
domcox@202 508 msgstr "Le système de fichiers est toujours en RAM"
erjo@158 509
erjo@158 510 #: live.cgi:159
erjo@158 511 msgid "The filesystem may be on a small CDROM"
domcox@202 512 msgstr "Le système de fichiers peut être sur un petit CDROM"
erjo@158 513
erjo@158 514 #: live.cgi:162
erjo@158 515 msgid "The filesystem may be on a large CDROM"
domcox@202 516 msgstr "<Le système de fichiers peut être sur un grand CDROM"
erjo@158 517
pankso@264 518 #: live.cgi:165 live.cgi:208
erjo@158 519 msgid "ISO to create"
domcox@202 520 msgstr "ISO à créer"
erjo@158 521
pankso@264 522 #: live.cgi:173 live.cgi:212
erjo@158 523 msgid "Build a meta ISO"
domcox@202 524 msgstr "Construire une méta ISO"
erjo@158 525
erjo@158 526 #: live.cgi:175
erjo@158 527 msgid ""
erjo@158 528 "Combines several ISO flavors like nested Russian dolls.\n"
erjo@158 529 "\tThe amount of RAM available at startup will be used to select the\n"
erjo@158 530 "\tutmost one."
erjo@158 531 msgstr ""
domcox@202 532 "Combine plusieurs saveurs ISO comme des poupées russes emboîtées.\n"
pankso@264 533 "\tLa taille de RAM disponible au démarrage sera utilisé pour sélectionner "
pankso@264 534 "la\n"
domcox@202 535 "\tplus adaptée."
erjo@158 536
erjo@158 537 #: live.cgi:188
erjo@158 538 msgid "ISO number"
domcox@202 539 msgstr "Numéro d'ISO"
erjo@158 540
pankso@264 541 #: live.cgi:190 live.cgi:203
erjo@158 542 msgid "Minimum RAM"
pankso@196 543 msgstr "RAM minimum"
erjo@158 544
erjo@158 545 #: live.cgi:201
erjo@158 546 msgid "ISO to add"
pankso@196 547 msgstr "ISO à ajouter"
erjo@158 548
erjo@158 549 #: live.cgi:205
erjo@158 550 msgid "Add to the list"
erjo@159 551 msgstr "Ajouter à la liste"
erjo@158 552
erjo@158 553 #: network.cgi:24
erjo@158 554 msgid "Quality"
erjo@159 555 msgstr "Qualité"
erjo@158 556
erjo@158 557 #: network.cgi:25
erjo@158 558 msgid "Encryption"
domcox@202 559 msgstr "Chiffrement"
erjo@158 560
pankso@264 561 #: network.cgi:26 boot.cgi:86 lib/libtazpanel:87
erjo@158 562 msgid "Status"
domcox@202 563 msgstr "État"
erjo@158 564
erjo@158 565 #: network.cgi:52
erjo@158 566 msgid "Connected"
erjo@159 567 msgstr "Connecté"
erjo@158 568
domcox@279 569 #: network.cgi:91
erjo@158 570 msgid "Changed hostname:"
erjo@159 571 msgstr "Changer le nom de l'hôte"
erjo@158 572
domcox@279 573 #: network.cgi:107
erjo@158 574 msgid "Scanning open ports..."
erjo@159 575 msgstr "Balayer les ports ouverts"
erjo@158 576
domcox@279 577 #: network.cgi:110
erjo@158 578 msgid "Port scanning for"
erjo@159 579 msgstr "Balayage des ports pour"
erjo@158 580
domcox@279 581 #: network.cgi:124
erjo@158 582 msgid "Setting up IP..."
domcox@202 583 msgstr "Configurer l'IP..."
erjo@158 584
domcox@279 585 #: network.cgi:140
erjo@158 586 msgid "Ethernet connection"
erjo@159 587 msgstr "Connexion réseau"
erjo@158 588
domcox@279 589 #: network.cgi:142
erjo@158 590 msgid ""
erjo@158 591 "Here you can configure a wired connection using DHCP to\n"
erjo@158 592 "automatically get a random IP or configure a static/fixed IP"
erjo@158 593 msgstr ""
pankso@264 594 "Ici vous pouvez configurer une connexion filaire en utilisant le protocole "
pankso@264 595 "DHCP pour\n"
pankso@264 596 "obtenir automatiquement une adresse IP aléatoire ou configurer une adresse "
pankso@264 597 "IP statique / fixe"
erjo@158 598
domcox@279 599 #: network.cgi:145
erjo@158 600 msgid "Configuration"
erjo@159 601 msgstr "Configuration"
erjo@158 602
domcox@279 603 #: network.cgi:152 network.cgi:241
erjo@158 604 msgid "Value"
erjo@159 605 msgstr "Valeur"
erjo@158 606
domcox@279 607 #: network.cgi:156 lib/libtazpanel:85
erjo@158 608 msgid "Interface"
erjo@159 609 msgstr "Interface"
erjo@158 610
domcox@279 611 #: network.cgi:160
erjo@158 612 msgid "IP address"
erjo@159 613 msgstr "Adresse IP"
erjo@158 614
domcox@279 615 #: network.cgi:164
erjo@158 616 msgid "Netmask"
domcox@202 617 msgstr "Masque de sous-réseau"
erjo@158 618
domcox@279 619 #: network.cgi:168
erjo@158 620 msgid "Gateway"
erjo@159 621 msgstr "Passerelle"
erjo@158 622
domcox@279 623 #: network.cgi:172
erjo@158 624 msgid "DNS server"
erjo@159 625 msgstr "Serveur DNS"
erjo@158 626
domcox@279 627 #: network.cgi:176
erjo@158 628 msgid "Activate (static)"
domcox@202 629 msgstr "Activer (statique)"
erjo@158 630
domcox@279 631 #: network.cgi:177
erjo@158 632 msgid "Activate (DHCP)"
erjo@159 633 msgstr "Activer (Dynamique)"
erjo@158 634
domcox@279 635 #: network.cgi:178
erjo@158 636 msgid "Disable"
erjo@159 637 msgstr "Désactiver"
erjo@158 638
domcox@279 639 #: network.cgi:181 network.cgi:260
erjo@158 640 msgid "Configuration file"
erjo@159 641 msgstr "Fichier de configuration"
erjo@158 642
domcox@279 643 #: network.cgi:183
erjo@158 644 msgid ""
erjo@158 645 "These values are the ethernet settings in the main\n"
erjo@158 646 "/etc/network.conf configuration file"
erjo@158 647 msgstr ""
domcox@202 648 "Ces valeurs sont celles des paramètres Ethernet dans le fichier\n"
domcox@202 649 "de configuration principal /etc/network.conf"
erjo@158 650
domcox@279 651 #: network.cgi:190 network.cgi:269
erjo@158 652 msgid "Manual Edit"
domcox@202 653 msgstr "Édition manuelle"
erjo@158 654
domcox@279 655 #: network.cgi:196
erjo@158 656 msgid "Scanning wireless interface..."
