rev |
line source |
erjo@158
|
1 # French translations for PACKAGE package
|
erjo@158
|
2 # Traductions françaises du paquet PACKAGE.
|
erjo@158
|
3 # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
erjo@158
|
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
erjo@158
|
5 # Linux User <erjo@slitaz.org>, 2011.
|
erjo@158
|
6 #
|
erjo@158
|
7 msgid ""
|
erjo@158
|
8 msgstr ""
|
erjo@158
|
9 "Project-Id-Version: TazPanel 1.0\n"
|
erjo@158
|
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
domcox@266
|
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-08 15:30+0100\n"
|
domcox@266
|
12 "PO-Revision-Date: 2012-03-08 21:04+0100\n"
|
pankso@188
|
13 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
|
erjo@158
|
14 "Language-Team: French\n"
|
pankso@184
|
15 "Language: \n"
|
erjo@158
|
16 "MIME-Version: 1.0\n"
|
erjo@158
|
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
erjo@158
|
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
erjo@158
|
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
erjo@158
|
20
|
pankso@184
|
21 #: tazpanel:37
|
pankso@187
|
22 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
|
pankso@188
|
23 msgstr "TazPanel Authentification - Defaut: root:root"
|
erjo@158
|
24
|
pankso@184
|
25 #: tazpanel:42
|
erjo@158
|
26 msgid "Stopping TazPanel web server..."
|
pankso@188
|
27 msgstr "Arrêt du server web TazPanel..."
|
erjo@158
|
28
|
pankso@184
|
29 #: tazpanel:46
|
erjo@158
|
30 msgid "Changing password for TazPanel"
|
pankso@188
|
31 msgstr "Changement du mot de passe pour TazPanel"
|
erjo@158
|
32
|
pankso@184
|
33 #: tazpanel:47
|
erjo@158
|
34 msgid "New password: "
|
erjo@158
|
35 msgstr "Nouveau mot de passe:"
|
erjo@158
|
36
|
pankso@184
|
37 #: tazpanel:49
|
erjo@158
|
38 msgid "Password changed successfully"
|
pankso@188
|
39 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
|
erjo@158
|
40
|
pankso@184
|
41 #: tazpanel:53
|
erjo@158
|
42 msgid "Usage:"
|
pankso@188
|
43 msgstr "Utilisation:"
|
erjo@158
|
44
|
pankso@264
|
45 #: index.cgi:36 index.cgi:74
|
erjo@158
|
46 msgid "Differences"
|
erjo@158
|
47 msgstr "Différences"
|
erjo@158
|
48
|
pankso@184
|
49 #: index.cgi:72
|
erjo@158
|
50 msgid "Save"
|
erjo@158
|
51 msgstr "Enregistrer"
|
erjo@158
|
52
|
pankso@264
|
53 #: index.cgi:92 settings.cgi:256
|
erjo@158
|
54 msgid "Edit"
|
domcox@202
|
55 msgstr "Éditer"
|
erjo@158
|
56
|
pankso@264
|
57 #: index.cgi:111 index.cgi:299
|
pankso@192
|
58 msgid "Terminal"
|
domcox@202
|
59 msgstr "Terminal"
|
pankso@192
|
60
|
pankso@244
|
61 #: index.cgi:124
|
pankso@195
|
62 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
|
pankso@264
|
63 msgstr ""
|
pankso@264
|
64 "Petit émulateur de terminal, les options des commandes sont supportées."
|
pankso@192
|
65
|
pankso@264
|
66 #: index.cgi:126 index.cgi:143
|
pankso@192
|
67 msgid "Commands:"
|
pankso@196
|
68 msgstr "Commandes:"
|
pankso@192
|
69
|
pankso@244
|
70 #: index.cgi:130
|
pankso@192
|
71 msgid "Downloading to:"
|
pankso@196
|
72 msgstr "Téléchargement dans:"
|
pankso@192
|
73
|
pankso@264
|
74 #: index.cgi:147 index.cgi:301
|
erjo@158
|
75 msgid "Process activity"
|
domcox@202
|
76 msgstr "Activité des processus"
|
erjo@158
|
77
|
pankso@244
|
78 #: index.cgi:162
|
pankso@184
|
79 msgid "System report"
|
pankso@188
|
80 msgstr "Rapport système"
|
pankso@184
|
81
|
pankso@244
|
82 #: index.cgi:166
|
pankso@184
|
83 msgid "Reporting to:"
|
pankso@188
|
84 msgstr "Création du rapport vers:"
|
pankso@184
|
85
|
pankso@244
|
86 #: index.cgi:168
|
pankso@184
|
87 msgid "Creating report header... "
|
domcox@202
|
88 msgstr "Création de l'en-tête du rapport..."
|
pankso@184
|
89
|
pankso@244
|
90 #: index.cgi:185
|
pankso@184
|
91 msgid "Creating system summary... "
|
domcox@202
|
92 msgstr "Création du résumé du système..."
|
pankso@184
|
93
|
pankso@244
|
94 #: index.cgi:198
|
pankso@184
|
95 msgid "Getting hardware info... "
|
domcox@202
|
96 msgstr "Obtention de l'information sur le matériel..."
|
pankso@184
|
97
|
pankso@244
|
98 #: index.cgi:222
|
pankso@184
|
99 msgid "Getting networking info... "
|
domcox@202
|
100 msgstr "Obtention de l'information réseau..."
|
pankso@184
|
101
|
pankso@244
|
102 #: index.cgi:238
|
pankso@184
|
103 msgid "Getting filesystems info..."
|
domcox@202
|
104 msgstr "Obtention de l'information des systèmes de fichiers..."
|
pankso@184
|
105
|
pankso@244
|
106 #: index.cgi:262
|
pankso@184
|
107 msgid "Getting boot logs... "
|
domcox@202
|
108 msgstr "Obtention des journaux de démarrage..."
|
pankso@184
|
109
|
pankso@264
|
110 #: index.cgi:264 boot.cgi:29 boot.cgi:34
|
pankso@184
|
111 msgid "Kernel messages"
|
pankso@184
|
112 msgstr "Messages du noyau"
|
pankso@184
|
113
|
pankso@264
|
114 #: index.cgi:268 boot.cgi:30 boot.cgi:39
|
pankso@184
|
115 msgid "Boot scripts"
|
pankso@184
|
116 msgstr "Scripts de démarrage"
|
pankso@184
|
117
|
pankso@244
|
118 #: index.cgi:274
|
pankso@184
|
119 msgid "Creating report footer... "
|
domcox@202
|
120 msgstr "Création du pied de page du rapport..."
|
pankso@184
|
121
|
pankso@244
|
122 #: index.cgi:282
|
pankso@184
|
123 msgid "View report"
|
pankso@188
|
124 msgstr "Voir le rapport"
|
pankso@184
|
125
|
pankso@244
|
126 #: index.cgi:283
|
pankso@184
|
127 msgid "This report can be attached with a bug report on: "
|
domcox@202
|
128 msgstr "Ce rapport peut être attaché avec un rapport de bogue sur:"
|
pankso@184
|
129
|
pankso@244
|
130 #: index.cgi:294
|
erjo@158
|
131 msgid "Host:"
|
domcox@202
|
132 msgstr "Hôte:"
|
erjo@158
|
133
|
pankso@244
|
134 #: index.cgi:295
|
erjo@158
|
135 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
|
erjo@158
|
136 msgstr "Panneau de Configuration et d'Administration de SliTaz"
|
erjo@158
|
137
|
pankso@244
|
138 #: index.cgi:303
|
pankso@184
|
139 msgid "Create a report"
|
pankso@196
|
140 msgstr "Créer un rapport"
|
pankso@184
|
141
|
pankso@264
|
142 #: index.cgi:306 pkgs.cgi:830
|
erjo@158
|
143 msgid "Summary"
|
erjo@158
|
144 msgstr "Résumé"
|
erjo@158
|
145
|
pankso@244
|
146 #: index.cgi:309
|
pankso@184
|
147 msgid "Uptime :"
|
pankso@188
|
148 msgstr "Fonctionne depuis:"
|
pankso@184
|
149
|
pankso@244
|
150 #: index.cgi:310
|
pankso@184
|
151 msgid "Memory in Mb :"
|
pankso@188
|
152 msgstr "Mémoires en Mb :"
|
pankso@184
|
153
|
pankso@244
|
154 #: index.cgi:312
|
pankso@184
|
155 msgid "Linux kernel :"
|
pankso@188
|
156 msgstr "Noyau Linux:"
|
erjo@158
|
157
|
pankso@244
|
158 #: index.cgi:317
|
erjo@158
|
159 msgid "Network status"
|
domcox@202
|
160 msgstr "État du réseau"
|
erjo@158
|
161
|
domcox@266
|
162 #: index.cgi:320 hardware.cgi:193
|
erjo@158
|
163 msgid "Filesystem usage statistics"
|
domcox@202
|
164 msgstr "Statistiques d'utilisation du système de fichiers"
|
erjo@158
|
165
|
pankso@244
|
166 #: index.cgi:341
|
erjo@158
|
167 msgid "Panel Activity"
|
pankso@196
|
168 msgstr "Activité du panneau"
|
erjo@158
|
169
|
erjo@158
