tazinst annotate po/tazinst/fr.po @ rev 73

Fix i18n & L10n
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sat Apr 09 17:22:22 2016 +0300 (2016-04-09)
parents 46b976024e21
children 73513b6171df
rev   line source
domcox@0 1 # French translation for Tazinst (SliTaz installer).
domcox@0 2 # Traduction française du paquet Tazinst
domcox@0 3 # Copyright (C) 2011-2012 - SliTaz Team
domcox@0 4 # This file is distributed under the same license as Tazinst.
domcox@0 5 # Dominique Corbex <domcox@slitaz.org>, 2011-2012
domcox@0 6 #
domcox@0 7 msgid ""
domcox@0 8 msgstr ""
domcox@0 9 "Project-Id-Version: 3.0\n"
domcox@0 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
al@73 11 "POT-Creation-Date: 2016-04-09 16:49+0300\n"
domcox@0 12 "PO-Revision-Date: 2012-05-19 11:20+0200\n"
domcox@0 13 "Last-Translator: Dominique Corbex <domcox@slitaz.org>\n"
domcox@0 14 "Language-Team: French\n"
pascal@67 15 "Language: fr\n"
domcox@0 16 "MIME-Version: 1.0\n"
domcox@0 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
domcox@0 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
domcox@0 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
domcox@0 20
pascal@45 21 #: tazinst:59
domcox@2 22 msgid "Fresh install on a HDD"
pascal@67 23 msgstr "Installation complète sur disque dur"
domcox@2 24
pascal@45 25 #: tazinst:60
domcox@2 26 msgid "Upgrade an existing system"
pascal@67 27 msgstr "Mise à jour d'un système"
domcox@2 28
pascal@45 29 #: tazinst:64
domcox@2 30 msgid "LiveCD"
domcox@2 31 msgstr ""
domcox@2 32
pascal@45 33 #: tazinst:65
domcox@2 34 msgid "LiveUSB"
domcox@2 35 msgstr ""
domcox@2 36
pascal@45 37 #: tazinst:66
domcox@2 38 msgid "ISO image on a local drive"
pascal@67 39 msgstr "Image ISO sur disque dur"
domcox@2 40
pascal@45 41 #: tazinst:67
domcox@2 42 msgid "ISO image on the Internet"
pascal@67 43 msgstr "Image ISO sur Internet"
domcox@2 44
pascal@45 45 #: tazinst:71
al@6 46 msgid "B-tree file system (Oracle)"
pascal@67 47 msgstr "Système de fichiers basé sur les B-tree (Oracle)"
al@6 48
pascal@45 49 #: tazinst:72
al@6 50 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
pascal@67 51 msgstr "Second système de fichiers étendu (Linux)"
al@6 52
pascal@45 53 #: tazinst:73
al@6 54 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
pascal@67 55 msgstr "Troisième système de fichiers étendu (Linux)"
al@6 56
pascal@45 57 #: tazinst:74
al@6 58 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
pascal@67 59 msgstr "Quatrième système de fichiers étendu (Linux)"
al@6 60
pascal@45 61 #: tazinst:75
al@6 62 msgid "Journaled File System (IBM)"
pascal@67 63 msgstr "Système de fichiers journalisé (IBM)"
al@6 64
pascal@45 65 #: tazinst:76
al@6 66 msgid "File system of the MINIX operating system"
pascal@67 67 msgstr "Système de fichiers du système MINIX (très limité)"
al@6 68
pascal@45 69 #: tazinst:77
al@6 70 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
pascal@67 71 msgstr "Système de fichiers journalisé (Namesys)"
al@6 72
pascal@45 73 #: tazinst:78
al@6 74 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
pascal@67 75 msgstr "Système de fichiers journalisé (Silicon Graphics, Inc.)"
al@6 76
pascal@45 77 #: tazinst:82
domcox@2 78 msgid "Automatic selection"
pascal@67 79 msgstr "Sélection automatique"
domcox@2 80
pascal@45 81 #: tazinst:83
al@73 82 msgid "GRUB legacy bootloader"
pascal@67 83 msgstr "L'amorceur originel Grub"
domcox@2 84
pascal@45 85 #: tazinst:84
domcox@2 86 msgid "Lightweight bootloader"
pascal@67 87 msgstr "L'amorceur léger"
domcox@2 88
pascal@45 89 #: tazinst:91
domcox@2 90 msgid "Stable release"
pascal@67 91 msgstr "Version stable"
domcox@2 92
pascal@45 93 #: tazinst:93
domcox@2 94 msgid "Stable version without nested subsets"
pascal@67 95 msgstr "Version stable insécable (sans poupées russes)"
domcox@2 96
pascal@45 97 #: tazinst:95
domcox@2 98 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
pascal@67 99 msgstr "Version stable sans graphique (8.1MB)"
domcox@2 100
pascal@45 101 #: tazinst:97
domcox@2 102 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
pascal@67 103 msgstr "Version stable graphique de base sans applications graphiques"
domcox@2 104
pascal@45 105 #: tazinst:99
al@73 106 msgid "Stable basic graphic version with only GTK"
pascal@67 107 msgstr "Version stable graphique avec Gtk uniquement"
domcox@2 108
pascal@45 109 #: tazinst:101
domcox@2 110 msgid "Development version for testing latest features"
pascal@67 111 msgstr "Version de développement pour tester les dernières nouveautés"
domcox@2 112
pascal@45 113 #: tazinst:103
domcox@2 114 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
pascal@67 115 msgstr "Version de développement en temps réel mise à jour chaque jour"
domcox@2 116
pascal@45 117 #: tazinst:114 tazinst:138 tazinst:150
al@73 118 msgid "SliTaz GNU/Linux Installer - Version: %s"
al@73 119 msgstr "Installeur SliTaz GNU/Linux - Version : %s"
al@73 120
al@73 121 #: tazinst:115
al@73 122 msgid "Usage:"
al@73 123 msgstr "Usage:"
pascal@45 124
pascal@45 125 #: tazinst:116
al@73 126 msgid "%s [command] <setting> <value> <file>"
al@73 127 msgstr "%s [commande] <paramétrage> <valeur> <fichier>"
domcox@0 128
pascal@45 129 #: tazinst:117
al@73 130 msgid "Commands:"
al@73 131 msgstr "Commandes:"
domcox@0 132
pascal@45 133 #: tazinst:119
domcox@2 134 msgid "Create a new install file."