pankso@196 657 msgstr "Scan des interfaces wireless..."
erjo@158 658
domcox@279 659 #: network.cgi:200
erjo@158 660 msgid "Wireless connection"
pankso@196 661 msgstr "Connection sans fil"
erjo@158 662
domcox@279 663 #: network.cgi:203 network.cgi:290
erjo@158 664 msgid "Start"
domcox@202 665 msgstr "Démarrer"
erjo@158 666
domcox@279 667 #: network.cgi:205 network.cgi:292
erjo@158 668 msgid "Stop"
erjo@159 669 msgstr "Arrêter"
erjo@158 670
domcox@279 671 #: network.cgi:207
erjo@158 672 msgid "Scan"
erjo@159 673 msgstr "Scanner"
erjo@158 674
domcox@279 675 #: network.cgi:234
pankso@244 676 msgid "Connection"
pankso@250 677 msgstr "Connexion"
pankso@244 678
domcox@279 679 #: network.cgi:245
pankso@244 680 msgid "Wifi name (ESSID)"
pankso@250 681 msgstr "Nom du réseau (EESID)"
pankso@244 682
domcox@279 683 #: network.cgi:249
pankso@244 684 msgid "Password (Wifi key)"
pankso@250 685 msgstr "Mot de passe (Clé Wifi)"
pankso@244 686
domcox@279 687 #: network.cgi:253
pankso@244 688 msgid "Encryption type"
pankso@250 689 msgstr "Type de chiffrement"
pankso@244 690
domcox@279 691 #: network.cgi:257
pankso@244 692 msgid "Configure"
pankso@250 693 msgstr "Configurer"
pankso@244 694
domcox@279 695 #: network.cgi:262
erjo@158 696 msgid ""
erjo@158 697 "These values are the wifi settings in the main\n"
erjo@158 698 "/etc/network.conf configuration file"
erjo@158 699 msgstr ""
domcox@202 700 "Ces valeurs sont celles des paramètres wifi dans le fichier\n"
domcox@202 701 "de configuration principal /etc/network.conf"
erjo@158 702
domcox@279 703 #: network.cgi:271
erjo@158 704 msgid "Output of"
pankso@196 705 msgstr "Résultat de"
erjo@158 706
domcox@279 707 #: network.cgi:282
erjo@158 708 msgid "Networking"
domcox@202 709 msgstr "Gestion de réseau"
erjo@158 710
domcox@279 711 #: network.cgi:284
erjo@158 712 msgid "Manage network connections and services"
domcox@202 713 msgstr "Gérer les connexions réseau et les services"
erjo@158 714
domcox@279 715 #: network.cgi:288
erjo@158 716 msgid "Connection:"
erjo@159 717 msgstr "Connexion:"
erjo@158 718
domcox@279 719 #: network.cgi:294
domcox@279 720 msgid "Restart"
domcox@279 721 msgstr "Redémarrer"
domcox@279 722
domcox@279 723 #: network.cgi:297
erjo@158 724 msgid "Configuration:"
domcox@202 725 msgstr "Configuration:"
erjo@158 726
domcox@279 727 #: network.cgi:307
erjo@158 728 msgid "Hosts"
erjo@159 729 msgstr "Hôtes"
erjo@158 730
domcox@279 731 #: network.cgi:312
erjo@158 732 msgid "Edit hosts"
pankso@196 733 msgstr "Editer les hôtes"
erjo@158 734
domcox@279 735 #: network.cgi:314 installer.cgi:438
erjo@158 736 msgid "Hostname"
erjo@159 737 msgstr "Nom d'hôte"
erjo@158 738
domcox@279 739 #: network.cgi:317
erjo@158 740 msgid "Change hostname"
erjo@159 741 msgstr "Changer le nom d'hôte"
erjo@158 742
domcox@279 743 #: network.cgi:322
erjo@158 744 msgid "Output of "
domcox@202 745 msgstr "Sortie de "
erjo@158 746
domcox@279 747 #: network.cgi:328
erjo@158 748 msgid "Routing table"
erjo@159 749 msgstr "Table de routage"
erjo@158 750
domcox@279 751 #: network.cgi:334
erjo@158 752 msgid "Domain name resolution"
erjo@159 753 msgstr "Résolution de noms de domaines"
erjo@158 754
domcox@279 755 #: network.cgi:340
erjo@158 756 msgid "ARP table"
erjo@159 757 msgstr "Table ARP"
erjo@158 758
domcox@279 759 #: network.cgi:346
erjo@158 760 msgid "IP Connections"
erjo@159 761 msgstr "Connexions IP"
erjo@158 762
erjo@158 763 #: boot.cgi:25
erjo@158 764 msgid "Boot log files"
domcox@202 765 msgstr "Journaux du démarrage"
erjo@158 766
pankso@264 767 #: boot.cgi:31 boot.cgi:44
erjo@158 768 msgid "X server"
erjo@159 769 msgstr "Serveur x"
erjo@158 770
pankso@264 771 #: boot.cgi:61 boot.cgi:244
erjo@158 772 msgid "Manage daemons"
domcox@202 773 msgstr "Gérer les démons"
erjo@158 774
erjo@158 775 #: boot.cgi:63
erjo@158 776 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
domcox@202 777 msgstr "Vérifier, démarrer et arrêter les démons sur SliTaz"
erjo@158 778
erjo@158 779 #: boot.cgi:87
erjo@158 780 msgid "Action"
erjo@159 781 msgstr "Action"
erjo@158 782
erjo@158 783 #: boot.cgi:88
erjo@158 784 msgid "PID"
erjo@159 785 msgstr "PID"
erjo@158 786
erjo@158 787 #: boot.cgi:109
erjo@158 788 msgid "<td>SliTaz Firewall with iptable rules</td>"
domcox@202 789 msgstr "<td>Pare-feu SliTaz avec les règles iptables</td>"
erjo@158 790
erjo@158 791 #: boot.cgi:111
erjo@158 792 msgid "<td>Small and fast web server with CGI support</td>"
domcox@202 793 msgstr "<td>Serveur web léger et rapide avec support de CGI</td>"
erjo@158 794
erjo@158 795 #: boot.cgi:113
