tazpanel annotate po/fr.po @ rev 266

installer.cgi: add i18n, new pot and po files, fr.po updated
author Dominique Corbex <domcox@slitaz.org>
date Thu Mar 08 21:06:46 2012 +0100 (2012-03-08)
parents b6f8e363b864
children c93157fea3fb
rev   line source
erjo@158 1 # French translations for PACKAGE package
erjo@158 2 # Traductions françaises du paquet PACKAGE.
erjo@158 3 # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
erjo@158 4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
erjo@158 5 # Linux User <erjo@slitaz.org>, 2011.
erjo@158 6 #
erjo@158 7 msgid ""
erjo@158 8 msgstr ""
erjo@158 9 "Project-Id-Version: TazPanel 1.0\n"
erjo@158 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
domcox@266 11 "POT-Creation-Date: 2012-03-08 15:30+0100\n"
domcox@266 12 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 21:04+0100\n"
pankso@188 13 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
erjo@158 14 "Language-Team: French\n"
pankso@184 15 "Language: \n"
erjo@158 16 "MIME-Version: 1.0\n"
erjo@158 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
erjo@158 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
erjo@158 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
erjo@158 20
pankso@184 21 #: tazpanel:37
pankso@187 22 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
pankso@188 23 msgstr "TazPanel Authentification - Defaut: root:root"
erjo@158 24
pankso@184 25 #: tazpanel:42
erjo@158 26 msgid "Stopping TazPanel web server..."
pankso@188 27 msgstr "Arrêt du server web TazPanel..."
erjo@158 28
pankso@184 29 #: tazpanel:46
erjo@158 30 msgid "Changing password for TazPanel"
pankso@188 31 msgstr "Changement du mot de passe pour TazPanel"
erjo@158 32
pankso@184 33 #: tazpanel:47
erjo@158 34 msgid "New password: "
erjo@158 35 msgstr "Nouveau mot de passe:"
erjo@158 36
pankso@184 37 #: tazpanel:49
erjo@158 38 msgid "Password changed successfully"
pankso@188 39 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
erjo@158 40
pankso@184 41 #: tazpanel:53
erjo@158 42 msgid "Usage:"
pankso@188 43 msgstr "Utilisation:"
erjo@158 44
pankso@264 45 #: index.cgi:36 index.cgi:74
erjo@158 46 msgid "Differences"
erjo@158 47 msgstr "Différences"
erjo@158 48
pankso@184 49 #: index.cgi:72
erjo@158 50 msgid "Save"
erjo@158 51 msgstr "Enregistrer"
erjo@158 52
pankso@264 53 #: index.cgi:92 settings.cgi:256
erjo@158 54 msgid "Edit"
domcox@202 55 msgstr "Éditer"
erjo@158 56
pankso@264 57 #: index.cgi:111 index.cgi:299
pankso@192 58 msgid "Terminal"
domcox@202 59 msgstr "Terminal"
pankso@192 60
pankso@244 61 #: index.cgi:124
pankso@195 62 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
pankso@264 63 msgstr ""
pankso@264 64 "Petit émulateur de terminal, les options des commandes sont supportées."
pankso@192 65
pankso@264 66 #: index.cgi:126 index.cgi:143
pankso@192 67 msgid "Commands:"
pankso@196 68 msgstr "Commandes:"
pankso@192 69
pankso@244 70 #: index.cgi:130
pankso@192 71 msgid "Downloading to:"
pankso@196 72 msgstr "Téléchargement dans:"
pankso@192 73
pankso@264 74 #: index.cgi:147 index.cgi:301
erjo@158 75 msgid "Process activity"
domcox@202 76 msgstr "Activité des processus"
erjo@158 77
pankso@244 78 #: index.cgi:162
pankso@184 79 msgid "System report"
pankso@188 80 msgstr "Rapport système"
pankso@184 81
pankso@244 82 #: index.cgi:166
pankso@184 83 msgid "Reporting to:"
pankso@188 84 msgstr "Création du rapport vers:"
pankso@184 85
pankso@244 86 #: index.cgi:168
pankso@184 87 msgid "Creating report header... "
domcox@202 88 msgstr "Création de l'en-tête du rapport..."
pankso@184 89
pankso@244 90 #: index.cgi:185
pankso@184 91 msgid "Creating system summary... "
domcox@202 92 msgstr "Création du résumé du système..."
pankso@184 93
pankso@244 94 #: index.cgi:198
pankso@184 95 msgid "Getting hardware info... "
domcox@202 96 msgstr "Obtention de l'information sur le matériel..."
pankso@184 97
pankso@244 98 #: index.cgi:222
pankso@184 99 msgid "Getting networking info... "
domcox@202 100 msgstr "Obtention de l'information réseau..."
pankso@184 101
pankso@244 102 #: index.cgi:238
pankso@184 103 msgid "Getting filesystems info..."
domcox@202 104 msgstr "Obtention de l'information des systèmes de fichiers..."
pankso@184 105
pankso@244 106 #: index.cgi:262
pankso@184 107 msgid "Getting boot logs... "
domcox@202 108 msgstr "Obtention des journaux de démarrage..."
pankso@184 109
pankso@264 110 #: index.cgi:264 boot.cgi:29 boot.cgi:34
pankso@184 111 msgid "Kernel messages"
pankso@184 112 msgstr "Messages du noyau"
pankso@184 113
pankso@264 114 #: index.cgi:268 boot.cgi:30 boot.cgi:39
pankso@184 115 msgid "Boot scripts"
pankso@184 116 msgstr "Scripts de démarrage"
pankso@184 117
pankso@244 118 #: index.cgi:274
pankso@184 119 msgid "Creating report footer... "
domcox@202 120 msgstr "Création du pied de page du rapport..."
pankso@184 121
pankso@244 122 #: index.cgi:282
pankso@184 123 msgid "View report"
pankso@188 124 msgstr "Voir le rapport"
pankso@184 125
pankso@244 126 #: index.cgi:283
pankso@184 127 msgid "This report can be attached with a bug report on: "
domcox@202 128 msgstr "Ce rapport peut être attaché avec un rapport de bogue sur:"
pankso@184 129
pankso@244 130 #: index.cgi:294
erjo@158 131 msgid "Host:"
domcox@202 132 msgstr "Hôte:"
erjo@158 133
pankso@244 134 #: index.cgi:295
erjo@158 135 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
erjo@158 136 msgstr "Panneau de Configuration et d'Administration de SliTaz"
erjo@158 137
pankso@244 138 #: index.cgi:303
pankso@184 139 msgid "Create a report"
pankso@196 140 msgstr "Créer un rapport"
pankso@184 141
pankso@264 142 #: index.cgi:306 pkgs.cgi:830
erjo@158 143 msgid "Summary"
erjo@158 144 msgstr "Résumé"
erjo@158 145
pankso@244 146 #: index.cgi:309
pankso@184 147 msgid "Uptime :"
pankso@188 148 msgstr "Fonctionne depuis:"
pankso@184 149
pankso@244 150 #: index.cgi:310
pankso@184 151 msgid "Memory in Mb :"
pankso@188 152 msgstr "Mémoires en Mb :"
pankso@184 153
pankso@244 154 #: index.cgi:312
pankso@184 155 msgid "Linux kernel :"
pankso@188 156 msgstr "Noyau Linux:"
erjo@158 157
pankso@244 158 #: index.cgi:317
erjo@158 159 msgid "Network status"
domcox@202 160 msgstr "État du réseau"
erjo@158 161
domcox@266 162 #: index.cgi:320 hardware.cgi:193
erjo@158 163 msgid "Filesystem usage statistics"