domcox@2 135 msgstr "Crée un nouveau fichier de paramètres."
domcox@2 136
al@73 137 #: tazinst:120
domcox@2 138 msgid "Change value of a setting."
pascal@67 139 msgstr "Change un paramètre."
domcox@2 140
al@73 141 #: tazinst:121
domcox@2 142 msgid "Clear a setting."
pascal@67 143 msgstr "Efface un paramètre."
domcox@2 144
al@73 145 #: tazinst:122
domcox@2 146 msgid "Get the value of a setting."
pascal@67 147 msgstr "Lit un paramètre"
domcox@2 148
al@73 149 #: tazinst:123
domcox@2 150 msgid "Check settings."
pascal@67 151 msgstr "Vérifie les paramètres."
domcox@2 152
al@73 153 #: tazinst:124
domcox@2 154 msgid "Print a short help on settings"
pascal@67 155 msgstr "Affiche une aide succinte sur les paramètres."
domcox@2 156
al@73 157 #: tazinst:125
al@6 158 msgid "List system resources."
pascal@67 159 msgstr "Liste des ressources système."
domcox@2 160
al@73 161 #: tazinst:126
domcox@2 162 msgid "Execute a SliTaz installation."
pascal@67 163 msgstr "Lance une installation de SliTaz."
domcox@2 164
al@73 165 #: tazinst:127
domcox@2 166 msgid "Display log file contents."
domcox@2 167 msgstr "Affiche le contenu du fichier journal."
domcox@2 168
al@73 169 #: tazinst:128
domcox@2 170 msgid "Clean install and log files."
pascal@67 171 msgstr "Efface les fichiers journal et installation."
domcox@2 172
al@73 173 #: tazinst:129
domcox@2 174 msgid "Print version and exit."
pascal@67 175 msgstr "Affiche la version et s'arrête."
domcox@2 176
al@73 177 #: tazinst:130
domcox@0 178 msgid "Print this short usage."
pascal@67 179 msgstr "Affiche cette aide succinte."
domcox@0 180
al@73 181 #: tazinst:140
al@73 182 msgid "'%s': Unknown command!"
al@73 183 msgstr "'%s' : Commande inconnue !"
domcox@0 184
pascal@45 185 #: tazinst:142
al@73 186 msgid "Run: '%s' to get a list of available commands."
al@73 187 msgstr "Lance : '%s' pour avoir la liste de commandes disponibles."
domcox@0 188
al@73 189 #: tazinst:152
al@73 190 msgid "'%s': Unknown option!"
al@73 191 msgstr "'%s' : Option inconnue !"
pascal@45 192
pascal@45 193 #: tazinst:154
al@73 194 msgid "Please select one of these options:"
al@73 195 msgstr "Veuillez choisir une option :"
pascal@45 196
pascal@45 197 #: tazinst:173
al@6 198 msgid "Warning: file already exists."
pascal@67 199 msgstr "Attention : le fichier existe déjà."
domcox@0 200
pascal@45 201 #: tazinst:180
pascal@45 202 msgid "Error: Cannot create file."
pascal@67 203 msgstr "Erreur : Ne peut créer le fichier."
domcox@0 204
pascal@45 205 #: tazinst:278 tazinst:283
al@73 206 msgid "Error: Unable to read install file."
al@73 207 msgstr "Erreur : Impossible de lire le fichier d'installation."
domcox@0 208
al@73 209 #: tazinst:355
al@73 210 #, fuzzy
al@73 211 msgid "Error: '%s' unknown setting."
al@73 212 msgstr "'%s' : Option inconnue !"
al@73 213
al@73 214 #: tazinst:383
domcox@2 215 msgid "Error: Unable to write to install file."
al@73 216 msgstr "Erreur : Impossible d'écrire le fichier d'installation."
domcox@0 217
pascal@45 218 #: tazinst:443
al@73 219 msgid "Deleting install file: %s"
al@73 220 msgstr "Efface le fichier d'installation : %s"
domcox@0 221
pascal@45 222 #: tazinst:445
al@73 223 msgid "Error: Unable to delete install file."
al@73 224 msgstr "Erreur : Impossible d'éffacer le fichier d'installation."
domcox@0 225
pascal@45 226 #: tazinst:460
domcox@0 227 msgid ""
domcox@0 228 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
domcox@0 229 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
domcox@0 230 msgstr ""
domcox@0 231 "Vous devez être l'utilisateur root (administrateur système) pour installer "
domcox@0 232 "SliTaz, utilisez « su » pour obtenir un shell root et redémarrer "
domcox@0 233 "l'installation."
domcox@0 234
pascal@45 235 #: tazinst:471
domcox@2 236 msgid "Another instance of tazinst is running."
domcox@2 237 msgstr "Une autre instance de tazinst est en cours."
domcox@2 238
pascal@45 239 #: tazinst:485
al@73 240 msgid "Error: '%s' Invalid keyword."
al@73 241 msgstr "Erreur : '%s' Mot clé invalide."
domcox@2 242
pascal@45 243 #: tazinst:486
al@73 244 msgid "Select one of these options: %s."
al@73 245 msgstr "Choisissez une option : %s."
domcox@2 246
pascal@45 247 #: tazinst:487
domcox@2 248 msgid "For more information, see tazinst Manual."
pascal@67 249 msgstr "Pour plus d'information, voir le manuel de tazinst."
domcox@2 250
pascal@45 251 #: tazinst:502
al@73 252 msgid "Error: Partition not found."