erjo@158 796 msgid "<td>Network time protocol daemon</td>"
domcox@202 797 msgstr "<td>Démon Network Time Protocol</td>"
erjo@158 798
erjo@158 799 #: boot.cgi:115
erjo@158 800 msgid "<td>Anonymous FTP server</td>"
domcox@202 801 msgstr "<td>Serveur anonyme FTP</td>"
erjo@158 802
erjo@158 803 #: boot.cgi:117
erjo@158 804 msgid "<td>Busybox DHCP server</td>"
domcox@202 805 msgstr "<td>Serveur DHCP Busybox</td>"
erjo@158 806
erjo@158 807 #: boot.cgi:119
erjo@158 808 msgid "<td>Linux Kernel log daemon</td>"
domcox@202 809 msgstr "<td>Démon Linux Kernel log</td>"
erjo@158 810
erjo@158 811 #: boot.cgi:121
erjo@158 812 msgid "<td>Execute scheduled commands</td>"
domcox@202 813 msgstr "<td>Exécuter des commandes planifiées</td>"
erjo@158 814
erjo@158 815 #: boot.cgi:123
erjo@158 816 msgid "<td>Small static DNS server daemon</td>"
domcox@202 817 msgstr "<td>Démon du petit serveur DNS statique<</td>"
erjo@158 818
erjo@158 819 #: boot.cgi:125
erjo@158 820 msgid "<td>Transfer a file on tftp request</td>"
domcox@202 821 msgstr "<td>Transférer un fichier sur requête TFTP</td>"
erjo@158 822
erjo@158 823 #: boot.cgi:127
erjo@158 824 msgid "<td>Listen for network connections and launch programs</td>"
domcox@202 825 msgstr "<td>Écoute des connexions réseau et lancement de programmes</td>"
erjo@158 826
erjo@158 827 #: boot.cgi:129
erjo@158 828 msgid "<td>Manage a ZeroConf IPv4 link-local address</td>"
domcox@202 829 msgstr "<td>Gestion d'une adresse ZeroConf IPv4 link-local</td>"
erjo@158 830
erjo@158 831 #: boot.cgi:191
erjo@158 832 msgid "GRUB Boot loader"
domcox@202 833 msgstr "Gestionnaire de démarrage GRUB"
erjo@158 834
erjo@158 835 #: boot.cgi:193
erjo@158 836 msgid "The first application started when the computer powers on"
domcox@202 837 msgstr "La première application démarrée au lancement du système."
erjo@158 838
pankso@264 839 #: boot.cgi:206 settings.cgi:283
erjo@158 840 msgid "Change"
pankso@195 841 msgstr "Changer"
erjo@158 842
erjo@158 843 #: boot.cgi:211
erjo@158 844 msgid "Boot entries"
domcox@202 845 msgstr "Entrées de Grub"
erjo@158 846
erjo@158 847 #: boot.cgi:217
erjo@158 848 msgid "Entry"
pankso@196 849 msgstr "Entrée"
erjo@158 850
erjo@158 851 #: boot.cgi:225
pankso@244 852 msgid "Web boot is available with gPXE"
pankso@250 853 msgstr "Le démarrage réseau est disponible avec gPXE"
erjo@158 854
erjo@158 855 #: boot.cgi:235
erjo@158 856 msgid "Boot &amp; Start services"
domcox@202 857 msgstr "Démarrage &amp; lancement des services"
erjo@158 858
erjo@158 859 #: boot.cgi:237
erjo@158 860 msgid "Everything that happens before user login"
domcox@202 861 msgstr "Tout ce qui se produit avant le login de l'utilisateur"
erjo@158 862
erjo@158 863 #: boot.cgi:242
erjo@158 864 msgid "Boot logs"
domcox@202 865 msgstr "Journaux de démarrage"
erjo@158 866
erjo@158 867 #: boot.cgi:245
erjo@158 868 msgid "Boot loader"
domcox@202 869 msgstr "Chargeur d'amorçage "
erjo@158 870
erjo@158 871 #: boot.cgi:250
erjo@158 872 msgid "Main configuration file:"
domcox@202 873 msgstr "Fichier de configuration principal:"
erjo@158 874
erjo@158 875 #: boot.cgi:252
erjo@158 876 msgid "Login manager settings:"
domcox@202 877 msgstr "Réglages du gestionnaire de session:"
erjo@158 878
erjo@158 879 #: boot.cgi:256
erjo@158 880 msgid "Kernel cmdline"
domcox@202 881 msgstr "Ligne de commande passée au noyau"
erjo@158 882
erjo@158 883 #: boot.cgi:260
erjo@158 884 msgid "Local startup commands"
domcox@202 885 msgstr "Commandes locales exécutées au démarrage"
erjo@158 886
erjo@158 887 #: boot.cgi:265
erjo@158 888 msgid "Edit script"
domcox@202 889 msgstr "Éditer le script"
erjo@158 890
pankso@244 891 #: hardware.cgi:28
pankso@244 892 msgid "Detect hardware"
pankso@250 893 msgstr "Detecter le matériel"
pankso@244 894
pankso@244 895 #: hardware.cgi:29
pankso@244 896 msgid "Detect PCI and USB hardware"
pankso@250 897 msgstr "Détecter le matériel PCI/USB"
pankso@244 898
pankso@244 899 #: hardware.cgi:42
erjo@158 900 msgid "Kernel modules"
pankso@195 901 msgstr "Modules du noyau"
erjo@158 902
pankso@244 903 #: hardware.cgi:49
erjo@158 904 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
pankso@264 905 msgstr ""
pankso@264 906 "Gérer, rechercher ou obtenir des informations sur les modules du noyau Linux"
erjo@158 907
pankso@244 908 #: hardware.cgi:55
erjo@158 909 msgid "Detailed information for module: "
domcox@202 910 msgstr "Les informations détaillées pour le module :"
erjo@158 911
pankso@244 912 #: hardware.cgi:71
erjo@158 913 msgid "Matching result(s) for: "