domcox@202 164 msgstr "Statistiques d'utilisation du système de fichiers"
erjo@158 165
pankso@244 166 #: index.cgi:341
erjo@158 167 msgid "Panel Activity"
pankso@196 168 msgstr "Activité du panneau"
erjo@158 169
erjo@158 170 #: pkgs.cgi:46
erjo@158 171 msgid "Last recharge : "
pankso@196 172 msgstr "Dernière recharge :"
erjo@158 173
erjo@158 174 #: pkgs.cgi:56
erjo@158 175 msgid "Installed packages : "
pankso@195 176 msgstr "Paquets installés : "
erjo@158 177
erjo@158 178 #: pkgs.cgi:58
erjo@158 179 msgid "Mirrored packages : "
pankso@196 180 msgstr "Paquets du miroir :"
erjo@158 181
erjo@158 182 #: pkgs.cgi:60
erjo@158 183 msgid "Upgradeable packages : "
pankso@196 184 msgstr "Mises à jour disponibles :"
erjo@158 185
erjo@158 186 #: pkgs.cgi:64
erjo@158 187 msgid "Blocked packages : "
pankso@195 188 msgstr "Paquets bloqués : "
erjo@158 189
erjo@158 190 #: pkgs.cgi:102
erjo@158 191 msgid "Search"
erjo@158 192 msgstr "Rechercher"
erjo@158 193
erjo@158 194 #: pkgs.cgi:104
erjo@158 195 msgid "Files"
erjo@158 196 msgstr "Fichiers"
erjo@158 197
pankso@264 198 #: pkgs.cgi:115 network.cgi:23 network.cgi:149 network.cgi:238 boot.cgi:84
pankso@264 199 #: settings.cgi:104 lib/libtazpanel:86
erjo@158 200 msgid "Name"
erjo@158 201 msgstr "Nom"
erjo@158 202
erjo@158 203 #: pkgs.cgi:116
erjo@158 204 msgid "Version"
erjo@158 205 msgstr "Version"
erjo@158 206
pankso@264 207 #: pkgs.cgi:117 boot.cgi:85
erjo@158 208 msgid "Description"
erjo@158 209 msgstr "Description"
erjo@158 210
domcox@266 211 #: pkgs.cgi:118 installer.cgi:261
erjo@158 212 msgid "Web"
erjo@158 213 msgstr "Internet"
erjo@158 214
pankso@264 215 #: pkgs.cgi:201 pkgs.cgi:310 pkgs.cgi:351 pkgs.cgi:405 pkgs.cgi:443
pankso@264 216 #: pkgs.cgi:492 pkgs.cgi:556 pkgs.cgi:833
erjo@158 217 msgid "My packages"
erjo@158 218 msgstr "Mes paquets"
erjo@158 219
pankso@264 220 #: pkgs.cgi:205 pkgs.cgi:251 pkgs.cgi:300 pkgs.cgi:341 pkgs.cgi:434
pankso@244 221 #: settings.cgi:92
erjo@158 222 msgid "Selection:"
erjo@158 223 msgstr "Sélection:"
erjo@158 224
pankso@264 225 #: pkgs.cgi:209 pkgs.cgi:255 pkgs.cgi:306 pkgs.cgi:347 pkgs.cgi:440
erjo@158 226 msgid "List:"
erjo@158 227 msgstr "Liste:"
erjo@158 228
pankso@264 229 #: pkgs.cgi:247 pkgs.cgi:839
erjo@158 230 msgid "Linkable packages"
domcox@202 231 msgstr "Paquets liables"
erjo@158 232
erjo@158 233 #: pkgs.cgi:296
erjo@158 234 msgid "Category:"
pankso@195 235 msgstr "Catégorie:"
erjo@158 236
erjo@158 237 #: pkgs.cgi:337
erjo@158 238 msgid "Search packages"
pankso@196 239 msgstr "Recherche de paquets"
erjo@158 240
pankso@264 241 #: pkgs.cgi:344 pkgs.cgi:437
erjo@158 242 msgid "Toogle all"
pankso@196 243 msgstr "Tout séléctionner"
erjo@158 244
pankso@264 245 #: pkgs.cgi:360 pkgs.cgi:533
erjo@158 246 msgid "Package"
erjo@158 247 msgstr "Paquet"
erjo@158 248
erjo@158 249 #: pkgs.cgi:361
erjo@158 250 msgid "File"
erjo@158 251 msgstr "Fichier"
erjo@158 252
erjo@158 253 #: pkgs.cgi:392
erjo@158 254 msgid "Recharge"
erjo@158 255 msgstr "Recharger"
erjo@158 256
erjo@158 257 #: pkgs.cgi:397
erjo@158 258 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
pankso@196 259 msgstr "Recharge vérifie les nouveaux paquets ou mise à jour"
erjo@158 260
pankso@264 261 #: pkgs.cgi:403 pkgs.cgi:845
erjo@158 262 msgid "Check upgrades"
pankso@196 263 msgstr "Mettre à jour"
erjo@158 264
erjo@158 265 #: pkgs.cgi:411
erjo@158 266 msgid "Recharging packages list"
pankso@196 267 msgstr "Recharge des listes de paquets"
erjo@158 268
erjo@158 269 #: pkgs.cgi:416
erjo@158 270 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
pankso@264 271 msgstr ""
pankso@264 272 "Les listes de paquets ont été actualisées. Vous devriez rechercher des mises "
pankso@264 273 "à jour maintenant."
erjo@158 274
erjo@158 275 #: pkgs.cgi:430
erjo@158 276 msgid "Up packages"
pankso@196 277 msgstr "Mettre à jour"
erjo@158 278
pankso@244 279 #: pkgs.cgi:486
erjo@158 280 msgid "Performing tasks on packages"
domcox@202 281 msgstr "Opérations sur les paquets"
erjo@158 282
pankso@244 283 #: pkgs.cgi:516
erjo@158 284 msgid "Remove"
pankso@196 285 msgstr "Supprimer"
erjo@158 286
pankso@244 287 #: pkgs.cgi:519
erjo@158 288 msgid "Getting package info..."
domcox@202 289 msgstr "Obtention de l'information sur le paquet..."
erjo@158 290
domcox@266 291 #: pkgs.cgi:530 installer.cgi:160
erjo@158 292 msgid "Install"
erjo@158 293 msgstr "Installer"
erjo@158 294
pankso@244 295 #: pkgs.cgi:541
erjo@158 296 msgid "Unblock"
erjo@158 297 msgstr "Débloquer"
erjo@158 298
pankso@244 299 #: pkgs.cgi:543
erjo@158 300 msgid "Block"
erjo@158 301 msgstr "Bloquer"
erjo@158 302
pankso@264 303 #: pkgs.cgi:590 pkgs.cgi:602
erjo@158 304 msgid "Installed files:"
domcox@202 305 msgstr "Fichiers installés:"
erjo@158 306
pankso@264 307 #: pkgs.cgi:642 pkgs.cgi:765
erjo@158 308 msgid "Set link"
domcox@202 309 msgstr "Créer un lien"
erjo@158 310
pankso@264 311 #: pkgs.cgi:645 pkgs.cgi:766
erjo@158 312 msgid "Remove link"
domcox@202 313 msgstr "Supprimer le lien"
erjo@158 314
pankso@264 315 #: pkgs.cgi:651 pkgs.cgi:847
erjo@158 316 msgid "Administration"
erjo@158 317 msgstr "Administration"
erjo@158 318
pankso@244 319 #: pkgs.cgi:653
erjo@158 320 msgid "Tazpkg administration and settings"
pankso@196 321 msgstr "Administration et réglages de Tazpkg"
erjo@158 322
pankso@244 323 #: pkgs.cgi:657
erjo@158 324 msgid "Save configuration"
erjo@158 325 msgstr "Enregistrer la configuration"
erjo@158 326
pankso@244 327 #: pkgs.cgi:659
erjo@158 328 msgid "List configuration files"
pankso@196 329 msgstr "Lister les fichiers de configuration"
erjo@158 330
pankso@244 331 #: pkgs.cgi:661
erjo@158 332 msgid "Quick check"
erjo@158 333 msgstr "Contrôle rapide"
erjo@158 334
pankso@244 335 #: pkgs.cgi:663
erjo@158 336 msgid "Full check"
pankso@196 337 msgstr "Vérifier tout"
erjo@158 338
pankso@244 339 #: pkgs.cgi:668
erjo@158 340 msgid "Creating the package..."
pankso@196 341 msgstr "Création du paquet..."
erjo@158 342
pankso@244 343 #: pkgs.cgi:673
erjo@158 344 msgid "Path : "
erjo@158 345 msgstr "Chemin:"
erjo@158 346
pankso@264 347 #: pkgs.cgi:676 boot.cgi:248
erjo@158 348 msgid "Configuration files"
pankso@196 349 msgstr "Fichiers de configuration"
erjo@158 350
pankso@244 351 #: pkgs.cgi:689
erjo@158 352 msgid "Checking packages consistency..."
domcox@202 353 msgstr "Vérification de la cohérence des paquets..."