al@73 253 msgstr "Erreur : Partition non trouvée."
domcox@2 254
pascal@45 255 #: tazinst:503
al@73 256 msgid "To see available partitions, run '%s'."
al@73 257 msgstr "Pour voir les partitions disponibles, lancez « %s »."
domcox@2 258
pascal@45 259 #: tazinst:518
al@73 260 msgid "Error: Source file not found."
al@73 261 msgstr "Erreur : Fichier source introuvable."
domcox@2 262
pascal@45 263 #: tazinst:533
al@73 264 msgid "Error: invalid URL."
al@73 265 msgstr "Erreur : URL invalide."
domcox@2 266
al@73 267 #: tazinst:548
pascal@45 268 msgid "Error: multiple assignations for a disk."
pascal@67 269 msgstr "Erreur : utilisation multiple du même disque"
domcox@2 270
pascal@45 271 #: tazinst:562
al@73 272 msgid "Error: password too long."
al@73 273 msgstr "Erreur : mot de passe trop long."
domcox@2 274
al@73 275 #: tazinst:567
domcox@2 276 msgid "Error: Unallowed characters in password."
pascal@67 277 msgstr "Erreur : Caractères interdits dans le mot de passe"
domcox@2 278
al@6 279 #: tazinst:577
domcox@2 280 msgid "Warning: short password!"
pascal@67 281 msgstr "Attention : mot de passe court !"
domcox@2 282
al@6 283 #: tazinst:579
domcox@2 284 msgid "Warning: no password!"
pascal@67 285 msgstr "Attention : pas mot de passe !"
domcox@2 286
al@73 287 #: tazinst:590
al@73 288 msgid "%s Error: Too short."
al@73 289 msgstr ""
al@73 290
pascal@45 291 #: tazinst:594
al@73 292 msgid "%s Error: Too long."
al@73 293 msgstr "%s Erreur : Trop long"
domcox@2 294
pascal@45 295 #: tazinst:599
al@73 296 msgid "%s Error: Invalid chars."
al@73 297 msgstr "%s Erreur : Caract..res invalides."
domcox@2 298
pascal@45 299 #: tazinst:611
domcox@2 300 msgid "Error: Dualboot set with no bootloader."
pascal@67 301 msgstr "Erreur : Dualboot choisi sans amorceur."
domcox@2 302
pascal@45 303 #: tazinst:625
al@73 304 msgid "Error: Unsupported Partition Table."
al@73 305 msgstr "Erreur : Table Partition non supportée."
domcox@2 306
pascal@45 307 #: tazinst:630
pascal@45 308 msgid "Error: No disk selected, cannot install any bootloader."
pascal@67 309 msgstr "Erreur : Aucun disque choisi, ne peut pas installer d'amorceur."
domcox@2 310
pascal@45 311 #: tazinst:748
domcox@2 312 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
pascal@67 313 msgstr "Le choix de la source depend du type de media :"
domcox@2 314
pascal@45 315 #: tazinst:752
pascal@45 316 msgid "Name or URL of the image on the web."
pascal@67 317 msgstr "Nom ou URL de l'image sur le web."
domcox@2 318
pascal@45 319 #: tazinst:753
al@73 320 msgid "Type: %s"
al@73 321 msgstr "Faire : %s"
pascal@45 322
pascal@45 323 #: tazinst:758
al@73 324 msgid "List of settings:"
al@73 325 msgstr "Liste des paramètres :"
al@73 326
al@73 327 #: tazinst:760
domcox@2 328 msgid "Mode of install"
pascal@67 329 msgstr "Mode d'installation"
domcox@2 330
al@73 331 #: tazinst:761
domcox@2 332 msgid "Media containing the SliTaz source files"
pascal@67 333 msgstr "Media contenant les fichiers sources SliTaz"
domcox@2 334
al@73 335 #: tazinst:762
domcox@2 336 msgid "Source file containing SliTaz"
pascal@67 337 msgstr "Fichier source contenant SliTaz"
domcox@2 338
al@73 339 #: tazinst:763
domcox@2 340 msgid "The name of the target partition"
pascal@67 341 msgstr "Nom de la partition cible"
domcox@2 342
al@73 343 #: tazinst:764
domcox@2 344 msgid "Format of the target partition"
pascal@67 345 msgstr "Format de la partition cible"
domcox@2 346
al@73 347 #: tazinst:765
domcox@2 348 msgid "Separate home partition"
pascal@67 349 msgstr "Partition /home séparée"
domcox@2 350
al@73 351 #: tazinst:766
domcox@2 352 msgid "Format of the root partition"
pascal@67 353 msgstr "Format de la partition racine"
domcox@2 354
al@73 355 #: tazinst:767 tazinst:811
domcox@2 356 msgid "Name of the system"
pascal@67 357 msgstr "Nom du système"
domcox@2 358
al@73 359 #: tazinst:768 tazinst:813
domcox@2 360 msgid "Superuser password"
pascal@67 361 msgstr "Mot de passe administrateur"
domcox@2 362
al@73 363 #: tazinst:769 tazinst:815
domcox@2 364 msgid "First user name"
pascal@67 365 msgstr "Nom du premier utilisateur"
domcox@2 366
al@73 367 #: tazinst:770 tazinst:817
domcox@2 368 msgid "First user password"
pascal@67 369 msgstr "Mot de passe du premier utilisateur"
domcox@2 370
al@73 371 #: tazinst:771
domcox@2 372 msgid "Install a bootloader"
pascal@67 373 msgstr "Installe un amorceur"
domcox@2 374
al@73 375 #: tazinst:772
pascal@45 376 msgid "Partition to dualboot Windows from"
pascal@67 377 msgstr "Partition d'où amorcer Windows en dualboot"
domcox@2 378
pascal@45 379 #: tazinst:790
pascal@45 380 msgid "CD. Automatically set"
pascal@67 381 msgstr "CD. Choisi automatiquement"
domcox@2 382
pascal@45 383 #: tazinst:793
al@73 384 msgid "USB partition. For a list, type: %s"
al@73 385 msgstr "Partition USB. Pour la liste, tapez : %s"
domcox@2 386
pascal@45 387 #: tazinst:796
al@73 388 msgid "ISO file name. For a list, type: %s"
al@73 389 msgstr "Nom de fichier ISO. Pour la liste, tapez : %s"
domcox@2 390
pascal@45 391 #: tazinst:822
domcox@2 392 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
pascal@67 393 msgstr "Partition contenant Windows, ou 'auto'"
domcox@2 394
pascal@45 395 #: tazinst:1127
al@73 396 msgid "No mirror list found, run %s."