domcox@202 914 msgstr "Résultats correspondants pour : "
erjo@158 915
pankso@244 916 #: hardware.cgi:84
erjo@158 917 msgid "Module"
pankso@188 918 msgstr "Module"
erjo@158 919
pankso@264 920 #: hardware.cgi:85 lib/libtazpanel:205
erjo@158 921 msgid "Size"
pankso@188 922 msgstr "Taille"
erjo@158 923
pankso@264 924 #: hardware.cgi:86 lib/libtazpanel:207
erjo@158 925 msgid "Used"
pankso@188 926 msgstr "Utilisé"
erjo@158 927
pankso@244 928 #: hardware.cgi:87
erjo@158 929 msgid "by"
pankso@188 930 msgstr "par"
erjo@158 931
pankso@244 932 #: hardware.cgi:113
erjo@158 933 msgid "Drivers &amp; Devices"
domcox@202 934 msgstr "Pilotes &amp; périphériques"
erjo@158 935
pankso@244 936 #: hardware.cgi:114
erjo@158 937 msgid "Manage your computer hardware"
pankso@196 938 msgstr "Gérer le matériel de l'ordinateur"
erjo@158 939
pankso@244 940 #: hardware.cgi:171
domcox@266 941 msgid "Brightness"
pankso@250 942 msgstr "Luminosité d'écran"
pankso@244 943
domcox@266 944 #: hardware.cgi:217
erjo@158 945 msgid "System memory"
pankso@188 946 msgstr "Mémoire système"
erjo@158 947
pankso@264 948 #: settings.cgi:88 settings.cgi:176
erjo@158 949 msgid "Manage users"
pankso@188 950 msgstr "Gérer les utilisateurs"
erjo@158 951
pankso@244 952 #: settings.cgi:93
erjo@158 953 msgid "Delete user"
pankso@188 954 msgstr "Supprimer l'utilisateur"
erjo@158 955
pankso@244 956 #: settings.cgi:94
erjo@158 957 msgid "Lock user"
pankso@188 958 msgstr "Bloquer l'utilisateur"
erjo@158 959
pankso@244 960 #: settings.cgi:95
erjo@158 961 msgid "Unlock user"
pankso@188 962 msgstr "Débloquer l'utilisateur"
erjo@158 963
pankso@244 964 #: settings.cgi:102
erjo@158 965 msgid "Login"
erjo@158 966 msgstr "Identifiant"
erjo@158 967
pankso@244 968 #: settings.cgi:103
erjo@158 969 msgid "User ID"
erjo@158 970 msgstr "Id utilisateur"
erjo@158 971
pankso@244 972 #: settings.cgi:105
erjo@158 973 msgid "Home"
domcox@202 974 msgstr "Répertoire personnel"
erjo@158 975
pankso@244 976 #: settings.cgi:106
erjo@158 977 msgid "Shell"
pankso@188 978 msgstr "Shell"
erjo@158 979
pankso@244 980 #: settings.cgi:138
erjo@158 981 msgid "Password:"
erjo@158 982 msgstr "Mot de passe:"
erjo@158 983
pankso@244 984 #: settings.cgi:140
erjo@158 985 msgid "Change password"
pankso@196 986 msgstr "Changer le mot de passe"
erjo@158 987
pankso@244 988 #: settings.cgi:144
erjo@158 989 msgid "Add a new user"
pankso@188 990 msgstr "Ajouter un utilisateur"
erjo@158 991
domcox@279 992 #: settings.cgi:147 installer.cgi:467
erjo@158 993 msgid "User login:"
pankso@195 994 msgstr "Nom de login:"
erjo@158 995
pankso@244 996 #: settings.cgi:149
erjo@158 997 msgid "User password:"
domcox@202 998 msgstr "Mot de passe:"
erjo@158 999
pankso@244 1000 #: settings.cgi:151
erjo@158 1001 msgid "Create user"
pankso@188 1002 msgstr "Créer un utilisateur"
erjo@158 1003
pankso@244 1004 #: settings.cgi:154
erjo@158 1005 msgid "Current user sessions"
domcox@202 1006 msgstr "Sessions utilisateur courantes"
erjo@158 1007
pankso@244 1008 #: settings.cgi:159
erjo@158 1009 msgid "Last user sessions"
pankso@196 1010 msgstr "Dernières sessions utilisateur"
erjo@158 1011
pankso@244 1012 #: settings.cgi:171
erjo@158 1013 msgid "System settings"
pankso@188 1014 msgstr "Réglages système"
erjo@158 1015
pankso@244 1016 #: settings.cgi:172
erjo@158 1017 msgid "Manage system time, users or language settings"
domcox@202 1018 msgstr "Gérer l'horloge, les utilisateurs ou les paramètres de langue"
erjo@158 1019
pankso@244 1020 #: settings.cgi:179
erjo@158 1021 msgid "System time"
pankso@188 1022 msgstr "Heure système"
erjo@158 1023
pankso@244 1024 #: settings.cgi:181
erjo@158 1025 msgid "Time zome :"
pankso@188 1026 msgstr "Zone horaire :"
erjo@158 1027
pankso@244 1028 #: settings.cgi:182
erjo@158 1029 msgid "System time :"
erjo@158 1030 msgstr "Heure du système:"
erjo@158 1031
pankso@244 1032 #: settings.cgi:183
erjo@158 1033 msgid "Hardware clock :"
erjo@158 1034 msgstr "Horloge système:"
erjo@158 1035
pankso@244 1036 #: settings.cgi:185
erjo@158 1037 msgid "Sync online"
pankso@188 1038 msgstr "Synchroniser en ligne"
erjo@158 1039
pankso@244 1040 #: settings.cgi:186
erjo@158 1041 msgid "Set hardware clock"
erjo@158 1042 msgstr "Configurer l'horloge système"
erjo@158 1043
pankso@244 1044 #: settings.cgi:193
erjo@158 1045 msgid "System language"
erjo@158 1046 msgstr "Langue du système"
erjo@158 1047
pankso@244 1048 #: settings.cgi:204
erjo@158 1049 #, sh-format
erjo@158 1050 msgid ""
erjo@158 1051 "You must logout and login again to your current\n"
erjo@158 1052 "\t\t\t\tsession to use $new_locale locale."