|
170 #: pkgs.cgi:46
|
erjo@158
|
171 msgid "Last recharge : "
|
pankso@196
|
172 msgstr "Dernière recharge :"
|
erjo@158
|
173
|
erjo@158
|
174 #: pkgs.cgi:56
|
erjo@158
|
175 msgid "Installed packages : "
|
pankso@195
|
176 msgstr "Paquets installés : "
|
erjo@158
|
177
|
erjo@158
|
178 #: pkgs.cgi:58
|
erjo@158
|
179 msgid "Mirrored packages : "
|
pankso@196
|
180 msgstr "Paquets du miroir :"
|
erjo@158
|
181
|
erjo@158
|
182 #: pkgs.cgi:60
|
erjo@158
|
183 msgid "Upgradeable packages : "
|
pankso@196
|
184 msgstr "Mises à jour disponibles :"
|
erjo@158
|
185
|
erjo@158
|
186 #: pkgs.cgi:64
|
erjo@158
|
187 msgid "Blocked packages : "
|
pankso@195
|
188 msgstr "Paquets bloqués : "
|
erjo@158
|
189
|
erjo@158
|
190 #: pkgs.cgi:102
|
erjo@158
|
191 msgid "Search"
|
erjo@158
|
192 msgstr "Rechercher"
|
erjo@158
|
193
|
erjo@158
|
194 #: pkgs.cgi:104
|
erjo@158
|
195 msgid "Files"
|
erjo@158
|
196 msgstr "Fichiers"
|
erjo@158
|
197
|
pankso@264
|
198 #: pkgs.cgi:115 network.cgi:23 network.cgi:149 network.cgi:238 boot.cgi:84
|
pankso@264
|
199 #: settings.cgi:104 lib/libtazpanel:86
|
erjo@158
|
200 msgid "Name"
|
erjo@158
|
201 msgstr "Nom"
|
erjo@158
|
202
|
erjo@158
|
203 #: pkgs.cgi:116
|
erjo@158
|
204 msgid "Version"
|
erjo@158
|
205 msgstr "Version"
|
erjo@158
|
206
|
pankso@264
|
207 #: pkgs.cgi:117 boot.cgi:85
|
erjo@158
|
208 msgid "Description"
|
erjo@158
|
209 msgstr "Description"
|
erjo@158
|
210
|
domcox@266
|
211 #: pkgs.cgi:118 installer.cgi:261
|
erjo@158
|
212 msgid "Web"
|
erjo@158
|
213 msgstr "Internet"
|
erjo@158
|
214
|
pankso@264
|
215 #: pkgs.cgi:201 pkgs.cgi:310 pkgs.cgi:351 pkgs.cgi:405 pkgs.cgi:443
|
pankso@264
|
216 #: pkgs.cgi:492 pkgs.cgi:556 pkgs.cgi:833
|
erjo@158
|
217 msgid "My packages"
|
erjo@158
|
218 msgstr "Mes paquets"
|
erjo@158
|
219
|
pankso@264
|
220 #: pkgs.cgi:205 pkgs.cgi:251 pkgs.cgi:300 pkgs.cgi:341 pkgs.cgi:434
|
pankso@244
|
221 #: settings.cgi:92
|
erjo@158
|
222 msgid "Selection:"
|
erjo@158
|
223 msgstr "Sélection:"
|
erjo@158
|
224
|
pankso@264
|
225 #: pkgs.cgi:209 pkgs.cgi:255 pkgs.cgi:306 pkgs.cgi:347 pkgs.cgi:440
|
erjo@158
|
226 msgid "List:"
|
erjo@158
|
227 msgstr "Liste:"
|
erjo@158
|
228
|
pankso@264
|
229 #: pkgs.cgi:247 pkgs.cgi:839
|
erjo@158
|
230 msgid "Linkable packages"
|
domcox@202
|
231 msgstr "Paquets liables"
|
erjo@158
|
232
|
erjo@158
|
233 #: pkgs.cgi:296
|
erjo@158
|
234 msgid "Category:"
|
pankso@195
|
235 msgstr "Catégorie:"
|
erjo@158
|
236
|
erjo@158
|
237 #: pkgs.cgi:337
|
erjo@158
|
238 msgid "Search packages"
|
pankso@196
|
239 msgstr "Recherche de paquets"
|
erjo@158
|
240
|
pankso@264
|
241 #: pkgs.cgi:344 pkgs.cgi:437
|
erjo@158
|
242 msgid "Toogle all"
|
pankso@196
|
243 msgstr "Tout séléctionner"
|
erjo@158
|
244
|
pankso@264
|
245 #: pkgs.cgi:360 pkgs.cgi:533
|
erjo@158
|
246 msgid "Package"
|
erjo@158
|
247 msgstr "Paquet"
|
erjo@158
|
248
|
erjo@158
|
249 #: pkgs.cgi:361
|
erjo@158
|
250 msgid "File"
|
erjo@158
|
251 msgstr "Fichier"
|
erjo@158
|
252
|
erjo@158
|
253 #: pkgs.cgi:392
|
erjo@158
|
254 msgid "Recharge"
|
erjo@158
|
255 msgstr "Recharger"
|
erjo@158
|
256
|
erjo@158
|
257 #: pkgs.cgi:397
|
erjo@158
|
258 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
|
pankso@196
|
259 msgstr "Recharge vérifie les nouveaux paquets ou mise à jour"
|
erjo@158
|
260
|
pankso@264
|
261 #: pkgs.cgi:403 pkgs.cgi:845
|
erjo@158
|
262 msgid "Check upgrades"
|
pankso@196
|
263 msgstr "Mettre à jour"
|
erjo@158
|
264
|
erjo@158
|
265 #: pkgs.cgi:411
|
erjo@158
|
266 msgid "Recharging packages list"
|
pankso@196
|
267 msgstr "Recharge des listes de paquets"
|
erjo@158
|
268
|
erjo@158
|
269 #: pkgs.cgi:416
|
erjo@158
|
270 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
|
pankso@264
|
271 msgstr ""
|
pankso@264
|
272 "Les listes de paquets ont été actualisées. Vous devriez rechercher des mises "
|
pankso@264
|
273 "à jour maintenant."
|
erjo@158
|
274
|
erjo@158
|
275 #: pkgs.cgi:430
|
erjo@158
|
276 msgid "Up packages"
|
pankso@196
|
277 msgstr "Mettre à jour"
|
erjo@158
|
278
|
pankso@244
|
279 #: pkgs.cgi:486
|
erjo@158
|
280 msgid "Performing tasks on packages"
|
domcox@202
|
281 msgstr "Opérations sur les paquets"
|
erjo@158
|
282
|
pankso@244
|
283 #: pkgs.cgi:516
|
erjo@158
|
284 msgid "Remove"
|
pankso@196
|
285 msgstr "Supprimer"
|
erjo@158
|
286
|
pankso@244
|
287 #: pkgs.cgi:519
|
erjo@158
|
288 msgid "Getting package info..."
|
domcox@202
|
289 msgstr "Obtention de l'information sur le paquet..."
|
erjo@158
|
290
|
domcox@266
|
291 #: pkgs.cgi:530 installer.cgi:160
|
erjo@158
|
292 msgid "Install"
|
erjo@158
|
293 msgstr "Installer"
|
erjo@158
|
294
|
pankso@244
|
295 #: pkgs.cgi:541
|
erjo@158
|
296 msgid "Unblock"
|
erjo@158
|
297 msgstr "Débloquer"
|
erjo@158
|
298
|
pankso@244
|
299 #: pkgs.cgi:543
|
erjo@158
|
300 msgid "Block"
|
erjo@158
|
301 msgstr "Bloquer"
|
erjo@158
|
302
|
pankso@264
|
303 #: pkgs.cgi:590 pkgs.cgi:602
|
erjo@158
|
304 msgid "Installed files:"
|
domcox@202
|
305 msgstr "Fichiers installés:"
|
erjo@158
|
306
|
pankso@264
|
307 #: pkgs.cgi:642 pkgs.cgi:765
|
erjo@158
|
308 msgid "Set link"
|
domcox@202
|
309 msgstr "Créer un lien"
|
erjo@158
|
310
|
pankso@264
|
311 #: pkgs.cgi:645 pkgs.cgi:766
|
erjo@158
|
312 msgid "Remove link"
|
domcox@202
|
313 msgstr "Supprimer le lien"
|
erjo@158
|
314
|
pankso@264
|
315 #: pkgs.cgi:651 pkgs.cgi:847
|
erjo@158
|
316 msgid "Administration"
|
erjo@158
|
317 msgstr "Administration"
|
erjo@158
|
318
|
pankso@244
|
319 #: pkgs.cgi:653
|
erjo@158
|
320 msgid "Tazpkg administration and settings"
|
pankso@196
|
321 msgstr "Administration et réglages de Tazpkg"
|
erjo@158
|
322
|
pankso@244
|
323 #: pkgs.cgi:657
|
erjo@158
|
324 msgid "Save configuration"
|
erjo@158
|
325 msgstr "Enregistrer la configuration"
|
erjo@158
|
326
|
pankso@244
|
327 #: pkgs.cgi:659
|
erjo@158
|
328 msgid "List configuration files"
|
pankso@196
|
329 msgstr "Lister les fichiers de configuration"
|
erjo@158
|
330
|
pankso@244
|
331 #: pkgs.cgi:661
|
erjo@158
|
332 msgid "Quick check"
|
erjo@158
|
333 msgstr "Contrôle rapide"
|
erjo@158
|
334
|
pankso@244
|
335 #: pkgs.cgi:663
|
erjo@158
|
336 msgid "Full check"
|
pankso@196
|
337 msgstr "Vérifier tout"
|
erjo@158
|
338
|
pankso@244
|
339 #: pkgs.cgi:668
|
erjo@158
|
340 msgid "Creating the package..."
|
pankso@196
|
341 msgstr "Création du paquet..."
|
erjo@158
|
342
|
pankso@244
|
343 #: pkgs.cgi:673
|
erjo@158
|
344 msgid "Path : "
|
erjo@158
|
345 msgstr "Chemin:"
|
erjo@158
|
346
|
pankso@264
|
347 #: pkgs.cgi:676 boot.cgi:248
|
erjo@158
|
348 msgid "Configuration files"
|
pankso@196
|
349 msgstr "Fichiers de configuration"
|
erjo@158
|
350
|
pankso@244
|
351 #: pkgs.cgi:689
|
erjo@158
|
352 msgid "Checking packages consistency..."
|
domcox@202
|
353 msgstr "Vérification de la cohérence des paquets..."
|
erjo@158
|
354
|
pankso@244
|
355 #: pkgs.cgi:695
|
erjo@158
|
356 msgid "Full packages check..."