al@73 397 msgstr "Mirroir introuvable, lancer %s."
domcox@2 398
pascal@45 399 #: tazinst:1139
al@73 400 msgid "Downloading: %s"
al@73 401 msgstr "Téléchargement : %s"
domcox@2 402
pascal@45 403 #: tazinst:1146
domcox@2 404 msgid "Download completed."
pascal@67 405 msgstr "Téléchargement réussi."
domcox@2 406
al@73 407 #: tazinst:1157
al@73 408 msgid "Installing package %s to the current system."
al@73 409 msgstr "Installation du paquet sur le système actuel : %s."
domcox@2 410
al@73 411 #: tazinst:1159
al@73 412 msgid "Cannot install %s."
al@73 413 msgstr ""
domcox@2 414
pascal@45 415 #: tazinst:1167
al@73 416 msgid "Adding package %s to the target system..."
al@73 417 msgstr "Ajout du paquet sur le syst..me cible : %s..."
al@73 418
al@73 419 #: tazinst:1182
al@73 420 msgid "=== Tazinst: started on %s ==="
al@73 421 msgstr ""
domcox@2 422
pascal@45 423 #: tazinst:1208
domcox@2 424 msgid "Process not completed"
pascal@67 425 msgstr "Action en cours"
domcox@2 426
pascal@45 427 #: tazinst:1209 tazinst:1213
al@73 428 msgid "Error: %s"
al@73 429 msgstr "Erreur : %s"
al@73 430
al@73 431 #: tazinst:1216
al@73 432 msgid "=== Tazinst error on %s ==="
al@73 433 msgstr ""
domcox@2 434
pascal@45 435 #: tazinst:1225
domcox@2 436 msgid "Internal error"
pascal@67 437 msgstr "Erreur interne"
domcox@2 438
pascal@45 439 #: tazinst:1230
domcox@2 440 msgid "Cancelled by user"
domcox@2 441 msgstr "Annulé par l'utilisateur"
domcox@2 442
pascal@45 443 #: tazinst:1251
al@73 444 msgid "Using files from %s."
al@73 445 msgstr "Utilise les fichiers de %s."
domcox@2 446
pascal@45 447 #: tazinst:1253
al@73 448 msgid "%s: Mount failed."
al@73 449 msgstr "%s : Échec du montage."
domcox@0 450
al@73 451 #: tazinst:1262
al@73 452 msgid "Using files from USB device..."
al@73 453 msgstr "Utilise les fichiers du périphérique USB..."
al@73 454
al@73 455 #: tazinst:1267
al@73 456 msgid "Using files from USB device %s."
al@73 457 msgstr "Utilise les fichiers du périphérique USB %s."
domcox@2 458
pascal@45 459 #: tazinst:1269
al@73 460 msgid "%s: Failed to mount USB device."
al@73 461 msgstr "%s : Impossible de monter le périphérique USB."
domcox@0 462
pascal@45 463 #: tazinst:1284
domcox@2 464 msgid "md5sum error, file corrupted."
pascal@67 465 msgstr "Erreur md5sum, fichier corrompu."
domcox@0 466
pascal@45 467 #: tazinst:1287
al@73 468 msgid "%s: md5 file not found, cannot check integrity."
al@73 469 msgstr "%s : fichier md5 introuvable, impossible de vérifier l'intégrité."
domcox@0 470
pascal@45 471 #: tazinst:1292
al@73 472 msgid "Using files from ISO %s."
al@73 473 msgstr "Utilise les fichiers de l'ISO %s."
domcox@2 474
pascal@45 475 #: tazinst:1294
al@73 476 msgid "%s: Failed to mount ISO."
al@73 477 msgstr "%s : Impossible de monter l'image ISO."
domcox@0 478
pascal@45 479 #: tazinst:1316 tazinst:1404
al@73 480 msgid "Creating mount point: %s..."
al@73 481 msgstr "Création du point de montage : %s..."
domcox@0 482
pascal@45 483 #: tazinst:1332
domcox@2 484 msgid "Checking installation media..."
pascal@67 485 msgstr "Verification du media d'installation..."
domcox@0 486
pascal@45 487 #: tazinst:1335
domcox@0 488 msgid "Invalid source"
domcox@0 489 msgstr "Source invalide"
domcox@0 490
pascal@45 491 #: tazinst:1337
domcox@2 492 msgid "Installation media checked ok"
pascal@67 493 msgstr "Vérification du media d'installation réussie"
domcox@2 494
pascal@45 495 #: tazinst:1349
al@73 496 msgid "Format %s (%s)"
domcox@2 497 msgstr ""
domcox@2 498
al@73 499 #: tazinst:1354 tazinst:1366
al@73 500 #, fuzzy
al@73 501 msgid "Formatting has failed"
al@73 502 msgstr "Formatage de la partition principale :"
al@73 503
pascal@45 504 #: tazinst:1373
domcox@2 505 msgid "Preparing target partition..."
pascal@67 506 msgstr "Prepare la partition cible..."
domcox@2 507
pascal@45 508 #: tazinst:1377
pascal@45 509 msgid "Partition is already mounted, unmounting."
pascal@67 510 msgstr "Partition déjà montée, démontage."
pascal@45 511
pascal@45 512 #: tazinst:1381
domcox@2 513 msgid "Partition is already in use."