erjo@158 1053 msgstr ""
domcox@202 1054 "Vous devez vous déconnecter et vous reconnecter à votre session\n"
domcox@202 1055 "\t\t\t\tcourante pour utiliser la locale $new_locale"
erjo@158 1056
pankso@244 1057 #: settings.cgi:207
erjo@158 1058 msgid "Current system locales: "
domcox@202 1059 msgstr "Locales système courantes : "
erjo@158 1060
pankso@244 1061 #: settings.cgi:213
erjo@158 1062 msgid "Available locales:"
pankso@188 1063 msgstr "Langues disponibles:"
erjo@158 1064
pankso@264 1065 #: settings.cgi:218 settings.cgi:266 settings.cgi:276
erjo@158 1066 msgid "Activate"
erjo@158 1067 msgstr "Activer"
erjo@158 1068
pankso@244 1069 #: settings.cgi:222
erjo@158 1070 msgid "Console keymap"
domcox@202 1071 msgstr "keymap de la console"
erjo@158 1072
pankso@244 1073 #: settings.cgi:234
erjo@158 1074 msgid "Current console keymap: "
domcox@202 1075 msgstr "keymap de la console courante : "
erjo@158 1076
pankso@244 1077 #: settings.cgi:253
erjo@158 1078 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
domcox@202 1079 msgstr "keymap suggéré pour Xorg : "
erjo@158 1080
pankso@244 1081 #: settings.cgi:262
erjo@158 1082 msgid "Available keymaps:"
pankso@188 1083 msgstr "Claviers disponibles:"
erjo@158 1084
pankso@244 1085 #: settings.cgi:269
erjo@158 1086 msgid "Panel configuration"
pankso@188 1087 msgstr "Configuration du panneau"
erjo@158 1088
pankso@244 1089 #: settings.cgi:272
erjo@158 1090 msgid "Style:"
domcox@202 1091 msgstr "Style:"
erjo@158 1092
pankso@244 1093 #: settings.cgi:281
erjo@158 1094 msgid "Panel password:"
pankso@188 1095 msgstr "Mot de passe:"
erjo@158 1096
pankso@244 1097 #: settings.cgi:287
erjo@158 1098 msgid "Configuration files: "
erjo@158 1099 msgstr "Fichiers de configuration"
erjo@158 1100
pankso@244 1101 #: settings.cgi:289
erjo@158 1102 msgid "Panel"
erjo@158 1103 msgstr "Panneau"
erjo@158 1104
pankso@244 1105 #: settings.cgi:291
erjo@158 1106 msgid "Server"
erjo@158 1107 msgstr "Serveur"
erjo@158 1108
pankso@244 1109 #: settings.cgi:294
erjo@158 1110 msgid "TazPanel provides a debuging mode and page:"
domcox@202 1111 msgstr "TazPanel fournit un mode et une page debuging"
erjo@158 1112
pankso@184 1113 #: lib/libtazpanel:88
erjo@158 1114 msgid "IP Address"
erjo@158 1115 msgstr "Adresse IP"
erjo@158 1116
pankso@184 1117 #: lib/libtazpanel:89
erjo@158 1118 msgid "Scan ports"
erjo@158 1119 msgstr "Scan de ports"
erjo@158 1120
pankso@244 1121 #: lib/libtazpanel:204
pankso@192 1122 msgid "Disk"
pankso@195 1123 msgstr "Disque"
erjo@158 1124
pankso@244 1125 #: lib/libtazpanel:206
erjo@158 1126 msgid "Available"
erjo@158 1127 msgstr "Disponible"
erjo@158 1128
pankso@244 1129 #: lib/libtazpanel:208
erjo@158 1130 msgid "Mount point"
erjo@158 1131 msgstr "Point de montage"
pankso@188 1132
domcox@279 1133 #: installer.cgi:120 installer.cgi:126
domcox@266 1134 msgid "Setup File Error"
domcox@266 1135 msgstr "Erreur dans le fichier de paramètrage"
domcox@266 1136
domcox@279 1137 #: installer.cgi:141
domcox@266 1138 msgid "SliTaz Installer"
domcox@266 1139 msgstr "Installateur SliTaz"
domcox@266 1140
domcox@279 1141 #: installer.cgi:143
domcox@266 1142 msgid ""
domcox@279 1143 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk\n"
domcox@279 1144 "\tdrive from a device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO "
domcox@279 1145 "file,\n"
domcox@279 1146 "\tor from the web by downloading an ISO file."
domcox@279 1147 msgstr ""
domcox@279 1148 "L'installateur de SliTaz installe ou met à jour Slitaz sur un disque dur "
domcox@279 1149 "depuis un périphérique tel qu'un LiveCD ou une clé USB, depuis une image ISO "
domcox@279 1150 "de SliTaz, ou depuis le Web en téléchargeant une image ISO."
domcox@266 1151
domcox@279 1152 #: installer.cgi:157
domcox@266 1153 msgid ""
domcox@266 1154 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If\n"
domcox@279 1155 "\tyou decide to format your partition, all data will be lost. If you do not\n"
domcox@266 1156 "\tformat, all data except for any existing /home directory will be "
domcox@266 1157 "removed, \n"
domcox@266 1158 "\tthe home directory will be kept as is."
domcox@279 1159 msgstr "Installe SliTaz sur une partition du disque dur. Si vous décidez de formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si vous ne la formattez pas, toutes les données à l'exception de celles présentes dans un répertoire /home existant seront détruites, le répertoire /home sera conservé tel quel."