|
domcox@202
|
357 msgstr "Vérifier tous les paquets..."
|
erjo@158
|
358
|
pankso@244
|
359 #: pkgs.cgi:702
|
erjo@158
|
360 msgid "Packages cache"
|
pankso@196
|
361 msgstr "Cache des paquets"
|
erjo@158
|
362
|
pankso@244
|
363 #: pkgs.cgi:706
|
erjo@158
|
364 msgid "Packages in the cache:"
|
domcox@202
|
365 msgstr "Paquets dans le cache:"
|
erjo@158
|
366
|
pankso@244
|
367 #: pkgs.cgi:713
|
erjo@158
|
368 msgid "Current mirror list"
|
domcox@202
|
369 msgstr "Liste des miroirs actuels"
|
erjo@158
|
370
|
pankso@244
|
371 #: pkgs.cgi:736
|
erjo@158
|
372 msgid "Private repositories"
|
domcox@202
|
373 msgstr "Dépôts privés"
|
erjo@158
|
374
|
pankso@244
|
375 #: pkgs.cgi:755
|
erjo@158
|
376 msgid "Link to another SliTaz installation"
|
domcox@202
|
377 msgstr "Lien vers une autre installation de SliTaz"
|
erjo@158
|
378
|
pankso@244
|
379 #: pkgs.cgi:757
|
pankso@264
|
380 msgid ""
|
pankso@264
|
381 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
|
pankso@264
|
382 "able to install packages using soft links to it."
|
pankso@264
|
383 msgstr ""
|
pankso@264
|
384 "Ce lien pointe vers la racine d'une autre installation de SliTaz. Vous serez "
|
pankso@264
|
385 "en mesure d'installer des paquets en utilisant des liens symboliques vers "
|
pankso@264
|
386 "elle."
|
erjo@158
|
387
|
pankso@244
|
388 #: pkgs.cgi:774
|
erjo@158
|
389 msgid "SliTaz packages DVD"
|
pankso@196
|
390 msgstr "DVD des paquets SliTaz"
|
erjo@158
|
391
|
pankso@244
|
392 #: pkgs.cgi:786
|
erjo@158
|
393 msgid "Download DVD image"
|
pankso@196
|
394 msgstr "Télécharger l'image DVD"
|
erjo@158
|
395
|
pankso@244
|
396 #: pkgs.cgi:788
|
erjo@158
|
397 msgid "Install from DVD/USB key"
|
domcox@202
|
398 msgstr "Installer à partir de DVD / clé USB"
|
erjo@158
|
399
|
pankso@244
|
400 #: pkgs.cgi:791
|
erjo@158
|
401 msgid "Install from ISO image: "
|
domcox@202
|
402 msgstr "Installer à partir d'une image ISO:"
|
erjo@158
|
403
|
pankso@244
|
404 #: pkgs.cgi:843
|
erjo@158
|
405 msgid "Recharge list"
|
domcox@202
|
406 msgstr "Recharger la liste"
|
erjo@158
|
407
|
pankso@244
|
408 #: pkgs.cgi:853
|
erjo@158
|
409 msgid "Latest log entries"
|
domcox@202
|
410 msgstr "Dernières entrées de journal"
|
erjo@158
|
411
|
erjo@158
|
412 #: live.cgi:88
|
erjo@158
|
413 msgid "TODO"
|
domcox@202
|
414 msgstr "À Faire"
|
erjo@158
|
415
|
erjo@158
|
416 #: live.cgi:96
|
erjo@158
|
417 msgid "SliTaz Live Systems"
|
domcox@202
|
418 msgstr "Systèmes Live SliTaz"
|
erjo@158
|
419
|
erjo@158
|
420 #: live.cgi:97
|
erjo@158
|
421 msgid "Create and manage Live CD or USB SliTaz systems"
|
domcox@202
|
422 msgstr "Créer et gérer des systèmes SliTaz Live CD ou USB"
|
erjo@158
|
423
|
erjo@158
|
424 #: live.cgi:101
|
erjo@158
|
425 msgid "Live USB"
|
domcox@202
|
426 msgstr "Live USB"
|
erjo@158
|
427
|
erjo@158
|
428 #: live.cgi:103
|
erjo@158
|
429 msgid ""
|
erjo@158
|
430 "Generate SliTaz LiveUSB media and boot in RAM! Insert a\n"
|
erjo@158
|
431 "\tLiveCD into the cdrom drive, select the correct device and press\n"
|
erjo@158
|
432 "\tGenerate."
|
erjo@158
|
433 msgstr ""
|
domcox@202
|
434 "Générez un média SliTaz LiveUSB et démarrez en mémoire vive! Insérez un\n"
|
pankso@264
|
435 "\tLiveCD dans le lecteur de cdrom, sélectionnez le bon périphérique et "
|
pankso@264
|
436 "appuyez sur\n"
|
domcox@202
|
437 "\tGenerer."
|
erjo@158
|
438
|
erjo@158
|
439 #: live.cgi:108
|
erjo@158
|
440 msgid "USB Media to use:"
|
domcox@202
|
441 msgstr "Média USB à utiliser:"
|
erjo@158
|
442
|
domcox@266
|
443 #: live.cgi:117 installer.cgi:250 installer.cgi:287 installer.cgi:323
|
domcox@266
|
444 #: installer.cgi:347
|
erjo@158
|
445 msgid "Not found"
|
domcox@202
|
446 msgstr "Non trouvé"
|
erjo@158
|
447
|
erjo@158
|
448 #: live.cgi:121
|
erjo@158
|
449 msgid "Generate"
|
erjo@159
|
450 msgstr "Générer"
|
erjo@158
|
451
|
erjo@158
|
452 #: live.cgi:125
|
erjo@158
|
453 msgid "Write a Live CD"
|
domcox@202
|
454 msgstr "Écrire un LiveCD"
|
erjo@158
|
455
|
erjo@158
|
456 #: live.cgi:127
|
erjo@158
|
457 msgid ""
|
erjo@158
|
458 "The command writeiso will generate an ISO image of the\n"
|
erjo@158
|
459 "\tcurrent filesystem as is, including all files in the /home directory.\n"
|
erjo@158
|
460 "\tIt is an easy way to remaster a SliTaz Live system, you just have\n"
|
erjo@158
|
461 "\tto: boot, modify, writeiso."
|
erjo@158
|
462 msgstr ""
|
domcox@202
|
463 "La commande writeiso va générer une image ISO du\n"
|
pankso@264
|
464 "\tsystème de fichiers courant, y compris tous les fichiers du répertoire /"
|
pankso@264
|
465 "home.\n"
|
pankso@264
|
466 "\tC'est un moyen facile de remasteriser un système SliTaz Live, vous avez "
|
pankso@264
|
467 "juste\n"
|
domcox@202
|
468 "\tà: démarrer, modifier, writeiso."
|
erjo@158
|
469
|
erjo@158
|
470 #: live.cgi:133
|
erjo@158
|
471 msgid "Compression type:"
|
pankso@196
|
472 msgstr "Type de compression:"
|
erjo@158
|
473
|
erjo@158
|
474 #: live.cgi:139
|
erjo@158
|
475 msgid "Write ISO"
|
domcox@202
|
476 msgstr "Écrire une ISO"
|
erjo@158
|
477
|
erjo@158
|
478 #: live.cgi:142
|
erjo@158
|
479 msgid "Live CD tools"
|
pankso@196
|
480 msgstr "Outils pour Live CD"
|
erjo@158
|
481
|
pankso@264
|
482 #: live.cgi:144 live.cgi:169
|
erjo@158
|
483 msgid "Convert ISO to loram"
|
domcox@202
|
484 msgstr "Convertir une ISO en loram"
|
erjo@158
|
485
|
erjo@158
|
486 #: live.cgi:146
|
erjo@158
|
487 msgid ""
|
erjo@158
|
488 "This command will convert an ISO image of a SliTaz Live CD\n"
|
erjo@158
|
489 "\tto a new ISO image requiring less RAM to run."
|
erjo@158
|
490 msgstr ""
|
domcox@202
|
491 "Cette commande permet de convertir une image ISO d'un Live CD SliTaz\n"
|
domcox@202
|
492 "\ten une nouvelle image ISO nécessitant moins de RAM pour fonctionner."
|
erjo@158
|
493
|
erjo@158
|
494 #: live.cgi:152
|
erjo@158
|
495 msgid "ISO to convert"
|
domcox@202
|
496 msgstr "ISO à convertir"
|
erjo@158
|
497
|
erjo@158
|
498 #: live.cgi:156
|
erjo@158
|
499 msgid "The filesystem is always in RAM"
|
domcox@202
|
500 msgstr "Le système de fichiers est toujours en RAM"
|
erjo@158
|
501
|
erjo@158
|
502 #: live.cgi:159
|
erjo@158
|
503 msgid "The filesystem may be on a small CDROM"
|
domcox@202
|
504 msgstr "Le système de fichiers peut être sur un petit CDROM"
|
erjo@158
|
505
|
erjo@158
|
506 #: live.cgi:162
|
erjo@158
|
507 msgid "The filesystem may be on a large CDROM"
|
domcox@202
|
508 msgstr "<Le système de fichiers peut être sur un grand CDROM"
|
erjo@158
|
509
|
pankso@264
|
510 #: live.cgi:165 live.cgi:208
|
erjo@158
|
511 msgid "ISO to create"
|
domcox@202
|
512 msgstr "ISO à créer"
|
erjo@158
|
513
|
pankso@264
|
514 #: live.cgi:173 live.cgi:212
|
erjo@158
|
515 msgid "Build a meta ISO"
|
domcox@202
|
516 msgstr "Construire une méta ISO"
|
erjo@158
|
517
|
erjo@158
|
518 #: live.cgi:175
|
erjo@158
|
519 msgid ""
|
erjo@158
|
520 "Combines several ISO flavors like nested Russian dolls.\n"
|
erjo@158
|
521 "\tThe amount of RAM available at startup will be used to select the\n"
|
erjo@158
|
522 "\tutmost one."