pascal@67 514 msgstr "Partition déjà utilisée"
domcox@0 515
pascal@45 516 #: tazinst:1389
al@73 517 msgid "%s: The partition will be cleaned..."
al@73 518 msgstr "%s : La partition sera effacée..."
domcox@0 519
pascal@45 520 #: tazinst:1398
al@73 521 msgid "%s: The partition will be kept..."
al@73 522 msgstr "%s : La partition sera conservée..."
domcox@0 523
pascal@45 524 #: tazinst:1413
al@73 525 msgid "%s: Unable to mount partition"
al@73 526 msgstr "%s : Impossible de monter la partition"
domcox@0 527
pascal@45 528 #: tazinst:1427
al@73 529 msgid "Unmounting target partition: %s"
al@73 530 msgstr "Démontage de la partition cible : %s"
domcox@2 531
pascal@45 532 #: tazinst:1433
al@73 533 msgid "Unmounting: %s"
al@73 534 msgstr "Démontage : %s"
domcox@2 535
pascal@45 536 #: tazinst:1437
al@73 537 msgid "Unlinking: %s"
al@73 538 msgstr "Effaçage de : %s"
domcox@2 539
pascal@45 540 #: tazinst:1443
al@73 541 msgid "Ejecting CD-ROM..."
domcox@2 542 msgstr "Éjection du CD-Rom..."
domcox@2 543
pascal@45 544 #: tazinst:1452
al@73 545 msgid ""
al@73 546 "Process completed. You can now restart (reboot) from your SliTaz GNU/Linux "
al@73 547 "system."
al@73 548 msgstr ""
al@73 549 "Installation terminée. Vous pouvez maintenant redémarrer votre système "
al@73 550 "SliTaz GNU/Linux."
domcox@2 551
al@73 552 #: tazinst:1454
al@73 553 msgid "=== Tazinst ended on %s ==="
al@73 554 msgstr ""
domcox@2 555
pascal@45 556 #: tazinst:1457
al@73 557 msgid "Copying log to %s"
al@73 558 msgstr "Copie le journal dans %s"
domcox@2 559
pascal@45 560 #: tazinst:1493
domcox@2 561 msgid "No bootloader to install."
pascal@67 562 msgstr "Pas d'amorceur à installer."
domcox@2 563
pascal@45 564 #: tazinst:1587 tazinst:1691
domcox@2 565 msgid "Enabling Windows dual-boot"
domcox@2 566 msgstr "Activation du Dual-boot avec Windows"
domcox@2 567
pascal@45 568 #: tazinst:1610
al@73 569 msgid "Installing GRUB on: %s"
al@73 570 msgstr "Installation de grub sur : %s"
al@73 571
al@73 572 #: tazinst:1611
al@73 573 #, fuzzy
al@73 574 msgid "GRUB not found"
al@73 575 msgstr "URL non trouvée"
domcox@2 576
pascal@45 577 #: tazinst:1615
domcox@2 578 msgid "Setting the boot flag"
pascal@67 579 msgstr "Mise à jour du boot flag"
domcox@2 580
pascal@45 581 #: tazinst:1620 tazinst:1748
domcox@2 582 msgid "Copying splash image"
pascal@67 583 msgstr "Copie de l'image de fond"
domcox@2 584
pascal@45 585 #: tazinst:1710
al@73 586 msgid "Installing Syslinux"
pascal@67 587 msgstr "Installation de syslinux"
domcox@2 588
al@73 589 #: tazinst:1720
al@73 590 #, fuzzy
al@73 591 msgid "Syslinux not found"
al@73 592 msgstr "URL non trouvée"
al@73 593
pascal@45 594 #: tazinst:1724
domcox@2 595 msgid "Setting the boot flag on"
pascal@67 596 msgstr "Activation du boot flag"
domcox@2 597
al@73 598 #: tazinst:1727
al@73 599 #, fuzzy
al@73 600 msgid "mbr.bin not found"
al@73 601 msgstr "URL non trouvée"
al@73 602
pascal@45 603 #: tazinst:1728
al@73 604 msgid "Installing MBR"
pascal@67 605 msgstr "Installe le mbr"
domcox@2 606
pascal@45 607 #: tazinst:1732
domcox@2 608 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
pascal@67 609 msgstr "Activation du legacy_boot flag"
domcox@2 610
pascal@45 611 #: tazinst:1741
al@73 612 msgid "Installing GPTMBR"
pascal@67 613 msgstr "Installe gptmbr"
domcox@2 614
al@73 615 #: tazinst:1742
al@73 616 #, fuzzy
al@73 617 msgid "gptmbr.bin not found"
al@73 618 msgstr "URL non trouvée"
al@73 619
pascal@45 620 #: tazinst:1781
al@73 621 msgid "Cleaning the root partition (%s)..."
al@73 622 msgstr "Nettoyage de la partition racine (%s)..."
domcox@2 623
pascal@60 624 #: tazinst:1790 tazinst:2063
al@73 625 msgid "keeping /home found on: %s"
al@73 626 msgstr "garde /home sur : %s"
domcox@2 627
al@73 628 #: tazinst:1795 tazinst:2077
al@73 629 msgid "removing target: %s"
al@73 630 msgstr "retire la cible : %s"
domcox@2 631
pascal@60 632 #: tazinst:1813
al@73 633 msgid "Kernel name not found, falling back to: %s"
al@73 634 msgstr "Nom du noyau introuvable, retour à : %s"
domcox@0 635
pascal@60 636 #: tazinst:1819
al@73 637 msgid "install_kernel: %s"
domcox@2 638 msgstr ""
domcox@2 639
pascal@60 640 #: tazinst:1905
domcox@2 641 msgid "Restoring directory: /home..."
pascal@67 642 msgstr "Restauration de /home..."
domcox@2 643
pascal@60 644 #: tazinst:1911
al@73 645 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file %s..."
al@73 646 msgstr "Ajoute la partition / et CHECK_FS au fichier %s..."