domcox@266 1160
domcox@279 1161 #: installer.cgi:163
domcox@279 1162 msgid ""
domcox@279 1163 "Before installation, you may need to create or resize partitions\n"
domcox@279 1164 "\ton your hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux.\n"
domcox@279 1165 "\tYou can graphically manage your partitions with Gparted"
domcox@279 1166 msgstr "Avant de commencer l'installation, il est peut-être nécessaire de créer ou redimensionner des partitions du disque dur de façon à laisser un espace utile à SliTaz. Il est possible de le faire graphiquement avec Gparted."
domcox@279 1167
domcox@279 1168 #: installer.cgi:169 installer.cgi:249
domcox@266 1169 msgid "Install SliTaz"
domcox@266 1170 msgstr "Installer SliTaz"
domcox@266 1171
domcox@266 1172 #: installer.cgi:177
domcox@266 1173 msgid "Upgrade"
domcox@266 1174 msgstr "Mettre à jour"
domcox@266 1175
domcox@266 1176 #: installer.cgi:179
domcox@266 1177 msgid ""
domcox@266 1178 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk\n"
domcox@266 1179 "\tdrive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
domcox@266 1180 "directories\n"
domcox@266 1181 "\twill be removed. Any additional packages added to your old Slitaz system\n"
domcox@266 1182 "\twill be updated as long you have an active internet connection."
domcox@279 1183 msgstr ""
domcox@279 1184 "Mettre à jour un système SliTaz déjà présent sur le disque dur. Les "
domcox@279 1185 "répertoires /home et /var/www seront conservés, tous les autres répertoires "
domcox@279 1186 "seront supprimés. Tous les paquets additionnels ajoutés à ce système SliTaz "
domcox@279 1187 "seront mis à jour à condition d'avoir une connexion Internet active."
domcox@266 1188
domcox@279 1189 #: installer.cgi:186 installer.cgi:261
domcox@266 1190 msgid "Upgrade SliTaz"
domcox@266 1191 msgstr "Mettre à jour SliTaz"
domcox@266 1192
domcox@279 1193 #: installer.cgi:194
domcox@279 1194 msgid "Partitioning"
domcox@279 1195 msgstr "Partitionner"
domcox@279 1196
domcox@279 1197 #: installer.cgi:197
domcox@279 1198 msgid ""
domcox@279 1199 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to \n"
domcox@279 1200 "\tpartitions for Windows<sup>&copy;</sup>, or Linux, or another operating \n"
domcox@279 1201 "\tsystem. You'll need to resize these partitions in order to make space for\n"
domcox@279 1202 "\tSliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-exist with other operating systems "
domcox@279 1203 "already\n"
domcox@279 1204 "\tinstalled on your hard drive."
domcox@279 1205 msgstr "Sur la plupart des systèmes, le disque dur a déjà des partitions dédiées à Windows, ou Linux ou un autre système d'exploitation. Il est nécessaire de modifier la taille des partitions de façon à laisser une place à Slitaz GNU/Linux. Slitaz co-existera avec les autres systèmes d'exploitation déjà installés sur le disque dur."
domcox@279 1206
domcox@279 1207 #: installer.cgi:204
domcox@279 1208 msgid ""
domcox@279 1209 "The amount of space needed depends on how much software you \n"
domcox@279 1210 "\tplan to install\tand how much space you require for users. It's "
domcox@279 1211 "conceivable\n"
domcox@279 1212 "\tthat you could run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 "
domcox@279 1213 "gigs\n"
domcox@279 1214 "\tis indeed more comfy."
domcox@279 1215 msgstr "La taille de l'espace nécessaire dépend du nombre de paquets destiné à être installé et de l'espace requis réservé aux utilisateurs. Il est tout à fait concevable d'installer un système minilal de SLitaz dans moins de 300 Mo, mais 2 Go seront très confortables. "
domcox@279 1216
domcox@279 1217 #: installer.cgi:209
domcox@279 1218 msgid ""
domcox@279 1219 "A separate home partition, and a partition that will be used \n"
domcox@279 1220 "\tas Linux swap space may be created if needed. Slitaz detects and uses "
domcox@279 1221 "swap\n"
domcox@279 1222 "\tpartitions automatically."
domcox@279 1223 msgstr "Une partition séparée pour /home, et une partition d'échange (swap) peuvent être crées si nécessaire. Slitaz détecte et utilise automatiquement les partitions swap."
domcox@279 1224
domcox@279 1225 #: installer.cgi:217
domcox@279 1226 msgid ""
domcox@279 1227 "You can graphically manage your partitions with Gparted. GParted\n"
domcox@279 1228 "\tis a partition editor for graphically managing your disk partitions. "
domcox@279 1229 "Gparted\n"
domcox@279 1230 "\tallows you to create, destroy, resize and copy partitions without data\n"
domcox@279 1231 "\tloss."
domcox@279 1232 msgstr "Gérez graphiquement vos partitions avec Gparted. Gparted est un éditeur de partitions permettant de gérer graphiquement vos partitions. Gparted permet de créer, supprimer, redimensionner et recopier vos partitions sans perte de données."
domcox@279 1233
domcox@279 1234 #: installer.cgi:223
domcox@279 1235 msgid ""
domcox@279 1236 "Gparted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32\n"
domcox@279 1237 "\tfilesystems right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other\n"
domcox@279 1238 "\tfilesystems is available as well but you first need to add drivers for \n"
domcox@279 1239 "\tthese filesystems by installing the related packages xfsprogs, jfsutils,\n"
domcox@279 1240 "\tlinux-hfs and so on."
domcox@279 1241 msgstr "Gparted supporte en standard les systèmes de fichiers Linux ext2, ext3, ext4, swap, Windows ntfs et fat32. Les systèmes de fichiers xfs, jfs, hfs ou autres sont également disponibles mais il est nécessaire d'ajouter au préalables les drivers nécessaires en installant les paquets correspondants xfsprogs, jfsutils, linux-hfs etc.\""
domcox@279 1242
domcox@279 1243 #: installer.cgi:230
domcox@279 1244 msgid "Execute Gparted"
domcox@279 1245 msgstr "Démarrer Gparted"
domcox@279 1246
domcox@279 1247 #: installer.cgi:231
domcox@279 1248 msgid "Continue installation"
domcox@279 1249 msgstr "Continuer l'installation"
domcox@279 1250
domcox@279 1251 #: installer.cgi:232
domcox@279 1252 msgid ""
domcox@279 1253 "Once you've made room for SliTaz on your drive,\tyou\n"
domcox@279 1254 "\tshould be able to continue installation."