|
erjo@158
|
523 msgstr ""
|
domcox@202
|
524 "Combine plusieurs saveurs ISO comme des poupées russes emboîtées.\n"
|
pankso@264
|
525 "\tLa taille de RAM disponible au démarrage sera utilisé pour sélectionner "
|
pankso@264
|
526 "la\n"
|
domcox@202
|
527 "\tplus adaptée."
|
erjo@158
|
528
|
erjo@158
|
529 #: live.cgi:188
|
erjo@158
|
530 msgid "ISO number"
|
domcox@202
|
531 msgstr "Numéro d'ISO"
|
erjo@158
|
532
|
pankso@264
|
533 #: live.cgi:190 live.cgi:203
|
erjo@158
|
534 msgid "Minimum RAM"
|
pankso@196
|
535 msgstr "RAM minimum"
|
erjo@158
|
536
|
erjo@158
|
537 #: live.cgi:201
|
erjo@158
|
538 msgid "ISO to add"
|
pankso@196
|
539 msgstr "ISO à ajouter"
|
erjo@158
|
540
|
erjo@158
|
541 #: live.cgi:205
|
erjo@158
|
542 msgid "Add to the list"
|
erjo@159
|
543 msgstr "Ajouter à la liste"
|
erjo@158
|
544
|
erjo@158
|
545 #: network.cgi:24
|
erjo@158
|
546 msgid "Quality"
|
erjo@159
|
547 msgstr "Qualité"
|
erjo@158
|
548
|
erjo@158
|
549 #: network.cgi:25
|
erjo@158
|
550 msgid "Encryption"
|
domcox@202
|
551 msgstr "Chiffrement"
|
erjo@158
|
552
|
pankso@264
|
553 #: network.cgi:26 boot.cgi:86 lib/libtazpanel:87
|
erjo@158
|
554 msgid "Status"
|
domcox@202
|
555 msgstr "État"
|
erjo@158
|
556
|
erjo@158
|
557 #: network.cgi:52
|
erjo@158
|
558 msgid "Connected"
|
erjo@159
|
559 msgstr "Connecté"
|
erjo@158
|
560
|
pankso@264
|
561 #: network.cgi:89
|
erjo@158
|
562 msgid "Changed hostname:"
|
erjo@159
|
563 msgstr "Changer le nom de l'hôte"
|
erjo@158
|
564
|
pankso@264
|
565 #: network.cgi:105
|
erjo@158
|
566 msgid "Scanning open ports..."
|
erjo@159
|
567 msgstr "Balayer les ports ouverts"
|
erjo@158
|
568
|
pankso@264
|
569 #: network.cgi:108
|
erjo@158
|
570 msgid "Port scanning for"
|
erjo@159
|
571 msgstr "Balayage des ports pour"
|
erjo@158
|
572
|
pankso@264
|
573 #: network.cgi:122
|
erjo@158
|
574 msgid "Setting up IP..."
|
domcox@202
|
575 msgstr "Configurer l'IP..."
|
erjo@158
|
576
|
pankso@264
|
577 #: network.cgi:138
|
erjo@158
|
578 msgid "Ethernet connection"
|
erjo@159
|
579 msgstr "Connexion réseau"
|
erjo@158
|
580
|
pankso@264
|
581 #: network.cgi:140
|
erjo@158
|
582 msgid ""
|
erjo@158
|
583 "Here you can configure a wired connection using DHCP to\n"
|
erjo@158
|
584 "automatically get a random IP or configure a static/fixed IP"
|
erjo@158
|
585 msgstr ""
|
pankso@264
|
586 "Ici vous pouvez configurer une connexion filaire en utilisant le protocole "
|
pankso@264
|
587 "DHCP pour\n"
|
pankso@264
|
588 "obtenir automatiquement une adresse IP aléatoire ou configurer une adresse "
|
pankso@264
|
589 "IP statique / fixe"
|
erjo@158
|
590
|
pankso@264
|
591 #: network.cgi:143
|
erjo@158
|
592 msgid "Configuration"
|
erjo@159
|
593 msgstr "Configuration"
|
erjo@158
|
594
|
pankso@264
|
595 #: network.cgi:150 network.cgi:239
|
erjo@158
|
596 msgid "Value"
|
erjo@159
|
597 msgstr "Valeur"
|
erjo@158
|
598
|
pankso@264
|
599 #: network.cgi:154 lib/libtazpanel:85
|
erjo@158
|
600 msgid "Interface"
|
erjo@159
|
601 msgstr "Interface"
|
erjo@158
|
602
|
pankso@264
|
603 #: network.cgi:158
|
erjo@158
|
604 msgid "IP address"
|
erjo@159
|
605 msgstr "Adresse IP"
|
erjo@158
|
606
|
pankso@264
|
607 #: network.cgi:162
|
erjo@158
|
608 msgid "Netmask"
|
domcox@202
|
609 msgstr "Masque de sous-réseau"
|
erjo@158
|
610
|
pankso@264
|
611 #: network.cgi:166
|
erjo@158
|
612 msgid "Gateway"
|
erjo@159
|
613 msgstr "Passerelle"
|
erjo@158
|
614
|
pankso@264
|
615 #: network.cgi:170
|
erjo@158
|
616 msgid "DNS server"
|
erjo@159
|
617 msgstr "Serveur DNS"
|
erjo@158
|
618
|
pankso@264
|
619 #: network.cgi:174
|
erjo@158
|
620 msgid "Activate (static)"
|
domcox@202
|
621 msgstr "Activer (statique)"
|
erjo@158
|
622
|
pankso@264
|
623 #: network.cgi:175
|
erjo@158
|
624 msgid "Activate (DHCP)"
|
erjo@159
|
625 msgstr "Activer (Dynamique)"
|
erjo@158
|
626
|
pankso@264
|
627 #: network.cgi:176
|
erjo@158
|
628 msgid "Disable"
|
erjo@159
|
629 msgstr "Désactiver"
|
erjo@158
|
630
|
pankso@264
|
631 #: network.cgi:179 network.cgi:258
|
erjo@158
|
632 msgid "Configuration file"
|
erjo@159
|
633 msgstr "Fichier de configuration"
|
erjo@158
|
634
|
pankso@264
|
635 #: network.cgi:181
|
erjo@158
|
636 msgid ""
|
erjo@158
|
637 "These values are the ethernet settings in the main\n"
|
erjo@158
|
638 "/etc/network.conf configuration file"
|
erjo@158
|
639 msgstr ""
|
domcox@202
|
640 "Ces valeurs sont celles des paramètres Ethernet dans le fichier\n"
|
domcox@202
|
641 "de configuration principal /etc/network.conf"
|
erjo@158
|
642
|
pankso@264
|
643 #: network.cgi:188 network.cgi:267
|
erjo@158
|
644 msgid "Manual Edit"
|
domcox@202
|
645 msgstr "Édition manuelle"
|
erjo@158
|
646
|
pankso@264
|
647 #: network.cgi:194
|
erjo@158
|
648 msgid "Scanning wireless interface..."
|
pankso@196
|
649 msgstr "Scan des interfaces wireless..."