erjo@158 354
pankso@244 355 #: pkgs.cgi:695
erjo@158 356 msgid "Full packages check..."
domcox@202 357 msgstr "Vérifier tous les paquets..."
erjo@158 358
pankso@244 359 #: pkgs.cgi:702
erjo@158 360 msgid "Packages cache"
pankso@196 361 msgstr "Cache des paquets"
erjo@158 362
pankso@244 363 #: pkgs.cgi:706
erjo@158 364 msgid "Packages in the cache:"
domcox@202 365 msgstr "Paquets dans le cache:"
erjo@158 366
pankso@244 367 #: pkgs.cgi:713
erjo@158 368 msgid "Current mirror list"
domcox@202 369 msgstr "Liste des miroirs actuels"
erjo@158 370
pankso@244 371 #: pkgs.cgi:736
erjo@158 372 msgid "Private repositories"
domcox@202 373 msgstr "Dépôts privés"
erjo@158 374
pankso@244 375 #: pkgs.cgi:755
erjo@158 376 msgid "Link to another SliTaz installation"
domcox@202 377 msgstr "Lien vers une autre installation de SliTaz"
erjo@158 378
pankso@244 379 #: pkgs.cgi:757
pankso@264 380 msgid ""
pankso@264 381 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
pankso@264 382 "able to install packages using soft links to it."
pankso@264 383 msgstr ""
pankso@264 384 "Ce lien pointe vers la racine d'une autre installation de SliTaz. Vous serez "
pankso@264 385 "en mesure d'installer des paquets en utilisant des liens symboliques vers "
pankso@264 386 "elle."
erjo@158 387
pankso@244 388 #: pkgs.cgi:774
erjo@158 389 msgid "SliTaz packages DVD"
pankso@196 390 msgstr "DVD des paquets SliTaz"
erjo@158 391
pankso@244 392 #: pkgs.cgi:786
erjo@158 393 msgid "Download DVD image"
pankso@196 394 msgstr "Télécharger l'image DVD"
erjo@158 395
pankso@244 396 #: pkgs.cgi:788
erjo@158 397 msgid "Install from DVD/USB key"
domcox@202 398 msgstr "Installer à partir de DVD / clé USB"
erjo@158 399
pankso@244 400 #: pkgs.cgi:791
erjo@158 401 msgid "Install from ISO image: "
domcox@202 402 msgstr "Installer à partir d'une image ISO:"
erjo@158 403
pankso@244 404 #: pkgs.cgi:843
erjo@158 405 msgid "Recharge list"
domcox@202 406 msgstr "Recharger la liste"
erjo@158 407
pankso@244 408 #: pkgs.cgi:853
erjo@158 409 msgid "Latest log entries"
domcox@202 410 msgstr "Dernières entrées de journal"
erjo@158 411
erjo@158 412 #: live.cgi:88
erjo@158 413 msgid "TODO"
domcox@202 414 msgstr "À Faire"
erjo@158 415
erjo@158 416 #: live.cgi:96
erjo@158 417 msgid "SliTaz Live Systems"
domcox@202 418 msgstr "Systèmes Live SliTaz"
erjo@158 419
erjo@158 420 #: live.cgi:97
erjo@158 421 msgid "Create and manage Live CD or USB SliTaz systems"
domcox@202 422 msgstr "Créer et gérer des systèmes SliTaz Live CD ou USB"
erjo@158 423
erjo@158 424 #: live.cgi:101
erjo@158 425 msgid "Live USB"
domcox@202 426 msgstr "Live USB"
erjo@158 427
erjo@158 428 #: live.cgi:103
erjo@158 429 msgid ""
erjo@158 430 "Generate SliTaz LiveUSB media and boot in RAM! Insert a\n"
erjo@158 431 "\tLiveCD into the cdrom drive, select the correct device and press\n"
erjo@158 432 "\tGenerate."
erjo@158 433 msgstr ""
domcox@202 434 "Générez un média SliTaz LiveUSB et démarrez en mémoire vive! Insérez un\n"
pankso@264 435 "\tLiveCD dans le lecteur de cdrom, sélectionnez le bon périphérique et "
pankso@264 436 "appuyez sur\n"
domcox@202 437 "\tGenerer."
erjo@158 438
erjo@158 439 #: live.cgi:108
erjo@158 440 msgid "USB Media to use:"
domcox@202 441 msgstr "Média USB à utiliser:"
erjo@158 442
domcox@266 443 #: live.cgi:117 installer.cgi:250 installer.cgi:287 installer.cgi:323
domcox@266 444 #: installer.cgi:347
erjo@158 445 msgid "Not found"
domcox@202 446 msgstr "Non trouvé"
erjo@158 447
erjo@158 448 #: live.cgi:121
erjo@158 449 msgid "Generate"
erjo@159 450 msgstr "Générer"
erjo@158 451
erjo@158 452 #: live.cgi:125
erjo@158 453 msgid "Write a Live CD"
domcox@202 454 msgstr "Écrire un LiveCD"
erjo@158 455
erjo@158 456 #: live.cgi:127
erjo@158 457 msgid ""
erjo@158 458 "The command writeiso will generate an ISO image of the\n"
erjo@158 459 "\tcurrent filesystem as is, including all files in the /home directory.\n"
erjo@158 460 "\tIt is an easy way to remaster a SliTaz Live system, you just have\n"
erjo@158 461 "\tto: boot, modify, writeiso."
erjo@158 462 msgstr ""
domcox@202 463 "La commande writeiso va générer une image ISO du\n"
pankso@264 464 "\tsystème de fichiers courant, y compris tous les fichiers du répertoire /"
pankso@264 465 "home.\n"
pankso@264 466 "\tC'est un moyen facile de remasteriser un système SliTaz Live, vous avez "
pankso@264 467 "juste\n"
domcox@202 468 "\tà: démarrer, modifier, writeiso."
erjo@158 469
erjo@158 470 #: live.cgi:133
erjo@158 471 msgid "Compression type:"
pankso@196 472 msgstr "Type de compression:"
erjo@158 473
erjo@158 474 #: live.cgi:139
erjo@158 475 msgid "Write ISO"
domcox@202 476 msgstr "Écrire une ISO"
erjo@158 477
erjo@158 478 #: live.cgi:142
erjo@158 479 msgid "Live CD tools"
pankso@196 480 msgstr "Outils pour Live CD"
erjo@158 481
pankso@264 482 #: live.cgi:144 live.cgi:169
erjo@158 483 msgid "Convert ISO to loram"
domcox@202 484 msgstr "Convertir une ISO en loram"
erjo@158 485
erjo@158 486 #: live.cgi:146
erjo@158 487 msgid ""
erjo@158 488 "This command will convert an ISO image of a SliTaz Live CD\n"
erjo@158 489 "\tto a new ISO image requiring less RAM to run."
erjo@158 490 msgstr ""
domcox@202 491 "Cette commande permet de convertir une image ISO d'un Live CD SliTaz\n"
domcox@202 492 "\ten une nouvelle image ISO nécessitant moins de RAM pour fonctionner."
erjo@158 493
erjo@158 494 #: live.cgi:152
erjo@158 495 msgid "ISO to convert"
domcox@202 496 msgstr "ISO à convertir"
erjo@158 497
erjo@158 498 #: live.cgi:156
erjo@158 499 msgid "The filesystem is always in RAM"
domcox@202 500 msgstr "Le système de fichiers est toujours en RAM"
erjo@158 501
erjo@158 502 #: live.cgi:159
erjo@158 503 msgid "The filesystem may be on a small CDROM"
domcox@202 504 msgstr "Le système de fichiers peut être sur un petit CDROM"
erjo@158 505
erjo@158 506 #: live.cgi:162
erjo@158 507 msgid "The filesystem may be on a large CDROM"
domcox@202 508 msgstr "<Le système de fichiers peut être sur un grand CDROM"
erjo@158 509
pankso@264 510 #: live.cgi:165 live.cgi:208
erjo@158 511 msgid "ISO to create"
domcox@202 512 msgstr "ISO à créer"
erjo@158 513
pankso@264 514 #: live.cgi:173 live.cgi:212
erjo@158 515 msgid "Build a meta ISO"
domcox@202 516 msgstr "Construire une méta ISO"
erjo@158 517
erjo@158 518 #: live.cgi:175
erjo@158 519 msgid ""
erjo@158 520 "Combines several ISO flavors like nested Russian dolls.\n"
erjo@158 521 "\tThe amount of RAM available at startup will be used to select the\n"
erjo@158 522 "\tutmost one."