domcox@279 1255 msgstr "Une fois que la place nécessaire à Slitaz sur le disque dur a été faite, il est possible de continuer l'installation."
domcox@279 1256
domcox@279 1257 #: installer.cgi:237 installer.cgi:501 installer.cgi:512
domcox@279 1258 msgid "Back to Installer Start Page"
domcox@279 1259 msgstr "Retour au départ"
domcox@279 1260
domcox@279 1261 #: installer.cgi:239
domcox@279 1262 msgid "Continue Installation"
domcox@279 1263 msgstr "Continuer l'installation"
domcox@279 1264
domcox@279 1265 #: installer.cgi:250
domcox@266 1266 msgid ""
domcox@266 1267 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If\n"
domcox@266 1268 "\tyou decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not \n"
domcox@266 1269 "\tformat, all data except for any existing /home directory will be "
domcox@266 1270 "removed, \n"
domcox@266 1271 "\tthe home directory will be kept as is."
domcox@279 1272 msgstr ""
domcox@279 1273 "Vous allez installer SliTaz sur une partition de votre disque dur. Si vous "
domcox@279 1274 "décidez de formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si "
domcox@279 1275 "vous ne la formattez pas, toutes les données à l'exeception de celles "
domcox@279 1276 "présentes dans un répertoire existant /home seront détruites."
domcox@266 1277
domcox@279 1278 #: installer.cgi:262
domcox@266 1279 msgid ""
domcox@266 1280 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard "
domcox@266 1281 "disk\n"
domcox@266 1282 "\tdrive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
domcox@266 1283 "directories\n"
domcox@266 1284 "\twill be removed. Any additional packages added to your old Slitaz system\n"
domcox@266 1285 "\twill be updated as long you have an active internet connection."
domcox@279 1286 msgstr ""
domcox@279 1287 "Vous allez mettre à jour un système SliTaz existant déjà sur une partition "
domcox@279 1288 "de votre disque dur. Les répertoires /home et /var/www seront conservés, "
domcox@279 1289 "tous les autres répertoires seront supprimés. Tous les paquets additionnels "
domcox@279 1290 "ajoutés à ce système SliTaz seront mis à jour à condition d'avoir une "
domcox@279 1291 "connexion Internet active."
domcox@266 1292
domcox@279 1293 #: installer.cgi:277
domcox@279 1294 msgid "Slitaz source media"
domcox@279 1295 msgstr "Média source de Slitaz"
domcox@266 1296
domcox@279 1297 #: installer.cgi:280
domcox@266 1298 msgid "LiveCD"
domcox@266 1299 msgstr "Live CD"
domcox@266 1300
domcox@279 1301 #: installer.cgi:283
domcox@266 1302 msgid "LiveUSB"
domcox@266 1303 msgstr "LiveUSB"
domcox@266 1304
domcox@279 1305 #: installer.cgi:309
domcox@266 1306 msgid "ISO file"
domcox@266 1307 msgstr "Fichier ISO"
domcox@266 1308
domcox@279 1309 #: installer.cgi:310
domcox@266 1310 msgid "Full path to the ISO image file"
domcox@266 1311 msgstr "Chemin complet vers le fichier de l'image ISO"
domcox@266 1312
domcox@279 1313 #: installer.cgi:314
domcox@266 1314 msgid "Stable"
domcox@266 1315 msgstr "Stable"
domcox@266 1316
domcox@279 1317 #: installer.cgi:315
domcox@266 1318 msgid "Cooking"
domcox@266 1319 msgstr "Cooking"
domcox@266 1320
domcox@279 1321 #: installer.cgi:316
domcox@266 1322 msgid "URL:"
domcox@266 1323 msgstr "URL:"
domcox@266 1324
domcox@279 1325 #: installer.cgi:317
domcox@266 1326 msgid "Full url to an ISO image file"
domcox@266 1327 msgstr "URL complète de l'image ISO"
domcox@266 1328
domcox@279 1329 #: installer.cgi:327
domcox@279 1330 msgid "Hard Disk Drive"
domcox@279 1331 msgstr "Disque dur"
domcox@266 1332
domcox@279 1333 #: installer.cgi:336
domcox@279 1334 msgid "Install Slitaz to partition:"
domcox@279 1335 msgstr "Installer Slitaz sur la partition :"
domcox@266 1336
domcox@279 1337 #: installer.cgi:341 installer.cgi:376 installer.cgi:409
domcox@266 1338 msgid "None"
domcox@279 1339 msgstr "*"
domcox@266 1340
domcox@279 1341 #: installer.cgi:352
domcox@266 1342 msgid "Format partition as"
domcox@266 1343 msgstr "Formatter la partition en"
domcox@266 1344
domcox@279 1345 #: installer.cgi:371
domcox@279 1346 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
domcox@279 1347 msgstr "Partition SliTaz existante à mettre à jour :"
domcox@266 1348
domcox@279 1349 #: installer.cgi:393
domcox@279 1350 msgid "Options"
domcox@279 1351 msgstr "Options"
domcox@266 1352
domcox@279 1353 #: installer.cgi:402
domcox@279 1354 msgid "home partition"
domcox@279 1355 msgstr "Partition /home"
domcox@266 1356
domcox@279 1357 #: installer.cgi:404
domcox@266 1358 msgid "Use a separate partition for /home:"
domcox@266 1359 msgstr "Utiliser une autre partition pour /home"
domcox@266 1360
domcox@279 1361 #: installer.cgi:420
domcox@266 1362 msgid "Format partition as:"
domcox@266 1363 msgstr "Formatter la partition en"
domcox@266 1364
domcox@279 1365 #: installer.cgi:439
domcox@279 1366 msgid "Set Hostname to:"
domcox@279 1367 msgstr "Définir le nom du système :"
domcox@266 1368
domcox@279 1369 #: installer.cgi:440
domcox@266 1370 msgid "Name of your system"