|
erjo@158
|
650
|
pankso@264
|
651 #: network.cgi:198
|
erjo@158
|
652 msgid "Wireless connection"
|
pankso@196
|
653 msgstr "Connection sans fil"
|
erjo@158
|
654
|
pankso@264
|
655 #: network.cgi:201 network.cgi:288
|
erjo@158
|
656 msgid "Start"
|
domcox@202
|
657 msgstr "Démarrer"
|
erjo@158
|
658
|
pankso@264
|
659 #: network.cgi:203 network.cgi:290
|
erjo@158
|
660 msgid "Stop"
|
erjo@159
|
661 msgstr "Arrêter"
|
erjo@158
|
662
|
pankso@264
|
663 #: network.cgi:205
|
erjo@158
|
664 msgid "Scan"
|
erjo@159
|
665 msgstr "Scanner"
|
erjo@158
|
666
|
pankso@244
|
667 #: network.cgi:232
|
pankso@244
|
668 msgid "Connection"
|
pankso@250
|
669 msgstr "Connexion"
|
pankso@244
|
670
|
pankso@244
|
671 #: network.cgi:243
|
pankso@244
|
672 msgid "Wifi name (ESSID)"
|
pankso@250
|
673 msgstr "Nom du réseau (EESID)"
|
pankso@244
|
674
|
pankso@244
|
675 #: network.cgi:247
|
pankso@244
|
676 msgid "Password (Wifi key)"
|
pankso@250
|
677 msgstr "Mot de passe (Clé Wifi)"
|
pankso@244
|
678
|
pankso@244
|
679 #: network.cgi:251
|
pankso@244
|
680 msgid "Encryption type"
|
pankso@250
|
681 msgstr "Type de chiffrement"
|
pankso@244
|
682
|
pankso@244
|
683 #: network.cgi:255
|
pankso@244
|
684 msgid "Configure"
|
pankso@250
|
685 msgstr "Configurer"
|
pankso@244
|
686
|
pankso@244
|
687 #: network.cgi:260
|
erjo@158
|
688 msgid ""
|
erjo@158
|
689 "These values are the wifi settings in the main\n"
|
erjo@158
|
690 "/etc/network.conf configuration file"
|
erjo@158
|
691 msgstr ""
|
domcox@202
|
692 "Ces valeurs sont celles des paramètres wifi dans le fichier\n"
|
domcox@202
|
693 "de configuration principal /etc/network.conf"
|
erjo@158
|
694
|
pankso@244
|
695 #: network.cgi:269
|
erjo@158
|
696 msgid "Output of"
|
pankso@196
|
697 msgstr "Résultat de"
|
erjo@158
|
698
|
pankso@244
|
699 #: network.cgi:280
|
erjo@158
|
700 msgid "Networking"
|
domcox@202
|
701 msgstr "Gestion de réseau"
|
erjo@158
|
702
|
pankso@244
|
703 #: network.cgi:282
|
erjo@158
|
704 msgid "Manage network connections and services"
|
domcox@202
|
705 msgstr "Gérer les connexions réseau et les services"
|
erjo@158
|
706
|
pankso@244
|
707 #: network.cgi:286
|
erjo@158
|
708 msgid "Connection:"
|
erjo@159
|
709 msgstr "Connexion:"
|
erjo@158
|
710
|
pankso@244
|
711 #: network.cgi:293
|
erjo@158
|
712 msgid "Configuration:"
|
domcox@202
|
713 msgstr "Configuration:"
|
erjo@158
|
714
|
pankso@244
|
715 #: network.cgi:303
|
erjo@158
|
716 msgid "Hosts"
|
erjo@159
|
717 msgstr "Hôtes"
|
erjo@158
|
718
|
pankso@244
|
719 #: network.cgi:308
|
erjo@158
|
720 msgid "Edit hosts"
|
pankso@196
|
721 msgstr "Editer les hôtes"
|
erjo@158
|
722
|
pankso@244
|
723 #: network.cgi:310
|
erjo@158
|
724 msgid "Hostname"
|
erjo@159
|
725 msgstr "Nom d'hôte"
|
erjo@158
|
726
|
pankso@244
|
727 #: network.cgi:313
|
erjo@158
|
728 msgid "Change hostname"
|
erjo@159
|
729 msgstr "Changer le nom d'hôte"
|
erjo@158
|
730
|
pankso@244
|
731 #: network.cgi:318
|
erjo@158
|
732 msgid "Output of "
|
domcox@202
|
733 msgstr "Sortie de "
|
erjo@158
|
734
|
pankso@244
|
735 #: network.cgi:324
|
erjo@158
|
736 msgid "Routing table"
|
erjo@159
|
737 msgstr "Table de routage"
|
erjo@158
|
738
|
pankso@244
|
739 #: network.cgi:330
|
erjo@158
|
740 msgid "Domain name resolution"
|
erjo@159
|
741 msgstr "Résolution de noms de domaines"
|
erjo@158
|
742
|
pankso@244
|
743 #: network.cgi:336
|
erjo@158
|
744 msgid "ARP table"
|
erjo@159
|
745 msgstr "Table ARP"
|
erjo@158
|
746
|
pankso@244
|
747 #: network.cgi:342
|
erjo@158
|
748 msgid "IP Connections"
|
erjo@159
|
749 msgstr "Connexions IP"
|
erjo@158
|
750
|
erjo@158
|
751 #: boot.cgi:25
|
erjo@158
|
752 msgid "Boot log files"
|
domcox@202
|
753 msgstr "Journaux du démarrage"
|
erjo@158
|
754
|
pankso@264
|
755 #: boot.cgi:31 boot.cgi:44
|
erjo@158
|
756 msgid "X server"
|
erjo@159
|
757 msgstr "Serveur x"
|
erjo@158
|
758
|
pankso@264
|
759 #: boot.cgi:61 boot.cgi:244
|
erjo@158
|
760 msgid "Manage daemons"
|
domcox@202
|
761 msgstr "Gérer les démons"
|
erjo@158
|
762
|
erjo@158
|
763 #: boot.cgi:63
|
erjo@158
|
764 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
|
domcox@202
|
765 msgstr "Vérifier, démarrer et arrêter les démons sur SliTaz"
|
erjo@158
|
766
|
erjo@158
|
767 #: boot.cgi:87
|
erjo@158
|
768 msgid "Action"
|
erjo@159
|
769 msgstr "Action"
|
erjo@158
|
770
|
erjo@158
|
771 #: boot.cgi:88
|
erjo@158
|
772 msgid "PID"
|
erjo@159
|
773 msgstr "PID"
|
erjo@158
|
774
|
erjo@158
|
775 #: boot.cgi:109
|
erjo@158
|
776 msgid "<td>SliTaz Firewall with iptable rules</td>"
|
domcox@202
|
777 msgstr "<td>Pare-feu SliTaz avec les règles iptables</td>"
|
erjo@158
|
778
|
erjo@158
|
779 #: boot.cgi:111
|
erjo@158
|
780 msgid "<td>Small and fast web server with CGI support</td>"
|
domcox@202
|
781 msgstr "<td>Serveur web léger et rapide avec support de CGI</td>"
|
erjo@158
|
782
|
erjo@158
|
783 #: boot.cgi:113
|
erjo@158
|
784 msgid "<td>Network time protocol daemon</td>"
|
domcox@202
|
785 msgstr "<td>Démon Network Time Protocol</td>"
|
erjo@158
|
786
|
erjo@158
|
787 #: boot.cgi:115
|
erjo@158
|
788 msgid "<td>Anonymous FTP server</td>"
|
domcox@202
|
789 msgstr "<td>Serveur anonyme FTP</td>"
|
erjo@158
|
790
|
erjo@158
|
791 #: boot.cgi:117
|
erjo@158
|
792 msgid "<td>Busybox DHCP server</td>"
|
domcox@202
|
793 msgstr "<td>Serveur DHCP Busybox</td>"
|
erjo@158
|
794
|
erjo@158
|
795 #: boot.cgi:119
|
erjo@158
|
796 msgid "<td>Linux Kernel log daemon</td>"
|
domcox@202
|
797 msgstr "<td>Démon Linux Kernel log</td>"
|
erjo@158
|
798
|
erjo@158
|
799 #: boot.cgi:121
|
erjo@158
|
800 msgid "<td>Execute scheduled commands</td>"
|
domcox@202
|
801 msgstr "<td>Exécuter des commandes planifiées</td>"
|
erjo@158
|
802
|
erjo@158
|
803 #: boot.cgi:123
|
erjo@158
|
804 msgid "<td>Small static DNS server daemon</td>"
|
domcox@202
|
805 msgstr "<td>Démon du petit serveur DNS statique<</td>"
|
erjo@158
|
806
|
erjo@158
|
807 #: boot.cgi:125
|
erjo@158
|
808 msgid "<td>Transfer a file on tftp request</td>"
|
domcox@202
|
809 msgstr "<td>Transférer un fichier sur requête TFTP</td>"
|
erjo@158
|
810
|
erjo@158
|
811 #: boot.cgi:127
|
erjo@158
|
812 msgid "<td>Listen for network connections and launch programs</td>"
|
domcox@202
|
813 msgstr "<td>Écoute des connexions réseau et lancement de programmes</td>"
|
erjo@158
|
814
|
erjo@158
|
815 #: boot.cgi:129
|
erjo@158
|
816 msgid "<td>Manage a ZeroConf IPv4 link-local address</td>"
|
domcox@202
|
817 msgstr "<td>Gestion d'une adresse ZeroConf IPv4 link-local</td>"
|
erjo@158
|
818
|
erjo@158
|
819 #: boot.cgi:191
|
erjo@158
|
820 msgid "GRUB Boot loader"
|
domcox@202
|
821 msgstr "Gestionnaire de démarrage GRUB"
|
erjo@158
|
822
|
erjo@158
|
823 #: boot.cgi:193
|
erjo@158
|
824 msgid "The first application started when the computer powers on"
|
domcox@202
|
825 msgstr "La première application démarrée au lancement du système."