domcox@2 647
pascal@60 648 #: tazinst:1914
al@73 649 msgid "Configuring host name: %s"
al@73 650 msgstr "Configuration du Hostname : %s"
domcox@0 651
pascal@60 652 #: tazinst:1977
al@73 653 msgid "Configuring partition to be used as /home: %s"
al@73 654 msgstr "Configuration de la partition à utiliser comme /home : %s"
domcox@0 655
pascal@60 656 #: tazinst:1996
al@73 657 msgid "Installing SliTaz on: %s"
al@73 658 msgstr "Installation de SliTaz sur : %s"
domcox@0 659
pascal@60 660 #: tazinst:1997 tazinst:2176
al@73 661 msgid "Checking settings..."
al@73 662 msgstr "Vérification des paramètres..."
domcox@2 663
pascal@60 664 #: tazinst:2001 tazinst:2180
al@73 665 msgid "Preparing source media..."
al@73 666 msgstr "Préparation du media source..."
domcox@2 667
pascal@60 668 #: tazinst:2004 tazinst:2183
al@73 669 msgid "Preparing target disk..."
al@73 670 msgstr "Préparation du disque cible..."
domcox@2 671
pascal@60 672 #: tazinst:2007
al@73 673 msgid "Cleaning the root partition if necessary..."
al@73 674 msgstr "Nettoyage de la partition racine si nécessaire..."
domcox@2 675
pascal@60 676 #: tazinst:2010 tazinst:2192
al@73 677 msgid "Extracting the root system..."
al@73 678 msgstr "Extrait le système racine..."
domcox@2 679
pascal@60 680 #: tazinst:2013 tazinst:2198
al@73 681 msgid "Installing the Kernel..."
al@73 682 msgstr "Installation du noyau..."
domcox@2 683
pascal@60 684 #: tazinst:2016
al@73 685 msgid "Preconfiguring the system..."
al@73 686 msgstr "Préconfiguration du système..."
domcox@2 687
pascal@60 688 #: tazinst:2019
al@73 689 msgid "Configuring root and default user account..."
al@73 690 msgstr "Configuration des comptes de root et de l'utilisateur par défaut..."
domcox@0 691
pascal@60 692 #: tazinst:2022
al@73 693 msgid "Configuring /home..."
al@73 694 msgstr "Configuration de /home..."
domcox@0 695
pascal@60 696 #: tazinst:2025
domcox@2 697 msgid "Checking bootloader installation..."
pascal@67 698 msgstr "Vérification de l'installation de l'amorceur..."
domcox@0 699
pascal@60 700 #: tazinst:2028 tazinst:2207
domcox@2 701 msgid "Files installation completed"
pascal@67 702 msgstr "Installation des fichiers réussie"
domcox@0 703
pascal@60 704 #: tazinst:2042
al@73 705 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release: %s"
al@73 706 msgstr "Préparation de la mise à jour de la version de SliTaz : %s"
domcox@0 707
pascal@60 708 #: tazinst:2044
domcox@0 709 msgid ""
al@73 710 "%s: This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the "
al@73 711 "file: %s doesn't exist."
domcox@0 712 msgstr ""
al@73 713 "%s: Cette partition ne semble pas contenir un système SliTaz valide, le "
al@73 714 "fichier : %s n'existe pas."
domcox@0 715
pascal@60 716 #: tazinst:2067
al@73 717 msgid "keeping /etc found on: %s"
al@73 718 msgstr "conserve /etc sur : %s"
domcox@2 719
pascal@60 720 #: tazinst:2071
al@73 721 msgid "keeping /var/www found on: %s"
al@73 722 msgstr "conserve /var/www sur : %s"
domcox@2 723
pascal@60 724 #: tazinst:2098
al@73 725 msgid "backups restored: %s"
al@73 726 msgstr "sauvegardes restorées : %s"
domcox@2 727
pascal@60 728 #: tazinst:2105
al@73 729 msgid "backups saved in %s"
al@73 730 msgstr "sauvegardes placées dans %s"
domcox@2 731
pascal@60 732 #: tazinst:2112
domcox@2 733 msgid "Checking the availability of packages..."
pascal@67 734 msgstr "Vérifie la disponibilité des paquets..."
domcox@2 735
pascal@60 736 #: tazinst:2125
domcox@2 737 msgid "Installing packages..."
pascal@67 738 msgstr "Installe les paquets..."
domcox@2 739
pascal@60 740 #: tazinst:2127
domcox@2 741 msgid "packages to install: 0"
pascal@67 742 msgstr "Aucun paquet à installer."
domcox@2 743
pascal@60 744 #: tazinst:2132
al@73 745 msgid "Installing: %s..."
al@73 746 msgstr "Installation : %s..."
domcox@2 747
pascal@60 748 #: tazinst:2141
domcox@2 749 msgid "Installation of packages complete..."
pascal@67 750 msgstr "Installation des paquets réussie."
domcox@2 751
pascal@60 752 #: tazinst:2150
domcox@2 753 msgid "Creating package lists..."
pascal@67 754 msgstr "Crée la liste de paquets..."
domcox@2 755
al@73 756 #: tazinst:2152 tazinst:2156
al@73 757 msgid "%s: done"
al@73 758 msgstr "%s : fait"
domcox@2 759
pascal@60 760 #: tazinst:2163
domcox@0 761 msgid ""
domcox@0 762 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
domcox@0 763 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
al@73 764 "at the following list:"
domcox@0 765 msgstr ""
domcox@0 766 "La liste des paquets disponibles sur le miroir ne peut être téléchargée. "
domcox@0 767 "Aucun paquet manquant ne peut être réinstallé maintenant, mais il est "
al@73 768 "possible de le faire ultérieurement à l'aide de la liste suivante :"
domcox@0 769
pascal@60 770 #: tazinst:2175
al@73 771 msgid "Upgrading SliTaz on: %s"
al@73 772 msgstr "Mise à jour de SliTaz sur : %s"
domcox@0 773
pascal@60 774 #: tazinst:2186
al@73 775 msgid "Searching for %s..."