erjo@158 523 msgstr ""
domcox@202 524 "Combine plusieurs saveurs ISO comme des poupées russes emboîtées.\n"
pankso@264 525 "\tLa taille de RAM disponible au démarrage sera utilisé pour sélectionner "
pankso@264 526 "la\n"
domcox@202 527 "\tplus adaptée."
erjo@158 528
erjo@158 529 #: live.cgi:188
erjo@158 530 msgid "ISO number"
domcox@202 531 msgstr "Numéro d'ISO"
erjo@158 532
pankso@264 533 #: live.cgi:190 live.cgi:203
erjo@158 534 msgid "Minimum RAM"
pankso@196 535 msgstr "RAM minimum"
erjo@158 536
erjo@158 537 #: live.cgi:201
erjo@158 538 msgid "ISO to add"
pankso@196 539 msgstr "ISO à ajouter"
erjo@158 540
erjo@158 541 #: live.cgi:205
erjo@158 542 msgid "Add to the list"
erjo@159 543 msgstr "Ajouter à la liste"
erjo@158 544
erjo@158 545 #: network.cgi:24
erjo@158 546 msgid "Quality"
erjo@159 547 msgstr "Qualité"
erjo@158 548
erjo@158 549 #: network.cgi:25
erjo@158 550 msgid "Encryption"
domcox@202 551 msgstr "Chiffrement"
erjo@158 552
pankso@264 553 #: network.cgi:26 boot.cgi:86 lib/libtazpanel:87
erjo@158 554 msgid "Status"
domcox@202 555 msgstr "État"
erjo@158 556
erjo@158 557 #: network.cgi:52
erjo@158 558 msgid "Connected"
erjo@159 559 msgstr "Connecté"
erjo@158 560
pankso@264 561 #: network.cgi:89
erjo@158 562 msgid "Changed hostname:"
erjo@159 563 msgstr "Changer le nom de l'hôte"
erjo@158 564
pankso@264 565 #: network.cgi:105
erjo@158 566 msgid "Scanning open ports..."
erjo@159 567 msgstr "Balayer les ports ouverts"
erjo@158 568
pankso@264 569 #: network.cgi:108
erjo@158 570 msgid "Port scanning for"
erjo@159 571 msgstr "Balayage des ports pour"
erjo@158 572
pankso@264 573 #: network.cgi:122
erjo@158 574 msgid "Setting up IP..."
domcox@202 575 msgstr "Configurer l'IP..."
erjo@158 576
pankso@264 577 #: network.cgi:138
erjo@158 578 msgid "Ethernet connection"
erjo@159 579 msgstr "Connexion réseau"
erjo@158 580
pankso@264 581 #: network.cgi:140
erjo@158 582 msgid ""
erjo@158 583 "Here you can configure a wired connection using DHCP to\n"
erjo@158 584 "automatically get a random IP or configure a static/fixed IP"
erjo@158 585 msgstr ""
pankso@264 586 "Ici vous pouvez configurer une connexion filaire en utilisant le protocole "
pankso@264 587 "DHCP pour\n"
pankso@264 588 "obtenir automatiquement une adresse IP aléatoire ou configurer une adresse "
pankso@264 589 "IP statique / fixe"
erjo@158 590
pankso@264 591 #: network.cgi:143
erjo@158 592 msgid "Configuration"
erjo@159 593 msgstr "Configuration"
erjo@158 594
pankso@264 595 #: network.cgi:150 network.cgi:239
erjo@158 596 msgid "Value"
erjo@159 597 msgstr "Valeur"
erjo@158 598
pankso@264 599 #: network.cgi:154 lib/libtazpanel:85
erjo@158 600 msgid "Interface"
erjo@159 601 msgstr "Interface"
erjo@158 602
pankso@264 603 #: network.cgi:158
erjo@158 604 msgid "IP address"
erjo@159 605 msgstr "Adresse IP"
erjo@158 606
pankso@264 607 #: network.cgi:162
erjo@158 608 msgid "Netmask"
domcox@202 609 msgstr "Masque de sous-réseau"
erjo@158 610
pankso@264 611 #: network.cgi:166
erjo@158 612 msgid "Gateway"
erjo@159 613 msgstr "Passerelle"
erjo@158 614
pankso@264 615 #: network.cgi:170
erjo@158 616 msgid "DNS server"
erjo@159 617 msgstr "Serveur DNS"
erjo@158 618
pankso@264 619 #: network.cgi:174
erjo@158 620 msgid "Activate (static)"
domcox@202 621 msgstr "Activer (statique)"
erjo@158 622
pankso@264 623 #: network.cgi:175
erjo@158 624 msgid "Activate (DHCP)"
erjo@159 625 msgstr "Activer (Dynamique)"
erjo@158 626
pankso@264 627 #: network.cgi:176
erjo@158 628 msgid "Disable"
erjo@159 629 msgstr "Désactiver"
erjo@158 630
pankso@264 631 #: network.cgi:179 network.cgi:258
erjo@158 632 msgid "Configuration file"
erjo@159 633 msgstr "Fichier de configuration"
erjo@158 634
pankso@264 635 #: network.cgi:181
erjo@158 636 msgid ""
erjo@158 637 "These values are the ethernet settings in the main\n"
erjo@158 638 "/etc/network.conf configuration file"
erjo@158 639 msgstr ""
domcox@202 640 "Ces valeurs sont celles des paramètres Ethernet dans le fichier\n"
domcox@202 641 "de configuration principal /etc/network.conf"
erjo@158 642
pankso@264 643 #: network.cgi:188 network.cgi:267
erjo@158 644 msgid "Manual Edit"
domcox@202 645 msgstr "Édition manuelle"
erjo@158 646
pankso@264 647 #: network.cgi:194
erjo@158 648 msgid "Scanning wireless interface..."
pankso@196 649 msgstr "Scan des interfaces wireless..."