|
erjo@158
|
826
|
pankso@264
|
827 #: boot.cgi:206 settings.cgi:283
|
erjo@158
|
828 msgid "Change"
|
pankso@195
|
829 msgstr "Changer"
|
erjo@158
|
830
|
erjo@158
|
831 #: boot.cgi:211
|
erjo@158
|
832 msgid "Boot entries"
|
domcox@202
|
833 msgstr "Entrées de Grub"
|
erjo@158
|
834
|
erjo@158
|
835 #: boot.cgi:217
|
erjo@158
|
836 msgid "Entry"
|
pankso@196
|
837 msgstr "Entrée"
|
erjo@158
|
838
|
erjo@158
|
839 #: boot.cgi:225
|
pankso@244
|
840 msgid "Web boot is available with gPXE"
|
pankso@250
|
841 msgstr "Le démarrage réseau est disponible avec gPXE"
|
erjo@158
|
842
|
erjo@158
|
843 #: boot.cgi:235
|
erjo@158
|
844 msgid "Boot & Start services"
|
domcox@202
|
845 msgstr "Démarrage & lancement des services"
|
erjo@158
|
846
|
erjo@158
|
847 #: boot.cgi:237
|
erjo@158
|
848 msgid "Everything that happens before user login"
|
domcox@202
|
849 msgstr "Tout ce qui se produit avant le login de l'utilisateur"
|
erjo@158
|
850
|
erjo@158
|
851 #: boot.cgi:242
|
erjo@158
|
852 msgid "Boot logs"
|
domcox@202
|
853 msgstr "Journaux de démarrage"
|
erjo@158
|
854
|
erjo@158
|
855 #: boot.cgi:245
|
erjo@158
|
856 msgid "Boot loader"
|
domcox@202
|
857 msgstr "Chargeur d'amorçage "
|
erjo@158
|
858
|
erjo@158
|
859 #: boot.cgi:250
|
erjo@158
|
860 msgid "Main configuration file:"
|
domcox@202
|
861 msgstr "Fichier de configuration principal:"
|
erjo@158
|
862
|
erjo@158
|
863 #: boot.cgi:252
|
erjo@158
|
864 msgid "Login manager settings:"
|
domcox@202
|
865 msgstr "Réglages du gestionnaire de session:"
|
erjo@158
|
866
|
erjo@158
|
867 #: boot.cgi:256
|
erjo@158
|
868 msgid "Kernel cmdline"
|
domcox@202
|
869 msgstr "Ligne de commande passée au noyau"
|
erjo@158
|
870
|
erjo@158
|
871 #: boot.cgi:260
|
erjo@158
|
872 msgid "Local startup commands"
|
domcox@202
|
873 msgstr "Commandes locales exécutées au démarrage"
|
erjo@158
|
874
|
erjo@158
|
875 #: boot.cgi:265
|
erjo@158
|
876 msgid "Edit script"
|
domcox@202
|
877 msgstr "Éditer le script"
|
erjo@158
|
878
|
pankso@244
|
879 #: hardware.cgi:28
|
pankso@244
|
880 msgid "Detect hardware"
|
pankso@250
|
881 msgstr "Detecter le matériel"
|
pankso@244
|
882
|
pankso@244
|
883 #: hardware.cgi:29
|
pankso@244
|
884 msgid "Detect PCI and USB hardware"
|
pankso@250
|
885 msgstr "Détecter le matériel PCI/USB"
|
pankso@244
|
886
|
pankso@244
|
887 #: hardware.cgi:42
|
erjo@158
|
888 msgid "Kernel modules"
|
pankso@195
|
889 msgstr "Modules du noyau"
|
erjo@158
|
890
|
pankso@244
|
891 #: hardware.cgi:49
|
erjo@158
|
892 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
|
pankso@264
|
893 msgstr ""
|
pankso@264
|
894 "Gérer, rechercher ou obtenir des informations sur les modules du noyau Linux"
|
erjo@158
|
895
|
pankso@244
|
896 #: hardware.cgi:55
|
erjo@158
|
897 msgid "Detailed information for module: "
|
domcox@202
|
898 msgstr "Les informations détaillées pour le module :"
|
erjo@158
|
899
|
pankso@244
|
900 #: hardware.cgi:71
|
erjo@158
|
901 msgid "Matching result(s) for: "
|
domcox@202
|
902 msgstr "Résultats correspondants pour : "
|
erjo@158
|
903
|
pankso@244
|
904 #: hardware.cgi:84
|
erjo@158
|
905 msgid "Module"
|
pankso@188
|
906 msgstr "Module"
|
erjo@158
|
907
|
pankso@264
|
908 #: hardware.cgi:85 lib/libtazpanel:205
|
erjo@158
|
909 msgid "Size"
|
pankso@188
|
910 msgstr "Taille"
|
erjo@158
|
911
|
pankso@264
|
912 #: hardware.cgi:86 lib/libtazpanel:207
|
erjo@158
|
913 msgid "Used"
|
pankso@188
|
914 msgstr "Utilisé"
|
erjo@158
|
915
|
pankso@244
|
916 #: hardware.cgi:87
|
erjo@158
|
917 msgid "by"
|
pankso@188
|
918 msgstr "par"
|
erjo@158
|
919
|
pankso@244
|
920 #: hardware.cgi:113
|
erjo@158
|
921 msgid "Drivers & Devices"
|
domcox@202
|
922 msgstr "Pilotes & périphériques"
|
erjo@158
|
923
|
pankso@244
|
924 #: hardware.cgi:114
|
erjo@158
|
925 msgid "Manage your computer hardware"
|
pankso@196
|
926 msgstr "Gérer le matériel de l'ordinateur"
|
erjo@158
|
927
|
pankso@244
|
928 #: hardware.cgi:171
|
domcox@266
|
929 msgid "Brightness"
|
pankso@250
|
930 msgstr "Luminosité d'écran"
|
pankso@244
|
931
|
domcox@266
|
932 #: hardware.cgi:217
|
erjo@158
|
933 msgid "System memory"
|
pankso@188
|
934 msgstr "Mémoire système"
|
erjo@158
|
935
|
pankso@264
|
936 #: settings.cgi:88 settings.cgi:176
|
erjo@158
|
937 msgid "Manage users"
|
pankso@188
|
938 msgstr "Gérer les utilisateurs"
|
erjo@158
|
939
|
pankso@244
|
940 #: settings.cgi:93
|
erjo@158
|
941 msgid "Delete user"
|
pankso@188
|
942 msgstr "Supprimer l'utilisateur"
|
erjo@158
|
943
|
pankso@244
|
944 #: settings.cgi:94
|
erjo@158
|
945 msgid "Lock user"
|
pankso@188
|
946 msgstr "Bloquer l'utilisateur"
|
erjo@158
|
947
|
pankso@244
|
948 #: settings.cgi:95
|
erjo@158
|
949 msgid "Unlock user"
|
pankso@188
|
950 msgstr "Débloquer l'utilisateur"
|
erjo@158
|
951
|
pankso@244
|
952 #: settings.cgi:102
|
erjo@158
|
953 msgid "Login"
|
erjo@158
|
954 msgstr "Identifiant"
|
erjo@158
|
955
|
pankso@244
|
956 #: settings.cgi:103
|
erjo@158
|
957 msgid "User ID"
|
erjo@158
|
958 msgstr "Id utilisateur"
|
erjo@158
|
959
|
pankso@244
|
960 #: settings.cgi:105
|
erjo@158
|
961 msgid "Home"
|
domcox@202
|
962 msgstr "Répertoire personnel"
|
erjo@158
|
963
|
pankso@244
|
964 #: settings.cgi:106
|
erjo@158
|
965 msgid "Shell"
|
pankso@188
|
966 msgstr "Shell"
|
erjo@158
|
967
|
pankso@244
|
968 #: settings.cgi:138
|
erjo@158
|
969 msgid "Password:"
|
erjo@158
|
970 msgstr "Mot de passe:"
|
erjo@158
|
971
|
pankso@244
|
972 #: settings.cgi:140
|
erjo@158
|
973 msgid "Change password"
|
pankso@196
|
974 msgstr "Changer le mot de passe"
|
erjo@158
|
975
|
pankso@244
|
976 #: settings.cgi:144
|
erjo@158
|
977 msgid "Add a new user"
|
pankso@188
|
978 msgstr "Ajouter un utilisateur"
|
erjo@158
|
979
|
domcox@266
|
980 #: settings.cgi:147 installer.cgi:392
|
erjo@158
|
981 msgid "User login:"
|
pankso@195
|
982 msgstr "Nom de login:"
|
erjo@158
|
983
|
pankso@244
|
984 #: settings.cgi:149
|
erjo@158
|
985 msgid "User password:"
|
domcox@202
|
986 msgstr "Mot de passe:"
|
erjo@158
|
987
|
pankso@244
|
988 #: settings.cgi:151
|
erjo@158
|
989 msgid "Create user"
|
pankso@188
|
990 msgstr "Créer un utilisateur"
|
erjo@158
|
991
|
pankso@244
|
992 #: settings.cgi:154
|
erjo@158
|
993 msgid "Current user sessions"
|
domcox@202
|
994 msgstr "Sessions utilisateur courantes"
|
erjo@158
|
995
|
pankso@244
|
996 #: settings.cgi:159
|
erjo@158
|
997 msgid "Last user sessions"
|
pankso@196
|
998 msgstr "Dernières sessions utilisateur"
|
erjo@158
|
999
|
pankso@244
|
1000 #: settings.cgi:171
|
erjo@158
|
1001 msgid "System settings"
|
pankso@188
|
1002 msgstr "Réglages système"
|
erjo@158
|
1003
|
pankso@244
|
1004 #: settings.cgi:172
|
erjo@158
|
1005 msgid "Manage system time, users or language settings"
|
domcox@202
|
1006 msgstr "Gérer l'horloge, les utilisateurs ou les paramètres de langue"
|
erjo@158
|
1007
|
pankso@244
|
1008 #: settings.cgi:179
|
erjo@158
|
1009 msgid "System time"
|
pankso@188
|
1010 msgstr "Heure système"
|
erjo@158
|
1011
|
pankso@244
|
1012 #: settings.cgi:181
|
erjo@158
|
1013 msgid "Time zome :"
|
pankso@188
|
1014 msgstr "Zone horaire :"
|
erjo@158
|
1015
|
pankso@244
|
1016 #: settings.cgi:182
|
erjo@158
|
1017 msgid "System time :"
|
erjo@158
|
1018 msgstr "Heure du système:"
|
erjo@158
|
1019
|
pankso@244
|
1020 #: settings.cgi:183
|
erjo@158
|
1021 msgid "Hardware clock :"
|
erjo@158
|
1022 msgstr "Horloge système:"
|
erjo@158
|
1023
|
pankso@244
|
1024 #: settings.cgi:185
|
erjo@158
|
1025 msgid "Sync online"
|
pankso@188
|
1026 msgstr "Synchroniser en ligne"
|
erjo@158
|
1027
|
pankso@244
|
1028 #: settings.cgi:186
|
erjo@158
|
1029 msgid "Set hardware clock"
|
erjo@158
|
1030 msgstr "Configurer l'horloge système"
|
erjo@158
|
1031
|
pankso@244
|
1032 #: settings.cgi:193
|
erjo@158
|
1033 msgid "System language"
|
erjo@158
|
1034 msgstr "Langue du système"
|
erjo@158
|
1035
|
pankso@244
|
1036 #: settings.cgi:204
|
erjo@158
|
1037 #, sh-format
|
erjo@158
|
1038 msgid ""
|
erjo@158
|
1039 "You must logout and login again to your current\n"
|
erjo@158
|
1040 "\t\t\t\tsession to use $new_locale locale."