al@73 776 msgstr "Recherche de %s..."
domcox@2 777
pascal@60 778 #: tazinst:2189
al@73 779 msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
al@73 780 msgstr "Sauvegarde de /etc, /home et de la liste des paquets..."
domcox@2 781
pascal@60 782 #: tazinst:2195
al@73 783 msgid "Restoring configuration files..."
domcox@0 784 msgstr "Restauration des fichiers de configuration..."
domcox@0 785
pascal@60 786 #: tazinst:2201
al@73 787 msgid "Upgrading added packages..."
domcox@0 788 msgstr "Mise à jour des paquets additionnels..."
domcox@0 789
pascal@60 790 #: tazinst:2204
al@73 791 msgid "Bootloader..."
al@73 792 msgstr "Amorceur..."
domcox@0 793
al@73 794 #~ msgid "%s: Download failed."
al@73 795 #~ msgstr "%s : Téléchargement échoué."
pascal@69 796
domcox@2 797 #~ msgid "Install SliTaz on HDD using setup file contents."
domcox@2 798 #~ msgstr "Installe SliTaz sur HDD à l'aide d'un fichier de paramètres."
domcox@0 799
domcox@2 800 #~ msgid "Upgrade SliTaz on HDD using setup file contents."
domcox@2 801 #~ msgstr "Met à jour SliTaz sur HDD à l'aide d'un fichier de paramètres."
domcox@0 802
domcox@2 803 #~ msgid "Check validity of settings in a setup file."
domcox@2 804 #~ msgstr "Vérifie la validité du fichier de paramètres."
domcox@2 805
domcox@2 806 #~ msgid "Show full URL of a predefined shortcut (stable|cooking|rolling)."
domcox@2 807 #~ msgstr "Affiche l'URL complète d'un raccourci (stable|cooking|rolling)."
domcox@2 808
domcox@2 809 #~ msgid "Warning:"
domcox@2 810 #~ msgstr "Attention :"
domcox@2 811
domcox@2 812 #~ msgid "Can't write setup file"
domcox@2 813 #~ msgstr "Impossible d'écrire un fichier de paramètres"
domcox@2 814
domcox@2 815 #~ msgid "created."
domcox@2 816 #~ msgstr "Créé."
domcox@2 817
domcox@2 818 #~ msgid "Setup file not found"
pascal@67 819 #~ msgstr "fichier de paramètres introuvable"
domcox@2 820
domcox@2 821 #~ msgid "No setup file provided"
domcox@2 822 #~ msgstr "Aucun fichier de paramètres fourni"
domcox@2 823
domcox@2 824 #~ msgid "Unknown install mode"
domcox@2 825 #~ msgstr "Mode d'installation inconnu"
domcox@2 826
domcox@2 827 #~ msgid "No source file provided"
domcox@2 828 #~ msgstr "Pas de fichier source fourni"
domcox@2 829
domcox@2 830 #~ msgid "Unknown source type"
domcox@2 831 #~ msgstr "Type de source inconnu"
domcox@2 832
domcox@2 833 #~ msgid "Target and source partitions should be different"
domcox@2 834 #~ msgstr "Les partitions cible et source doivent etre différentes"
domcox@2 835
domcox@2 836 #~ msgid "Unknown filesystem (/)"
domcox@2 837 #~ msgstr "Système de fichiers inconnu (/)"
domcox@2 838
domcox@2 839 #~ msgid "Partition for /home not found"
domcox@2 840 #~ msgstr "Partition /home non trouvée"
domcox@2 841
domcox@2 842 #~ msgid "/home and source partitions should be different"
domcox@2 843 #~ msgstr "Les partitions source et /home doivent être différentes"
domcox@2 844
domcox@2 845 #~ msgid "/ and /home partitions should be different"
domcox@2 846 #~ msgstr "Les partitions / et /home doivent être différentes"
domcox@2 847
domcox@2 848 #~ msgid "Unknown filesystem (/home)"
domcox@2 849 #~ msgstr "Système de fichiers inconnu (/home)"
domcox@2 850
domcox@2 851 #~ msgid "Bootloader (grub): Invalid settings"
pascal@67 852 #~ msgstr "Chargeur d'amore Grub : Paramètre invalide"
domcox@2 853
domcox@2 854 #~ msgid "Windows Dual-Boot: Invalid settings"
pascal@67 855 #~ msgstr "Windows Dual-Boot : Paramètre invalide"
domcox@2 856
domcox@2 857 #~ msgid "Web boot files not found"
domcox@2 858 #~ msgstr "Fichiers Web boot non trouvés"
domcox@2 859
domcox@2 860 #~ msgid "Formatting / partition:"
domcox@2 861 #~ msgstr "Formatage de la partition / :"
domcox@2 862
domcox@2 863 #~ msgid "Formatting /home partition:"
domcox@2 864 #~ msgstr "Formatage de la partition /home :"
domcox@2 865
domcox@2 866 #~ msgid "No windows partition found. Dual-boot disabled"
domcox@2 867 #~ msgstr "Aucune partition Windows trouvée. Dual-boot désactivé"
domcox@2 868
domcox@2 869 #~ msgid "Running grub-install on:"
pascal@67 870 #~ msgstr "Installation de Grub sur :"
domcox@2 871
domcox@2 872 #~ msgid "Grub update"
domcox@2 873 #~ msgstr "Mise à jour de Grub"
domcox@2 874
domcox@2 875 #~ msgid "Upgrade finished. You can now restart (reboot)"
domcox@2 876 #~ msgstr "La mise à jour est terminée. Vous pouvez redémarrer"
domcox@2 877
domcox@2 878 #~ msgid "Packages on the cdrom :"
domcox@2 879 #~ msgstr "Paquets sur le cdrom :"
domcox@2 880
domcox@2 881 #~ msgid "Packages installed from the mirror :"
domcox@2 882 #~ msgstr "Paquets installés depuis le miroir :"
domcox@2 883
domcox@2 884 #~ msgid "Unknown url shortcut"
domcox@2 885 #~ msgstr "Raccourci d'URL inconnu"
domcox@0 886
domcox@0 887 #~ msgid "Generate a configuration file."