erjo@158 650
pankso@264 651 #: network.cgi:198
erjo@158 652 msgid "Wireless connection"
pankso@196 653 msgstr "Connection sans fil"
erjo@158 654
pankso@264 655 #: network.cgi:201 network.cgi:288
erjo@158 656 msgid "Start"
domcox@202 657 msgstr "Démarrer"
erjo@158 658
pankso@264 659 #: network.cgi:203 network.cgi:290
erjo@158 660 msgid "Stop"
erjo@159 661 msgstr "Arrêter"
erjo@158 662
pankso@264 663 #: network.cgi:205
erjo@158 664 msgid "Scan"
erjo@159 665 msgstr "Scanner"
erjo@158 666
pankso@244 667 #: network.cgi:232
pankso@244 668 msgid "Connection"
pankso@250 669 msgstr "Connexion"
pankso@244 670
pankso@244 671 #: network.cgi:243
pankso@244 672 msgid "Wifi name (ESSID)"
pankso@250 673 msgstr "Nom du réseau (EESID)"
pankso@244 674
pankso@244 675 #: network.cgi:247
pankso@244 676 msgid "Password (Wifi key)"
pankso@250 677 msgstr "Mot de passe (Clé Wifi)"
pankso@244 678
pankso@244 679 #: network.cgi:251
pankso@244 680 msgid "Encryption type"
pankso@250 681 msgstr "Type de chiffrement"
pankso@244 682
pankso@244 683 #: network.cgi:255
pankso@244 684 msgid "Configure"
pankso@250 685 msgstr "Configurer"
pankso@244 686
pankso@244 687 #: network.cgi:260
erjo@158 688 msgid ""
erjo@158 689 "These values are the wifi settings in the main\n"
erjo@158 690 "/etc/network.conf configuration file"
erjo@158 691 msgstr ""
domcox@202 692 "Ces valeurs sont celles des paramètres wifi dans le fichier\n"
domcox@202 693 "de configuration principal /etc/network.conf"
erjo@158 694
pankso@244 695 #: network.cgi:269
erjo@158 696 msgid "Output of"
pankso@196 697 msgstr "Résultat de"
erjo@158 698
pankso@244 699 #: network.cgi:280
erjo@158 700 msgid "Networking"
domcox@202 701 msgstr "Gestion de réseau"
erjo@158 702
pankso@244 703 #: network.cgi:282
erjo@158 704 msgid "Manage network connections and services"
domcox@202 705 msgstr "Gérer les connexions réseau et les services"
erjo@158 706
pankso@244 707 #: network.cgi:286
erjo@158 708 msgid "Connection:"
erjo@159 709 msgstr "Connexion:"
erjo@158 710
pankso@244 711 #: network.cgi:293
erjo@158 712 msgid "Configuration:"
domcox@202 713 msgstr "Configuration:"
erjo@158 714
pankso@244 715 #: network.cgi:303
erjo@158 716 msgid "Hosts"
erjo@159 717 msgstr "Hôtes"
erjo@158 718
pankso@244 719 #: network.cgi:308
erjo@158 720 msgid "Edit hosts"
pankso@196 721 msgstr "Editer les hôtes"
erjo@158 722
pankso@244 723 #: network.cgi:310
erjo@158 724 msgid "Hostname"
erjo@159 725 msgstr "Nom d'hôte"
erjo@158 726
pankso@244 727 #: network.cgi:313
erjo@158 728 msgid "Change hostname"
erjo@159 729 msgstr "Changer le nom d'hôte"
erjo@158 730
pankso@244 731 #: network.cgi:318
erjo@158 732 msgid "Output of "
domcox@202 733 msgstr "Sortie de "
erjo@158 734
pankso@244 735 #: network.cgi:324
erjo@158 736 msgid "Routing table"
erjo@159 737 msgstr "Table de routage"
erjo@158 738
pankso@244 739 #: network.cgi:330
erjo@158 740 msgid "Domain name resolution"
erjo@159 741 msgstr "Résolution de noms de domaines"
erjo@158 742
pankso@244 743 #: network.cgi:336
erjo@158 744 msgid "ARP table"
erjo@159 745 msgstr "Table ARP"
erjo@158 746
pankso@244 747 #: network.cgi:342
erjo@158 748 msgid "IP Connections"
erjo@159 749 msgstr "Connexions IP"
erjo@158 750
erjo@158 751 #: boot.cgi:25
erjo@158 752 msgid "Boot log files"
domcox@202 753 msgstr "Journaux du démarrage"
erjo@158 754
pankso@264 755 #: boot.cgi:31 boot.cgi:44
erjo@158 756 msgid "X server"
erjo@159 757 msgstr "Serveur x"
erjo@158 758
pankso@264 759 #: boot.cgi:61 boot.cgi:244
erjo@158 760 msgid "Manage daemons"
domcox@202 761 msgstr "Gérer les démons"
erjo@158 762
erjo@158 763 #: boot.cgi:63
erjo@158 764 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
domcox@202 765 msgstr "Vérifier, démarrer et arrêter les démons sur SliTaz"
erjo@158 766
erjo@158 767 #: boot.cgi:87
erjo@158 768 msgid "Action"
erjo@159 769 msgstr "Action"
erjo@158 770
erjo@158 771 #: boot.cgi:88
erjo@158 772 msgid "PID"
erjo@159 773 msgstr "PID"
erjo@158 774
erjo@158 775 #: boot.cgi:109
erjo@158 776 msgid "<td>SliTaz Firewall with iptable rules</td>"
domcox@202 777 msgstr "<td>Pare-feu SliTaz avec les règles iptables</td>"
erjo@158 778
erjo@158 779 #: boot.cgi:111
erjo@158 780 msgid "<td>Small and fast web server with CGI support</td>"
domcox@202 781 msgstr "<td>Serveur web léger et rapide avec support de CGI</td>"
erjo@158 782
erjo@158 783 #: boot.cgi:113
erjo@158 784 msgid "<td>Network time protocol daemon</td>"
domcox@202 785 msgstr "<td>Démon Network Time Protocol</td>"
erjo@158 786
erjo@158 787 #: boot.cgi:115
erjo@158 788 msgid "<td>Anonymous FTP server</td>"
domcox@202 789 msgstr "<td>Serveur anonyme FTP</td>"
erjo@158 790
erjo@158 791 #: boot.cgi:117
erjo@158 792 msgid "<td>Busybox DHCP server</td>"
domcox@202 793 msgstr "<td>Serveur DHCP Busybox</td>"
erjo@158 794
erjo@158 795 #: boot.cgi:119
erjo@158 796 msgid "<td>Linux Kernel log daemon</td>"
domcox@202 797 msgstr "<td>Démon Linux Kernel log</td>"
erjo@158 798
erjo@158 799 #: boot.cgi:121
erjo@158 800 msgid "<td>Execute scheduled commands</td>"
domcox@202 801 msgstr "<td>Exécuter des commandes planifiées</td>"
erjo@158 802
erjo@158 803 #: boot.cgi:123
erjo@158 804 msgid "<td>Small static DNS server daemon</td>"
domcox@202 805 msgstr "<td>Démon du petit serveur DNS statique<</td>"
erjo@158 806
erjo@158 807 #: boot.cgi:125
erjo@158 808 msgid "<td>Transfer a file on tftp request</td>"
domcox@202 809 msgstr "<td>Transférer un fichier sur requête TFTP</td>"
erjo@158 810
erjo@158 811 #: boot.cgi:127
erjo@158 812 msgid "<td>Listen for network connections and launch programs</td>"
domcox@202 813 msgstr "<td>Écoute des connexions réseau et lancement de programmes</td>"
erjo@158 814
erjo@158 815 #: boot.cgi:129
erjo@158 816 msgid "<td>Manage a ZeroConf IPv4 link-local address</td>"
domcox@202 817 msgstr "<td>Gestion d'une adresse ZeroConf IPv4 link-local</td>"
erjo@158 818
erjo@158 819 #: boot.cgi:191
erjo@158 820 msgid "GRUB Boot loader"
domcox@202 821 msgstr "Gestionnaire de démarrage GRUB"
erjo@158 822
erjo@158 823 #: boot.cgi:193
erjo@158 824 msgid "The first application started when the computer powers on"
domcox@202 825 msgstr "La première application démarrée au lancement du système."