|
erjo@158
|
1041 msgstr ""
|
domcox@202
|
1042 "Vous devez vous déconnecter et vous reconnecter à votre session\n"
|
domcox@202
|
1043 "\t\t\t\tcourante pour utiliser la locale $new_locale"
|
erjo@158
|
1044
|
pankso@244
|
1045 #: settings.cgi:207
|
erjo@158
|
1046 msgid "Current system locales: "
|
domcox@202
|
1047 msgstr "Locales système courantes : "
|
erjo@158
|
1048
|
pankso@244
|
1049 #: settings.cgi:213
|
erjo@158
|
1050 msgid "Available locales:"
|
pankso@188
|
1051 msgstr "Langues disponibles:"
|
erjo@158
|
1052
|
pankso@264
|
1053 #: settings.cgi:218 settings.cgi:266 settings.cgi:276
|
erjo@158
|
1054 msgid "Activate"
|
erjo@158
|
1055 msgstr "Activer"
|
erjo@158
|
1056
|
pankso@244
|
1057 #: settings.cgi:222
|
erjo@158
|
1058 msgid "Console keymap"
|
domcox@202
|
1059 msgstr "keymap de la console"
|
erjo@158
|
1060
|
pankso@244
|
1061 #: settings.cgi:234
|
erjo@158
|
1062 msgid "Current console keymap: "
|
domcox@202
|
1063 msgstr "keymap de la console courante : "
|
erjo@158
|
1064
|
pankso@244
|
1065 #: settings.cgi:253
|
erjo@158
|
1066 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
|
domcox@202
|
1067 msgstr "keymap suggéré pour Xorg : "
|
erjo@158
|
1068
|
pankso@244
|
1069 #: settings.cgi:262
|
erjo@158
|
1070 msgid "Available keymaps:"
|
pankso@188
|
1071 msgstr "Claviers disponibles:"
|
erjo@158
|
1072
|
pankso@244
|
1073 #: settings.cgi:269
|
erjo@158
|
1074 msgid "Panel configuration"
|
pankso@188
|
1075 msgstr "Configuration du panneau"
|
erjo@158
|
1076
|
pankso@244
|
1077 #: settings.cgi:272
|
erjo@158
|
1078 msgid "Style:"
|
domcox@202
|
1079 msgstr "Style:"
|
erjo@158
|
1080
|
pankso@244
|
1081 #: settings.cgi:281
|
erjo@158
|
1082 msgid "Panel password:"
|
pankso@188
|
1083 msgstr "Mot de passe:"
|
erjo@158
|
1084
|
pankso@244
|
1085 #: settings.cgi:287
|
erjo@158
|
1086 msgid "Configuration files: "
|
erjo@158
|
1087 msgstr "Fichiers de configuration"
|
erjo@158
|
1088
|
pankso@244
|
1089 #: settings.cgi:289
|
erjo@158
|
1090 msgid "Panel"
|
erjo@158
|
1091 msgstr "Panneau"
|
erjo@158
|
1092
|
pankso@244
|
1093 #: settings.cgi:291
|
erjo@158
|
1094 msgid "Server"
|
erjo@158
|
1095 msgstr "Serveur"
|
erjo@158
|
1096
|
pankso@244
|
1097 #: settings.cgi:294
|
erjo@158
|
1098 msgid "TazPanel provides a debuging mode and page:"
|
domcox@202
|
1099 msgstr "TazPanel fournit un mode et une page debuging"
|
erjo@158
|
1100
|
pankso@184
|
1101 #: lib/libtazpanel:88
|
erjo@158
|
1102 msgid "IP Address"
|
erjo@158
|
1103 msgstr "Adresse IP"
|
erjo@158
|
1104
|
pankso@184
|
1105 #: lib/libtazpanel:89
|
erjo@158
|
1106 msgid "Scan ports"
|
erjo@158
|
1107 msgstr "Scan de ports"
|
erjo@158
|
1108
|
pankso@244
|
1109 #: lib/libtazpanel:204
|
pankso@192
|
1110 msgid "Disk"
|
pankso@195
|
1111 msgstr "Disque"
|
erjo@158
|
1112
|
pankso@244
|
1113 #: lib/libtazpanel:206
|
erjo@158
|
1114 msgid "Available"
|
erjo@158
|
1115 msgstr "Disponible"
|
erjo@158
|
1116
|
pankso@244
|
1117 #: lib/libtazpanel:208
|
erjo@158
|
1118 msgid "Mount point"
|
erjo@158
|
1119 msgstr "Point de montage"
|
pankso@188
|
1120
|
domcox@266
|
1121 #: installer.cgi:112 installer.cgi:118
|
domcox@266
|
1122 msgid "Setup File Error"
|
domcox@266
|
1123 msgstr "Erreur dans le fichier de paramètrage"
|
domcox@266
|
1124
|
domcox@266
|
1125 #: installer.cgi:133
|
domcox@266
|
1126 msgid "SliTaz Installer"
|
domcox@266
|
1127 msgstr "Installateur SliTaz"
|
domcox@266
|
1128
|
domcox@266
|
1129 #: installer.cgi:134
|
domcox@266
|
1130 msgid ""
|
domcox@266
|
1131 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk \n"
|
domcox@266
|
1132 "\t\tdrive from a device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO "
|
domcox@266
|
1133 "file, or \n"
|
domcox@266
|
1134 "\t\tfrom the web by downloading an ISO file."
|
domcox@266
|
1135 msgstr "L'installateur de SliTaz installe ou met à jour Slitaz sur un disque dur depuis un périphérique tel qu'un LiveCD ou une clé USB, depuis une image ISO de SliTaz, ou depuis le Web en téléchargeant une image ISO."
|
domcox@266
|
1136
|
domcox@266
|
1137 #: installer.cgi:145
|
domcox@266
|
1138 msgid "About"
|
domcox@266
|
1139 msgstr "À propos"
|
domcox@266
|
1140
|
domcox@266
|
1141 #: installer.cgi:147
|
domcox@266
|
1142 msgid ""
|
domcox@266
|
1143 "Before installation, you may need to resize partitions\n"
|
domcox@266
|
1144 "\ton your hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux.\n"
|
domcox@266
|
1145 "\tYou can graphically manage your partitions with Gparted"
|
domcox@266
|
1146 msgstr "Avant de commencer l'installation, il est peut-être nécessaire de redimensionner les partitions du disque dur de façon à laisser un espace utile à SliTaz. Il est possible de le faire graphiquement avec Gparted."
|
domcox@266
|
1147
|
domcox@266
|
1148 #: installer.cgi:152
|
domcox@266
|
1149 msgid "Execute Gparted"
|
domcox@266
|
1150 msgstr "Démarrer Gparted"
|
domcox@266
|
1151
|
domcox@266
|
1152 #: installer.cgi:162
|
domcox@266
|
1153 msgid ""
|
domcox@266
|
1154 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If\n"
|
domcox@266
|
1155 "\tyou decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not \n"
|
domcox@266
|
1156 "\tformat, all data except for any existing /home directory will be "
|
domcox@266
|
1157 "removed, \n"
|
domcox@266
|
1158 "\tthe home directory will be kept as is."
|
domcox@266
|
1159 msgstr "Installer SliTaz sur une partition du disque dur. Si vous décidez de formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si vous ne la formattez pas, toutes les données à l'exeception de celles présentes dans un répertoire existant /home seront détruites, le répertoire /home sera conservé tel quel."
|
domcox@266
|
1160
|
domcox@266
|
1161 #: installer.cgi:169 installer.cgi:197
|
domcox@266
|
1162 msgid "Install SliTaz"
|
domcox@266
|
1163 msgstr "Installer SliTaz"
|
domcox@266
|
1164
|
domcox@266
|
1165 #: installer.cgi:177
|
domcox@266
|
1166 msgid "Upgrade"
|
domcox@266
|
1167 msgstr "Mettre à jour"
|
domcox@266
|
1168
|
domcox@266
|
1169 #: installer.cgi:179
|
domcox@266
|
1170 msgid ""
|
domcox@266
|
1171 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk\n"
|
domcox@266
|
1172 "\tdrive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
domcox@266
|
1173 "directories\n"
|
domcox@266
|
1174 "\twill be removed. Any additional packages added to your old Slitaz system\n"
|
domcox@266
|
1175 "\twill be updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@266
|
1176 msgstr "Mettre à jour un système SliTaz déjà présent sur le disque dur. Les répertoires /home et /var/www seront conservés, tous les autres répertoires seront supprimés. Tous les paquets additionnels ajoutés à ce système SliTaz seront mis à jour à condition d'avoir une connexion Internet active."
|
domcox@266
|
1177
|
domcox@266
|
1178 #: installer.cgi:186 installer.cgi:209
|
domcox@266
|
1179 msgid "Upgrade SliTaz"
|
domcox@266
|
1180 msgstr "Mettre à jour SliTaz"
|
domcox@266
|
1181
|
domcox@266
|
1182 #: installer.cgi:198
|
domcox@266
|
1183 msgid ""
|
domcox@266
|
1184 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If\n"
|
domcox@266
|
1185 "\tyou decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not \n"
|
domcox@266
|
1186 "\tformat, all data except for any existing /home directory will be "
|
domcox@266
|
1187 "removed, \n"
|
domcox@266
|
1188 "\tthe home directory will be kept as is."
|
domcox@266
|
1189 msgstr "Vous allez installer SliTaz sur une partition de votre disque dur. Si vous décidez de formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si vous ne la formattez pas, toutes les données à l'exeception de celles présentes dans un répertoire existant /home seront détruites."
|
domcox@266
|
1190
|
domcox@266
|
1191 #: installer.cgi:210
|
domcox@266
|
1192 msgid ""
|
domcox@266
|
1193 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard "
|
domcox@266
|
1194 "disk\n"
|
domcox@266
|
1195 "\tdrive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
domcox@266
|
1196 "directories\n"
|
domcox@266
|
1197 "\twill be removed. Any additional packages added to your old Slitaz system\n"
|
domcox@266
|
1198 "\twill be updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@266
|
1199 msgstr "Vous allez mettre à jour un système SliTaz existant déjà sur une partition de votre disque dur. Les répertoires /home et /var/www seront conservés, tous les autres répertoires seront supprimés. Tous les paquets additionnels ajoutés à ce système SliTaz seront mis à jour à condition d'avoir une connexion Internet active."