domcox@0 888 #~ msgstr "Génére un fichier de configuration."
domcox@0 889
domcox@0 890 #
domcox@0 891 #~ msgid "Install or upgrade using command line options:"
domcox@0 892 #~ msgstr ""
pascal@67 893 #~ "Installe ou met à jour en utilisant des options en ligne de commande :"
domcox@0 894
domcox@0 895 #~ msgid "Full Install (not upgrading, all present data will be lost)."
domcox@0 896 #~ msgstr ""
domcox@0 897 #~ "Installation complète (pas de mise à jour, les données seront perdues)."
domcox@0 898
domcox@0 899 #~ msgid "Upgrade (Needs an active internet connection)."
domcox@0 900 #~ msgstr "Mise à jour (Nécessite une connexion internet active)."
domcox@0 901
domcox@0 902 #~ msgid "Install type (cdrom|usb|iso|web|weboot)."
domcox@0 903 #~ msgstr "Type d'installation (cdrom|usb|iso|web|weboot)."
domcox@0 904
domcox@0 905 #~ msgid "Source media (ex: file.iso|usb partition|web url)."
domcox@0 906 #~ msgstr "Média source (ex: fichier.iso|partition usb|url web)."
domcox@0 907
domcox@0 908 #~ msgid "Partition where SliTaz will be installed (ex:/dev/hda3)."
domcox@0 909 #~ msgstr "Partition où SliTaz sera installé (ex:/dev/hda3)."
domcox@0 910
domcox@0 911 #~ msgid "Partition to be formatted (fs=ext2|ext3|ext4|etc..)."
domcox@0 912 #~ msgstr "Formatage de la partition (fs=ext2|ext3|ext4|etc..)."
domcox@0 913
domcox@0 914 #~ msgid "Install Grub."
domcox@0 915 #~ msgstr "Installer Grub."
domcox@0 916
domcox@0 917 #~ msgid "Dual-boot a Windows partition (auto|hd<disk>,<part> ex:hd0,0)."
domcox@0 918 #~ msgstr ""
domcox@0 919 #~ "Dual-boot avec une partition Windows (auto|hd<disk>,<part> ex:hd0,0)."
domcox@0 920
domcox@0 921 #~ msgid "Debug mode."
domcox@0 922 #~ msgstr "Mode Debug"
domcox@0 923
domcox@0 924 #~ msgid "Config file not found"
domcox@0 925 #~ msgstr "Fichier de configuration non trouvé"
domcox@0 926
domcox@0 927 #~ msgid "Mismatched parameters"
domcox@0 928 #~ msgstr "Paramètres incompatibles"
domcox@0 929
domcox@0 930 #~ msgid "will not be formatted during upgrade"
domcox@0 931 #~ msgstr "ne sera pas formaté durant la mise à jour"
domcox@0 932
domcox@0 933 #~ msgid "but SRC_FILE is not set"
domcox@0 934 #~ msgstr "mais SRC_FILE n'est pas défini"
domcox@0 935
domcox@0 936 #~ msgid "file not found on the web"
domcox@0 937 #~ msgstr "fichier non trouvé sur le web"
domcox@0 938
domcox@0 939 #~ msgid "Invalid format"
domcox@0 940 #~ msgstr "Format invalide"
domcox@0 941
domcox@0 942 #~ msgid "Failed to mount"
domcox@0 943 #~ msgstr "Impossible de monter"
domcox@0 944
domcox@0 945 #~ msgid "corrupted"
domcox@0 946 #~ msgstr "corrompu"
domcox@0 947
domcox@0 948 #~ msgid "Installation settings summary:"
pascal@67 949 #~ msgstr "Récapitulatif des paramètres d'installation :"
domcox@0 950
domcox@0 951 #~ msgid "Install SliTaz on"
domcox@0 952 #~ msgstr "Installe SliTaz sur"
domcox@0 953
domcox@0 954 #~ msgid "Source:"
domcox@0 955 #~ msgstr "Source :"
domcox@0 956
domcox@0 957 #~ msgid "Set Home partition to"
domcox@0 958 #~ msgstr "Installe la partition /home sur"
domcox@0 959
domcox@0 960 #~ msgid "Set Hostname as"
domcox@0 961 #~ msgstr "Définition du Hostname"
domcox@0 962
domcox@0 963 #~ msgid "Set Default user as"
domcox@0 964 #~ msgstr "Définition de l'utilsateur par défaut"
domcox@0 965
domcox@0 966 #~ msgid "Check"
domcox@0 967 #~ msgstr "Vérifie"
domcox@0 968
domcox@0 969 #~ msgid "Upgrade SliTaz on"
domcox@0 970 #~ msgstr "Met à jour SliTaz sur"
domcox@0 971
domcox@0 972 #~ msgid "Upgrade additional packages."
domcox@0 973 #~ msgstr "Mise à jour des paquets additionnels."
domcox@0 974
domcox@0 975 #~ msgid "Enable Windows dual-boot"
domcox@0 976 #~ msgstr "Active le Dual-boot avec Windows"
domcox@0 977
domcox@0 978 #~ msgid "Continue:(y/n)"
domcox@0 979 #~ msgstr "Continuer : (o/n)"
domcox@0 980
domcox@0 981 #~ msgid "Can't mount"
domcox@0 982 #~ msgstr "Montage impossible"
domcox@0 983
domcox@0 984 #~ msgid "Falling back to running kernel name.."
domcox@0 985 #~ msgstr "Repli sur le nom du noyau actuellement utilisé.."
domcox@0 986
domcox@0 987 #~ msgid "Check configuration file validity."
domcox@0 988 #~ msgstr "Vérification de la validité du fichier de configuration."