erjo@158 826
pankso@264 827 #: boot.cgi:206 settings.cgi:283
erjo@158 828 msgid "Change"
pankso@195 829 msgstr "Changer"
erjo@158 830
erjo@158 831 #: boot.cgi:211
erjo@158 832 msgid "Boot entries"
domcox@202 833 msgstr "Entrées de Grub"
erjo@158 834
erjo@158 835 #: boot.cgi:217
erjo@158 836 msgid "Entry"
pankso@196 837 msgstr "Entrée"
erjo@158 838
erjo@158 839 #: boot.cgi:225
pankso@244 840 msgid "Web boot is available with gPXE"
pankso@250 841 msgstr "Le démarrage réseau est disponible avec gPXE"
erjo@158 842
erjo@158 843 #: boot.cgi:235
erjo@158 844 msgid "Boot &amp; Start services"
domcox@202 845 msgstr "Démarrage &amp; lancement des services"
erjo@158 846
erjo@158 847 #: boot.cgi:237
erjo@158 848 msgid "Everything that happens before user login"
domcox@202 849 msgstr "Tout ce qui se produit avant le login de l'utilisateur"
erjo@158 850
erjo@158 851 #: boot.cgi:242
erjo@158 852 msgid "Boot logs"
domcox@202 853 msgstr "Journaux de démarrage"
erjo@158 854
erjo@158 855 #: boot.cgi:245
erjo@158 856 msgid "Boot loader"
domcox@202 857 msgstr "Chargeur d'amorçage "
erjo@158 858
erjo@158 859 #: boot.cgi:250
erjo@158 860 msgid "Main configuration file:"
domcox@202 861 msgstr "Fichier de configuration principal:"
erjo@158 862
erjo@158 863 #: boot.cgi:252
erjo@158 864 msgid "Login manager settings:"
domcox@202 865 msgstr "Réglages du gestionnaire de session:"
erjo@158 866
erjo@158 867 #: boot.cgi:256
erjo@158 868 msgid "Kernel cmdline"
domcox@202 869 msgstr "Ligne de commande passée au noyau"
erjo@158 870
erjo@158 871 #: boot.cgi:260
erjo@158 872 msgid "Local startup commands"
domcox@202 873 msgstr "Commandes locales exécutées au démarrage"
erjo@158 874
erjo@158 875 #: boot.cgi:265
erjo@158 876 msgid "Edit script"
domcox@202 877 msgstr "Éditer le script"
erjo@158 878
pankso@244 879 #: hardware.cgi:28
pankso@244 880 msgid "Detect hardware"
pankso@250 881 msgstr "Detecter le matériel"
pankso@244 882
pankso@244 883 #: hardware.cgi:29
pankso@244 884 msgid "Detect PCI and USB hardware"
pankso@250 885 msgstr "Détecter le matériel PCI/USB"
pankso@244 886
pankso@244 887 #: hardware.cgi:42
erjo@158 888 msgid "Kernel modules"
pankso@195 889 msgstr "Modules du noyau"
erjo@158 890
pankso@244 891 #: hardware.cgi:49
erjo@158 892 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
pankso@264 893 msgstr ""
pankso@264 894 "Gérer, rechercher ou obtenir des informations sur les modules du noyau Linux"
erjo@158 895
pankso@244 896 #: hardware.cgi:55
erjo@158 897 msgid "Detailed information for module: "
domcox@202 898 msgstr "Les informations détaillées pour le module :"
erjo@158 899
pankso@244 900 #: hardware.cgi:71
erjo@158 901 msgid "Matching result(s) for: "
domcox@202 902 msgstr "Résultats correspondants pour : "
erjo@158 903
pankso@244 904 #: hardware.cgi:84
erjo@158 905 msgid "Module"
pankso@188 906 msgstr "Module"
erjo@158 907
pankso@264 908 #: hardware.cgi:85 lib/libtazpanel:205
erjo@158 909 msgid "Size"
pankso@188 910 msgstr "Taille"
erjo@158 911
pankso@264 912 #: hardware.cgi:86 lib/libtazpanel:207
erjo@158 913 msgid "Used"
pankso@188 914 msgstr "Utilisé"
erjo@158 915
pankso@244 916 #: hardware.cgi:87
erjo@158 917 msgid "by"
pankso@188 918 msgstr "par"
erjo@158 919
pankso@244 920 #: hardware.cgi:113
erjo@158 921 msgid "Drivers &amp; Devices"
domcox@202 922 msgstr "Pilotes &amp; périphériques"
erjo@158 923
pankso@244 924 #: hardware.cgi:114
erjo@158 925 msgid "Manage your computer hardware"
pankso@196 926 msgstr "Gérer le matériel de l'ordinateur"
erjo@158 927
pankso@244 928 #: hardware.cgi:171
domcox@266 929 msgid "Brightness"
pankso@250 930 msgstr "Luminosité d'écran"
pankso@244 931
domcox@266 932 #: hardware.cgi:217
erjo@158 933 msgid "System memory"
pankso@188 934 msgstr "Mémoire système"
erjo@158 935
pankso@264 936 #: settings.cgi:88 settings.cgi:176
erjo@158 937 msgid "Manage users"
pankso@188 938 msgstr "Gérer les utilisateurs"
erjo@158 939
pankso@244 940 #: settings.cgi:93
erjo@158 941 msgid "Delete user"
pankso@188 942 msgstr "Supprimer l'utilisateur"
erjo@158 943
pankso@244 944 #: settings.cgi:94
erjo@158 945 msgid "Lock user"
pankso@188 946 msgstr "Bloquer l'utilisateur"
erjo@158 947
pankso@244 948 #: settings.cgi:95
erjo@158 949 msgid "Unlock user"
pankso@188 950 msgstr "Débloquer l'utilisateur"
erjo@158 951
pankso@244 952 #: settings.cgi:102
erjo@158 953 msgid "Login"
erjo@158 954 msgstr "Identifiant"
erjo@158 955
pankso@244 956 #: settings.cgi:103
erjo@158 957 msgid "User ID"
erjo@158 958 msgstr "Id utilisateur"
erjo@158 959
pankso@244 960 #: settings.cgi:105
erjo@158 961 msgid "Home"
domcox@202 962 msgstr "Répertoire personnel"
erjo@158 963
pankso@244 964 #: settings.cgi:106
erjo@158 965 msgid "Shell"
pankso@188 966 msgstr "Shell"
erjo@158 967
pankso@244 968 #: settings.cgi:138
erjo@158 969 msgid "Password:"
erjo@158 970 msgstr "Mot de passe:"
erjo@158 971
pankso@244 972 #: settings.cgi:140
erjo@158 973 msgid "Change password"
pankso@196 974 msgstr "Changer le mot de passe"
erjo@158 975
pankso@244 976 #: settings.cgi:144
erjo@158 977 msgid "Add a new user"
pankso@188 978 msgstr "Ajouter un utilisateur"
erjo@158 979
domcox@266 980 #: settings.cgi:147 installer.cgi:392
erjo@158 981 msgid "User login:"
pankso@195 982 msgstr "Nom de login:"
erjo@158 983
pankso@244 984 #: settings.cgi:149
erjo@158 985 msgid "User password:"
domcox@202 986 msgstr "Mot de passe:"
erjo@158 987
pankso@244 988 #: settings.cgi:151
erjo@158 989 msgid "Create user"
pankso@188 990 msgstr "Créer un utilisateur"
erjo@158 991
pankso@244 992 #: settings.cgi:154
erjo@158 993 msgid "Current user sessions"
domcox@202 994 msgstr "Sessions utilisateur courantes"
erjo@158 995
pankso@244 996 #: settings.cgi:159
erjo@158 997 msgid "Last user sessions"
pankso@196 998 msgstr "Dernières sessions utilisateur"
erjo@158 999
pankso@244 1000 #: settings.cgi:171
erjo@158 1001 msgid "System settings"
pankso@188 1002 msgstr "Réglages système"
erjo@158 1003
pankso@244 1004 #: settings.cgi:172
erjo@158 1005 msgid "Manage system time, users or language settings"
domcox@202 1006 msgstr "Gérer l'horloge, les utilisateurs ou les paramètres de langue"
erjo@158 1007
pankso@244 1008 #: settings.cgi:179
erjo@158 1009 msgid "System time"
pankso@188 1010 msgstr "Heure système"
erjo@158 1011
pankso@244 1012 #: settings.cgi:181
erjo@158 1013 msgid "Time zome :"
pankso@188 1014 msgstr "Zone horaire :"
erjo@158 1015
pankso@244 1016 #: settings.cgi:182
erjo@158 1017 msgid "System time :"
erjo@158 1018 msgstr "Heure du système:"
erjo@158 1019
pankso@244 1020 #: settings.cgi:183
erjo@158 1021 msgid "Hardware clock :"
erjo@158 1022 msgstr "Horloge système:"
erjo@158 1023
pankso@244 1024 #: settings.cgi:185
erjo@158 1025 msgid "Sync online"
pankso@188 1026 msgstr "Synchroniser en ligne"
erjo@158 1027
pankso@244 1028 #: settings.cgi:186
erjo@158 1029 msgid "Set hardware clock"
erjo@158 1030 msgstr "Configurer l'horloge système"
erjo@158 1031
pankso@244 1032 #: settings.cgi:193
erjo@158 1033 msgid "System language"
erjo@158 1034 msgstr "Langue du système"
erjo@158 1035
pankso@244 1036 #: settings.cgi:204
erjo@158 1037 #, sh-format
erjo@158 1038 msgid ""
erjo@158 1039 "You must logout and login again to your current\n"
erjo@158 1040 "\t\t\t\tsession to use $new_locale locale."