|
domcox@266
|
1200
|
domcox@266
|
1201 #: installer.cgi:225
|
domcox@266
|
1202 msgid "Source"
|
domcox@266
|
1203 msgstr "Source"
|
domcox@266
|
1204
|
domcox@266
|
1205 #: installer.cgi:228
|
domcox@266
|
1206 msgid "LiveCD"
|
domcox@266
|
1207 msgstr "Live CD"
|
domcox@266
|
1208
|
domcox@266
|
1209 #: installer.cgi:231
|
domcox@266
|
1210 msgid "LiveUSB"
|
domcox@266
|
1211 msgstr "LiveUSB"
|
domcox@266
|
1212
|
domcox@266
|
1213 #: installer.cgi:257
|
domcox@266
|
1214 msgid "ISO file"
|
domcox@266
|
1215 msgstr "Fichier ISO"
|
domcox@266
|
1216
|
domcox@266
|
1217 #: installer.cgi:258
|
domcox@266
|
1218 msgid "Full path to the ISO image file"
|
domcox@266
|
1219 msgstr "Chemin complet vers le fichier de l'image ISO"
|
domcox@266
|
1220
|
domcox@266
|
1221 #: installer.cgi:262
|
domcox@266
|
1222 msgid "Stable"
|
domcox@266
|
1223 msgstr "Stable"
|
domcox@266
|
1224
|
domcox@266
|
1225 #: installer.cgi:263
|
domcox@266
|
1226 msgid "Cooking"
|
domcox@266
|
1227 msgstr "Cooking"
|
domcox@266
|
1228
|
domcox@266
|
1229 #: installer.cgi:264
|
domcox@266
|
1230 msgid "URL:"
|
domcox@266
|
1231 msgstr "URL:"
|
domcox@266
|
1232
|
domcox@266
|
1233 #: installer.cgi:265
|
domcox@266
|
1234 msgid "Full url to an ISO image file"
|
domcox@266
|
1235 msgstr "URL complète de l'image ISO"
|
domcox@266
|
1236
|
domcox@266
|
1237 #: installer.cgi:275
|
domcox@266
|
1238 msgid "Main Partition"
|
domcox@266
|
1239 msgstr "Partition principale"
|
domcox@266
|
1240
|
domcox@266
|
1241 #: installer.cgi:277
|
domcox@266
|
1242 msgid "Partition to use:"
|
domcox@266
|
1243 msgstr "Partition à utiliser :"
|
domcox@266
|
1244
|
domcox@266
|
1245 #: installer.cgi:282 installer.cgi:318 installer.cgi:342
|
domcox@266
|
1246 msgid "None"
|
domcox@266
|
1247 msgstr "<Aucun>"
|
domcox@266
|
1248
|
domcox@266
|
1249 #: installer.cgi:293
|
domcox@266
|
1250 msgid "Format partition as"
|
domcox@266
|
1251 msgstr "Formatter la partition en"
|
domcox@266
|
1252
|
domcox@266
|
1253 #: installer.cgi:311
|
domcox@266
|
1254 msgid "Existing SliTaz Partition"
|
domcox@266
|
1255 msgstr "Partition SliTaz existante"
|
domcox@266
|
1256
|
domcox@266
|
1257 #: installer.cgi:313
|
domcox@266
|
1258 msgid "Partition in use:"
|
domcox@266
|
1259 msgstr "Partition à utiliser :"
|
domcox@266
|
1260
|
domcox@266
|
1261 #: installer.cgi:335
|
domcox@266
|
1262 msgid "Home partition"
|
domcox@266
|
1263 msgstr "Partition home"
|
domcox@266
|
1264
|
domcox@266
|
1265 #: installer.cgi:337
|
domcox@266
|
1266 msgid "Use a separate partition for /home:"
|
domcox@266
|
1267 msgstr "Utiliser une autre partition pour /home"
|
domcox@266
|
1268
|
domcox@266
|
1269 #: installer.cgi:353
|
domcox@266
|
1270 msgid "Format partition as:"
|
domcox@266
|
1271 msgstr "Formatter la partition en"
|
domcox@266
|
1272
|
domcox@266
|
1273 #: installer.cgi:367
|
domcox@266
|
1274 msgid "Host"
|
domcox@266
|
1275 msgstr "Hôte"
|
domcox@266
|
1276
|
domcox@266
|
1277 #: installer.cgi:368
|
domcox@266
|
1278 msgid "Hostname:"
|
domcox@266
|
1279 msgstr "Nom d'hôte"
|
domcox@266
|
1280
|
domcox@266
|
1281 #: installer.cgi:369
|
domcox@266
|
1282 msgid "Name of your system"
|
domcox@266
|
1283 msgstr "Nom du système"
|
domcox@266
|
1284
|
domcox@266
|
1285 #: installer.cgi:378
|
domcox@266
|
1286 msgid "Root"
|
domcox@266
|
1287 msgstr "Root"
|
domcox@266
|
1288
|
domcox@266
|
1289 #: installer.cgi:379
|
domcox@266
|
1290 msgid "Root passwd:"
|
domcox@266
|
1291 msgstr "Mot de passe de root:"
|
domcox@266
|
1292
|
domcox@266
|
1293 #: installer.cgi:380 installer.cgi:382
|
domcox@266
|
1294 msgid "Password of root"
|
domcox@266
|
1295 msgstr "Mot de passe de root"
|
domcox@266
|
1296
|
domcox@266
|
1297 #: installer.cgi:381 installer.cgi:398
|
domcox@266
|
1298 msgid "Confirm password:"
|
domcox@266
|
1299 msgstr "Confirmer :"
|
domcox@266
|
1300
|
domcox@266
|
1301 #: installer.cgi:391
|
domcox@266
|
1302 msgid "User"
|
domcox@266
|
1303 msgstr "Utilisateur"
|
domcox@266
|
1304
|
domcox@266
|
1305 #: installer.cgi:393
|
domcox@266
|
1306 msgid "Name of the first user"
|
domcox@266
|
1307 msgstr "Nom du premier compte d'utilisateur"
|
domcox@266
|
1308
|
domcox@266
|
1309 #: installer.cgi:396
|
domcox@266
|
1310 msgid "User passwd:"
|
domcox@266
|
1311 msgstr "Mot de passe utilisateur :"
|
domcox@266
|
1312
|
domcox@266
|
1313 #: installer.cgi:397 installer.cgi:399
|
domcox@266
|
1314 msgid "Password of the first user"
|
domcox@266
|
1315 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur"
|
domcox@266
|
1316
|
domcox@266
|
1317 #: installer.cgi:408
|
domcox@266
|
1318 msgid "Grub"
|
domcox@266
|
1319 msgstr "Grub"
|
domcox@266
|
1320
|
domcox@266
|
1321 #: installer.cgi:410
|
domcox@266
|
1322 msgid "Install Grub bootloader"
|
domcox@266
|
1323 msgstr "Installer le chargeur d'amorçage Grub"
|
domcox@266
|
1324
|
domcox@266
|
1325 #: installer.cgi:412
|
domcox@266
|
1326 msgid "Enable Windows Dual-Boot"
|
domcox@266
|
1327 msgstr "Autoriser le double-boot avec Windows"
|
domcox@266
|
1328
|
domcox@266
|
1329 #: installer.cgi:437 installer.cgi:451
|
domcox@266
|
1330 msgid "Do you really want to continue?"
|
domcox@266
|
1331 msgstr "Désirez-vous vraiment continuer?"
|
domcox@266
|
1332
|
domcox@266
|
1333 #: installer.cgi:468 installer.cgi:479
|
domcox@266
|
1334 msgid "Back to Installer Start Page"
|
domcox@266
|
1335 msgstr "Retour au départ"
|
domcox@266
|
1336
|
domcox@266
|
1337 #: installer.cgi:472
|
domcox@266
|
1338 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
domcox@266
|
1339 msgstr "Procéder à l'installation de SliTaz"
|
domcox@266
|
1340
|
domcox@266
|
1341 #: installer.cgi:474
|
domcox@266
|
1342 msgid "Installation complete. You can now restart (reboot)"
|
domcox@266
|
1343 msgstr "Installation terminée. Vous pouvez redémarrer."
|
domcox@266
|
1344
|
domcox@266
|
1345 #: installer.cgi:476
|
domcox@266
|
1346 msgid "Installation failed. See log"
|
domcox@266
|
1347 msgstr "L'installation n'a pas aboutie. Voir le fichier journal"
|
domcox@266
|
1348
|
domcox@266
|
1349 #: installer.cgi:494
|
domcox@266
|
1350 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
domcox@266
|
1351 msgstr "Vous allez être redirigés vers une autre page dans 2 secondes"
|
domcox@266
|
1352
|
domcox@266
|
1353 #: installer.cgi:499
|
domcox@266
|
1354 msgid ""
|
domcox@266
|
1355 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, \n"
|
domcox@266
|
1356 "you may want to go there manually"
|
domcox@266
|
1357 msgstr "Si votre navigateur ne vous redirige pas automatiquement dans quelques secondes, vous devrez le faire manuellement"
|
domcox@266
|
1358
|
domcox@266
|
1359 #: installer.cgi:514 installer.cgi:527
|
domcox@266
|
1360 msgid "Tazinst Error"
|
domcox@266
|
1361 msgstr "Erreur de Tazinst"
|
domcox@266
|
1362
|
domcox@266
|
1363 #: installer.cgi:515
|
domcox@266
|
1364 msgid ""
|
domcox@266
|
1365 "the lightweight SliTaz HDD installer\n"
|
domcox@266
|
1366 "is missing. Any installation can not be done without tazinst."
|
domcox@266
|
1367 msgstr "L'installateur léger de SliTaz n'a pas été trouvé. Aucune installation ne peut être entreprise sans tazinst."
|
domcox@266
|
1368
|
domcox@266
|
1369 #: installer.cgi:517
|
domcox@266
|
1370 msgid "Check tazinst' permissions, or reinstall the slitaz-tools package:"
|
domcox@266
|
1371 msgstr "Vérifiez les permissions de tazinst, ou réinstallez le paquet slitaz-tools :"
|
domcox@266
|
1372
|
domcox@266
|
1373 #: installer.cgi:540
|
domcox@266
|
1374 msgid "Proceeding: ()"
|
domcox@266
|
1375 msgstr "Procédure en cours :"
|
domcox@266
|
1376
|
pankso@192
|
1377 #~ msgid "Filesystem"
|
pankso@192
|
1378 #~ msgstr "Système de fichier"
|