domcox@266 1371 msgstr "Nom du système"
domcox@266 1372
domcox@279 1373 #: installer.cgi:451
domcox@266 1374 msgid "Root"
domcox@266 1375 msgstr "Root"
domcox@266 1376
domcox@279 1377 #: installer.cgi:452
domcox@266 1378 msgid "Root passwd:"
domcox@266 1379 msgstr "Mot de passe de root:"
domcox@266 1380
domcox@279 1381 #: installer.cgi:453 installer.cgi:455
domcox@266 1382 msgid "Password of root"
domcox@266 1383 msgstr "Mot de passe de root"
domcox@266 1384
domcox@279 1385 #: installer.cgi:454 installer.cgi:473
domcox@266 1386 msgid "Confirm password:"
domcox@266 1387 msgstr "Confirmer :"
domcox@266 1388
domcox@279 1389 #: installer.cgi:466
domcox@266 1390 msgid "User"
domcox@266 1391 msgstr "Utilisateur"
domcox@266 1392
domcox@279 1393 #: installer.cgi:468
domcox@266 1394 msgid "Name of the first user"
domcox@266 1395 msgstr "Nom du premier compte d'utilisateur"
domcox@266 1396
domcox@279 1397 #: installer.cgi:471
domcox@266 1398 msgid "User passwd:"
domcox@266 1399 msgstr "Mot de passe utilisateur :"
domcox@266 1400
domcox@279 1401 #: installer.cgi:472 installer.cgi:474
domcox@266 1402 msgid "Password of the first user"
domcox@266 1403 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur"
domcox@266 1404
domcox@279 1405 #: installer.cgi:485
domcox@266 1406 msgid "Grub"
domcox@266 1407 msgstr "Grub"
domcox@266 1408
domcox@279 1409 #: installer.cgi:487
domcox@279 1410 msgid ""
domcox@279 1411 "Install Grub bootloader. Usually you should answer yes, unless you want to "
domcox@279 1412 "install grub by hand yourself."
domcox@279 1413 msgstr "Installer le chargeur Grub. Généralement à valider à moins de vouloir installer Grub à la main."
domcox@266 1414
domcox@279 1415 #: installer.cgi:489
domcox@279 1416 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
domcox@279 1417 msgstr "Autoriser le double-boot avec Windows."
domcox@266 1418
domcox@279 1419 #: installer.cgi:498
domcox@279 1420 msgid "Back to partitioning"
domcox@279 1421 msgstr "Retour au partitionnement"
domcox@279 1422
domcox@279 1423 #: installer.cgi:505
domcox@279 1424 msgid "Proceed to SliTaz installation"
domcox@279 1425 msgstr "Procéder à l'installation de SliTaz"
domcox@279 1426
domcox@279 1427 #: installer.cgi:507
domcox@279 1428 msgid "Installation complete. You can now restart (reboot)"
domcox@279 1429 msgstr "Installation terminée. Vous pouvez redémarrer."
domcox@279 1430
domcox@279 1431 #: installer.cgi:509
domcox@279 1432 msgid "Installation failed. See log"
domcox@279 1433 msgstr "L'installation n'a pas aboutie. Voir le fichier journal"
domcox@279 1434
domcox@279 1435 #: installer.cgi:527
domcox@279 1436 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
domcox@279 1437 msgstr "Vous allez être redirigés vers une autre page dans 2 secondes"
domcox@279 1438
domcox@279 1439 #: installer.cgi:532
domcox@279 1440 msgid ""
domcox@279 1441 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, \n"
domcox@279 1442 "you may want to go there manually"
domcox@279 1443 msgstr ""
domcox@279 1444 "Si votre navigateur ne vous redirige pas automatiquement dans quelques "
domcox@279 1445 "secondes, vous devrez le faire manuellement"
domcox@279 1446
domcox@279 1447 #: installer.cgi:547 installer.cgi:560
domcox@279 1448 msgid "Tazinst Error"
domcox@279 1449 msgstr "Erreur de Tazinst"
domcox@279 1450
domcox@279 1451 #: installer.cgi:548
domcox@279 1452 msgid ""
domcox@279 1453 "the lightweight SliTaz HDD installer\n"
domcox@279 1454 "is missing. Any installation can not be done without tazinst."
domcox@279 1455 msgstr ""
domcox@279 1456 "L'installateur léger de SliTaz n'a pas été trouvé. Aucune installation ne "
domcox@279 1457 "peut être entreprise sans tazinst."
domcox@279 1458
domcox@279 1459 #: installer.cgi:550
domcox@279 1460 msgid "Check tazinst' permissions, or reinstall the slitaz-tools package:"
domcox@279 1461 msgstr ""
domcox@279 1462 "Vérifiez les permissions de tazinst, ou réinstallez le paquet slitaz-tools :"
domcox@279 1463
domcox@279 1464 #: installer.cgi:573
domcox@279 1465 msgid "Proceeding: ()"
domcox@279 1466 msgstr "Procédure en cours :"
domcox@279 1467
domcox@279 1468 #: installer.cgi:630 installer.cgi:641
domcox@266 1469 msgid "Do you really want to continue?"
domcox@266 1470 msgstr "Désirez-vous vraiment continuer?"
domcox@266 1471
domcox@279 1472 #~ msgid "About"
domcox@279 1473 #~ msgstr "À propos"
domcox@266 1474
domcox@279 1475 #~ msgid "Source"
domcox@279 1476 #~ msgstr "Source"
domcox@266 1477
domcox@279 1478 #~ msgid "Main Partition"
domcox@279 1479 #~ msgstr "Partition principale"
domcox@266 1480
domcox@279 1481 #~ msgid "Partition to use:"
domcox@279 1482 #~ msgstr "Partition à utiliser :"
domcox@266 1483
domcox@279 1484 #~ msgid "Host"
domcox@279 1485 #~ msgstr "Hôte"
domcox@266 1486
domcox@279 1487 #~ msgid "Install Grub bootloader"
domcox@279 1488 #~ msgstr "Installer le chargeur d'amorçage Grub"
domcox@266 1489
pankso@192 1490 #~ msgid "Filesystem"
pankso@192 1491 #~ msgstr "Système de fichier"