erjo@158 1041 msgstr ""
domcox@202 1042 "Vous devez vous déconnecter et vous reconnecter à votre session\n"
domcox@202 1043 "\t\t\t\tcourante pour utiliser la locale $new_locale"
erjo@158 1044
pankso@244 1045 #: settings.cgi:207
erjo@158 1046 msgid "Current system locales: "
domcox@202 1047 msgstr "Locales système courantes : "
erjo@158 1048
pankso@244 1049 #: settings.cgi:213
erjo@158 1050 msgid "Available locales:"
pankso@188 1051 msgstr "Langues disponibles:"
erjo@158 1052
pankso@264 1053 #: settings.cgi:218 settings.cgi:266 settings.cgi:276
erjo@158 1054 msgid "Activate"
erjo@158 1055 msgstr "Activer"
erjo@158 1056
pankso@244 1057 #: settings.cgi:222
erjo@158 1058 msgid "Console keymap"
domcox@202 1059 msgstr "keymap de la console"
erjo@158 1060
pankso@244 1061 #: settings.cgi:234
erjo@158 1062 msgid "Current console keymap: "
domcox@202 1063 msgstr "keymap de la console courante : "
erjo@158 1064
pankso@244 1065 #: settings.cgi:253
erjo@158 1066 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
domcox@202 1067 msgstr "keymap suggéré pour Xorg : "
erjo@158 1068
pankso@244 1069 #: settings.cgi:262
erjo@158 1070 msgid "Available keymaps:"
pankso@188 1071 msgstr "Claviers disponibles:"
erjo@158 1072
pankso@244 1073 #: settings.cgi:269
erjo@158 1074 msgid "Panel configuration"
pankso@188 1075 msgstr "Configuration du panneau"
erjo@158 1076
pankso@244 1077 #: settings.cgi:272
erjo@158 1078 msgid "Style:"
domcox@202 1079 msgstr "Style:"
erjo@158 1080
pankso@244 1081 #: settings.cgi:281
erjo@158 1082 msgid "Panel password:"
pankso@188 1083 msgstr "Mot de passe:"
erjo@158 1084
pankso@244 1085 #: settings.cgi:287
erjo@158 1086 msgid "Configuration files: "
erjo@158 1087 msgstr "Fichiers de configuration"
erjo@158 1088
pankso@244 1089 #: settings.cgi:289
erjo@158 1090 msgid "Panel"
erjo@158 1091 msgstr "Panneau"
erjo@158 1092
pankso@244 1093 #: settings.cgi:291
erjo@158 1094 msgid "Server"
erjo@158 1095 msgstr "Serveur"
erjo@158 1096
pankso@244 1097 #: settings.cgi:294
erjo@158 1098 msgid "TazPanel provides a debuging mode and page:"
domcox@202 1099 msgstr "TazPanel fournit un mode et une page debuging"
erjo@158 1100
pankso@184 1101 #: lib/libtazpanel:88
erjo@158 1102 msgid "IP Address"
erjo@158 1103 msgstr "Adresse IP"
erjo@158 1104
pankso@184 1105 #: lib/libtazpanel:89
erjo@158 1106 msgid "Scan ports"
erjo@158 1107 msgstr "Scan de ports"
erjo@158 1108
pankso@244 1109 #: lib/libtazpanel:204
pankso@192 1110 msgid "Disk"
pankso@195 1111 msgstr "Disque"
erjo@158 1112
pankso@244 1113 #: lib/libtazpanel:206
erjo@158 1114 msgid "Available"
erjo@158 1115 msgstr "Disponible"
erjo@158 1116
pankso@244 1117 #: lib/libtazpanel:208
erjo@158 1118 msgid "Mount point"
erjo@158 1119 msgstr "Point de montage"
pankso@188 1120
domcox@266 1121 #: installer.cgi:112 installer.cgi:118
domcox@266 1122 msgid "Setup File Error"
domcox@266 1123 msgstr "Erreur dans le fichier de paramètrage"
domcox@266 1124
domcox@266 1125 #: installer.cgi:133
domcox@266 1126 msgid "SliTaz Installer"
domcox@266 1127 msgstr "Installateur SliTaz"
domcox@266 1128
domcox@266 1129 #: installer.cgi:134
domcox@266 1130 msgid ""
domcox@266 1131 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk \n"
domcox@266 1132 "\t\tdrive from a device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO "
domcox@266 1133 "file, or \n"
domcox@266 1134 "\t\tfrom the web by downloading an ISO file."
domcox@266 1135 msgstr "L'installateur de SliTaz installe ou met à jour Slitaz sur un disque dur depuis un périphérique tel qu'un LiveCD ou une clé USB, depuis une image ISO de SliTaz, ou depuis le Web en téléchargeant une image ISO."
domcox@266 1136
domcox@266 1137 #: installer.cgi:145
domcox@266 1138 msgid "About"
domcox@266 1139 msgstr "À propos"
domcox@266 1140
domcox@266 1141 #: installer.cgi:147
domcox@266 1142 msgid ""
domcox@266 1143 "Before installation, you may need to resize partitions\n"
domcox@266 1144 "\ton your hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux.\n"
domcox@266 1145 "\tYou can graphically manage your partitions with Gparted"
domcox@266 1146 msgstr "Avant de commencer l'installation, il est peut-être nécessaire de redimensionner les partitions du disque dur de façon à laisser un espace utile à SliTaz. Il est possible de le faire graphiquement avec Gparted."
domcox@266 1147
domcox@266 1148 #: installer.cgi:152
domcox@266 1149 msgid "Execute Gparted"
domcox@266 1150 msgstr "Démarrer Gparted"
domcox@266 1151
domcox@266 1152 #: installer.cgi:162
domcox@266 1153 msgid ""
domcox@266 1154 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If\n"
domcox@266 1155 "\tyou decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not \n"
domcox@266 1156 "\tformat, all data except for any existing /home directory will be "
domcox@266 1157 "removed, \n"
domcox@266 1158 "\tthe home directory will be kept as is."
domcox@266 1159 msgstr "Installer SliTaz sur une partition du disque dur. Si vous décidez de formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si vous ne la formattez pas, toutes les données à l'exeception de celles présentes dans un répertoire existant /home seront détruites, le répertoire /home sera conservé tel quel."
domcox@266 1160
domcox@266 1161 #: installer.cgi:169 installer.cgi:197
domcox@266 1162 msgid "Install SliTaz"
domcox@266 1163 msgstr "Installer SliTaz"
domcox@266 1164
domcox@266 1165 #: installer.cgi:177
domcox@266 1166 msgid "Upgrade"
domcox@266 1167 msgstr "Mettre à jour"
domcox@266 1168
domcox@266 1169 #: installer.cgi:179
domcox@266 1170 msgid ""
domcox@266 1171 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk\n"
domcox@266 1172 "\tdrive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
domcox@266 1173 "directories\n"
domcox@266 1174 "\twill be removed. Any additional packages added to your old Slitaz system\n"
domcox@266 1175 "\twill be updated as long you have an active internet connection."
domcox@266 1176 msgstr "Mettre à jour un système SliTaz déjà présent sur le disque dur. Les répertoires /home et /var/www seront conservés, tous les autres répertoires seront supprimés. Tous les paquets additionnels ajoutés à ce système SliTaz seront mis à jour à condition d'avoir une connexion Internet active."
domcox@266 1177
domcox@266 1178 #: installer.cgi:186 installer.cgi:209
domcox@266 1179 msgid "Upgrade SliTaz"
domcox@266 1180 msgstr "Mettre à jour SliTaz"
domcox@266 1181
domcox@266 1182 #: installer.cgi:198
domcox@266 1183 msgid ""
domcox@266 1184 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If\n"
domcox@266 1185 "\tyou decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not \n"
domcox@266 1186 "\tformat, all data except for any existing /home directory will be "
domcox@266 1187 "removed, \n"
domcox@266 1188 "\tthe home directory will be kept as is."
domcox@266 1189 msgstr "Vous allez installer SliTaz sur une partition de votre disque dur. Si vous décidez de formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si vous ne la formattez pas, toutes les données à l'exeception de celles présentes dans un répertoire existant /home seront détruites."
domcox@266 1190
domcox@266 1191 #: installer.cgi:210
domcox@266 1192 msgid ""
domcox@266 1193 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard "
domcox@266 1194 "disk\n"
domcox@266 1195 "\tdrive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
domcox@266 1196 "directories\n"
domcox@266 1197 "\twill be removed. Any additional packages added to your old Slitaz system\n"
domcox@266 1198 "\twill be updated as long you have an active internet connection."
domcox@266 1199 msgstr "Vous allez mettre à jour un système SliTaz existant déjà sur une partition de votre disque dur. Les répertoires /home et /var/www seront conservés, tous les autres répertoires seront supprimés. Tous les paquets additionnels ajoutés à ce système SliTaz seront mis à jour à condition d'avoir une connexion Internet active."
domcox@266 1200
domcox@266 1201 #: installer.cgi:225
domcox@266 1202 msgid "Source"
domcox@266 1203 msgstr "Source"
domcox@266 1204
domcox@266 1205 #: installer.cgi:228
domcox@266 1206 msgid "LiveCD"
domcox@266 1207 msgstr "Live CD"
domcox@266 1208
domcox@266 1209 #: installer.cgi:231
domcox@266 1210 msgid "LiveUSB"
domcox@266 1211 msgstr "LiveUSB"
domcox@266 1212
domcox@266 1213 #: installer.cgi:257
domcox@266 1214 msgid "ISO file"
domcox@266 1215 msgstr "Fichier ISO"
domcox@266 1216
domcox@266 1217 #: installer.cgi:258
domcox@266 1218 msgid "Full path to the ISO image file"
domcox@266 1219 msgstr "Chemin complet vers le fichier de l'image ISO"
domcox@266 1220
domcox@266 1221 #: installer.cgi:262
domcox@266 1222 msgid "Stable"
domcox@266 1223 msgstr "Stable"
domcox@266 1224
domcox@266 1225 #: installer.cgi:263
domcox@266 1226 msgid "Cooking"
domcox@266 1227 msgstr "Cooking"
domcox@266 1228
domcox@266 1229 #: installer.cgi:264
domcox@266 1230 msgid "URL:"
domcox@266 1231 msgstr "URL:"
domcox@266 1232
domcox@266 1233 #: installer.cgi:265
domcox@266 1234 msgid "Full url to an ISO image file"
domcox@266 1235 msgstr "URL complète de l'image ISO"
domcox@266 1236
domcox@266 1237 #: installer.cgi:275
domcox@266 1238 msgid "Main Partition"
domcox@266 1239 msgstr "Partition principale"
domcox@266 1240
domcox@266 1241 #: installer.cgi:277
domcox@266 1242 msgid "Partition to use:"
domcox@266 1243 msgstr "Partition à utiliser :"
domcox@266 1244
domcox@266 1245 #: installer.cgi:282 installer.cgi:318 installer.cgi:342
domcox@266 1246 msgid "None"
domcox@266 1247 msgstr "<Aucun>"
domcox@266 1248
domcox@266 1249 #: installer.cgi:293
domcox@266 1250 msgid "Format partition as"
domcox@266 1251 msgstr "Formatter la partition en"
domcox@266 1252
domcox@266 1253 #: installer.cgi:311
domcox@266 1254 msgid "Existing SliTaz Partition"
domcox@266 1255 msgstr "Partition SliTaz existante"
domcox@266 1256
domcox@266 1257 #: installer.cgi:313
domcox@266 1258 msgid "Partition in use:"
domcox@266 1259 msgstr "Partition à utiliser :"
domcox@266 1260
domcox@266 1261 #: installer.cgi:335
domcox@266 1262 msgid "Home partition"
domcox@266 1263 msgstr "Partition home"
domcox@266 1264
domcox@266 1265 #: installer.cgi:337
domcox@266 1266 msgid "Use a separate partition for /home:"
domcox@266 1267 msgstr "Utiliser une autre partition pour /home"
domcox@266 1268
domcox@266 1269 #: installer.cgi:353
domcox@266 1270 msgid "Format partition as:"
domcox@266 1271 msgstr "Formatter la partition en"
domcox@266 1272
domcox@266 1273 #: installer.cgi:367
domcox@266 1274 msgid "Host"
domcox@266 1275 msgstr "Hôte"
domcox@266 1276
domcox@266 1277 #: installer.cgi:368
domcox@266 1278 msgid "Hostname:"
domcox@266 1279 msgstr "Nom d'hôte"
domcox@266 1280
domcox@266 1281 #: installer.cgi:369
domcox@266 1282 msgid "Name of your system"
domcox@266 1283 msgstr "Nom du système"
domcox@266 1284
domcox@266 1285 #: installer.cgi:378
domcox@266 1286 msgid "Root"
domcox@266 1287 msgstr "Root"
domcox@266 1288
domcox@266 1289 #: installer.cgi:379
domcox@266 1290 msgid "Root passwd:"
domcox@266 1291 msgstr "Mot de passe de root:"
domcox@266 1292
domcox@266 1293 #: installer.cgi:380 installer.cgi:382
domcox@266 1294 msgid "Password of root"
domcox@266 1295 msgstr "Mot de passe de root"
domcox@266 1296
domcox@266 1297 #: installer.cgi:381 installer.cgi:398
domcox@266 1298 msgid "Confirm password:"
domcox@266 1299 msgstr "Confirmer :"
domcox@266 1300
domcox@266 1301 #: installer.cgi:391
domcox@266 1302 msgid "User"
domcox@266 1303 msgstr "Utilisateur"
domcox@266 1304
domcox@266 1305 #: installer.cgi:393
domcox@266 1306 msgid "Name of the first user"
domcox@266 1307 msgstr "Nom du premier compte d'utilisateur"
domcox@266 1308
domcox@266 1309 #: installer.cgi:396
domcox@266 1310 msgid "User passwd:"
domcox@266 1311 msgstr "Mot de passe utilisateur :"
domcox@266 1312
domcox@266 1313 #: installer.cgi:397 installer.cgi:399
domcox@266 1314 msgid "Password of the first user"
domcox@266 1315 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur"
domcox@266 1316
domcox@266 1317 #: installer.cgi:408
domcox@266 1318 msgid "Grub"
domcox@266 1319 msgstr "Grub"
domcox@266 1320
domcox@266 1321 #: installer.cgi:410
domcox@266 1322 msgid "Install Grub bootloader"
domcox@266 1323 msgstr "Installer le chargeur d'amorçage Grub"
domcox@266 1324
domcox@266 1325 #: installer.cgi:412
domcox@266 1326 msgid "Enable Windows Dual-Boot"
domcox@266 1327 msgstr "Autoriser le double-boot avec Windows"
domcox@266 1328
domcox@266 1329 #: installer.cgi:437 installer.cgi:451
domcox@266 1330 msgid "Do you really want to continue?"
domcox@266 1331 msgstr "Désirez-vous vraiment continuer?"
domcox@266 1332
domcox@266 1333 #: installer.cgi:468 installer.cgi:479
domcox@266 1334 msgid "Back to Installer Start Page"
domcox@266 1335 msgstr "Retour au départ"
domcox@266 1336
domcox@266 1337 #: installer.cgi:472
domcox@266 1338 msgid "Proceed to SliTaz installation"
domcox@266 1339 msgstr "Procéder à l'installation de SliTaz"
domcox@266 1340
domcox@266 1341 #: installer.cgi:474
domcox@266 1342 msgid "Installation complete. You can now restart (reboot)"
domcox@266 1343 msgstr "Installation terminée. Vous pouvez redémarrer."
domcox@266 1344
domcox@266 1345 #: installer.cgi:476
domcox@266 1346 msgid "Installation failed. See log"
domcox@266 1347 msgstr "L'installation n'a pas aboutie. Voir le fichier journal"
domcox@266 1348
domcox@266 1349 #: installer.cgi:494
domcox@266 1350 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
domcox@266 1351 msgstr "Vous allez être redirigés vers une autre page dans 2 secondes"
domcox@266 1352
domcox@266 1353 #: installer.cgi:499
domcox@266 1354 msgid ""
domcox@266 1355 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, \n"
domcox@266 1356 "you may want to go there manually"
domcox@266 1357 msgstr "Si votre navigateur ne vous redirige pas automatiquement dans quelques secondes, vous devrez le faire manuellement"
domcox@266 1358
domcox@266 1359 #: installer.cgi:514 installer.cgi:527
domcox@266 1360 msgid "Tazinst Error"
domcox@266 1361 msgstr "Erreur de Tazinst"
domcox@266 1362
domcox@266 1363 #: installer.cgi:515
domcox@266 1364 msgid ""
domcox@266 1365 "the lightweight SliTaz HDD installer\n"
domcox@266 1366 "is missing. Any installation can not be done without tazinst."
domcox@266 1367 msgstr "L'installateur léger de SliTaz n'a pas été trouvé. Aucune installation ne peut être entreprise sans tazinst."
domcox@266 1368
domcox@266 1369 #: installer.cgi:517
domcox@266 1370 msgid "Check tazinst' permissions, or reinstall the slitaz-tools package:"
domcox@266 1371 msgstr "Vérifiez les permissions de tazinst, ou réinstallez le paquet slitaz-tools :"
domcox@266 1372
domcox@266 1373 #: installer.cgi:540
domcox@266 1374 msgid "Proceeding: ()"
domcox@266 1375 msgstr "Procédure en cours :"
domcox@266 1376
pankso@192 1377 #~ msgid "Filesystem"
pankso@192 1378 #~ msgstr "Système de fichier"