tazinst annotate po/tazinst/fr.po @ rev 6

Remove unwanted line breaks from code and translations. Tiny code reformatting. Start Russian translation.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sat Feb 16 17:16:10 2013 +0000 (2013-02-16)
parents b0ed6cbb9de0
children 43d6867bea03
rev   line source
domcox@0 1 # French translation for Tazinst (SliTaz installer).
domcox@0 2 # Traduction française du paquet Tazinst
domcox@0 3 # Copyright (C) 2011-2012 - SliTaz Team
domcox@0 4 # This file is distributed under the same license as Tazinst.
domcox@0 5 # Dominique Corbex <domcox@slitaz.org>, 2011-2012
domcox@0 6 #
domcox@0 7 msgid ""
domcox@0 8 msgstr ""
domcox@0 9 "Project-Id-Version: 3.0\n"
domcox@0 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
al@6 11 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 16:35+0000\n"
domcox@0 12 "PO-Revision-Date: 2012-05-19 11:20+0200\n"
domcox@0 13 "Last-Translator: Dominique Corbex <domcox@slitaz.org>\n"
domcox@0 14 "Language-Team: French\n"
domcox@0 15 "Language: \n"
domcox@0 16 "MIME-Version: 1.0\n"
domcox@0 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
domcox@0 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
domcox@0 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
domcox@0 20
domcox@2 21 #: tazinst:60
domcox@2 22 msgid "Fresh install on a HDD"
domcox@2 23 msgstr ""
domcox@2 24
domcox@2 25 #: tazinst:61
domcox@2 26 msgid "Upgrade an existing system"
domcox@2 27 msgstr ""
domcox@2 28
domcox@2 29 #: tazinst:65
domcox@2 30 msgid "LiveCD"
domcox@2 31 msgstr ""
domcox@2 32
domcox@2 33 #: tazinst:66
domcox@2 34 msgid "LiveUSB"
domcox@2 35 msgstr ""
domcox@2 36
domcox@2 37 #: tazinst:67
domcox@2 38 msgid "ISO image on a local drive"
domcox@2 39 msgstr ""
domcox@2 40
domcox@2 41 #: tazinst:68
domcox@2 42 msgid "ISO image on the Internet"
domcox@2 43 msgstr ""
domcox@2 44
al@6 45 #: tazinst:72
al@6 46 msgid "B-tree file system (Oracle)"
al@6 47 msgstr ""
al@6 48
al@6 49 #: tazinst:73
al@6 50 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
al@6 51 msgstr ""
al@6 52
al@6 53 #: tazinst:74
al@6 54 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
al@6 55 msgstr ""
al@6 56
al@6 57 #: tazinst:75
al@6 58 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
al@6 59 msgstr ""
al@6 60
al@6 61 #: tazinst:76
al@6 62 msgid "Journaled File System (IBM)"
al@6 63 msgstr ""
al@6 64
al@6 65 #: tazinst:77
al@6 66 msgid "File system of the MINIX operating system"
al@6 67 msgstr ""
al@6 68
al@6 69 #: tazinst:78
al@6 70 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
al@6 71 msgstr ""
al@6 72
al@6 73 #: tazinst:79
al@6 74 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
al@6 75 msgstr ""
al@6 76
domcox@2 77 #: tazinst:83
domcox@2 78 msgid "Automatic selection"
domcox@2 79 msgstr ""
domcox@2 80
domcox@2 81 #: tazinst:84
domcox@2 82 msgid "Grub legacy bootoader"
domcox@2 83 msgstr ""
domcox@2 84
domcox@2 85 #: tazinst:85
domcox@2 86 msgid "Lightweight bootloader"
domcox@2 87 msgstr ""
domcox@2 88
domcox@2 89 #: tazinst:92
domcox@2 90 msgid "Stable release"
domcox@2 91 msgstr ""
domcox@2 92
domcox@2 93 #: tazinst:94
domcox@2 94 msgid "Stable version without nested subsets"
domcox@2 95 msgstr ""
domcox@2 96
domcox@2 97 #: tazinst:96
domcox@2 98 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
domcox@2 99 msgstr ""
domcox@2 100
domcox@2 101 #: tazinst:98
domcox@2 102 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
domcox@2 103 msgstr ""
domcox@2 104
domcox@2 105 #: tazinst:100
domcox@2 106 msgid "Stable basic graphic version with only Gtk"
domcox@2 107 msgstr ""
domcox@2 108
domcox@2 109 #: tazinst:102
domcox@2 110 msgid "Development version for testing latest features"
domcox@2 111 msgstr ""
domcox@2 112
domcox@2 113 #: tazinst:104
domcox@2 114 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
domcox@2 115 msgstr ""
domcox@2 116
al@6 117 #: tazinst:121
domcox@0 118 msgid "Usage"
domcox@0 119 msgstr "Usage"
domcox@0 120
al@6 121 #: tazinst:121
domcox@2 122 #, fuzzy
domcox@2 123 msgid "tazinst [command] <setting> <value> <file>"
domcox@0 124 msgstr "tazinst [commande] [fichier-param|raccourci-url]"
domcox@0 125
al@6 126 #: tazinst:123
domcox@0 127 msgid "Commands"
domcox@0 128 msgstr "Commandes"
domcox@0 129
al@6 130 #: tazinst:124
domcox@2 131 #, fuzzy
domcox@2 132 msgid "Create a new install file."
domcox@2 133 msgstr "Crée un nouveau fichier de paramètres."
domcox@2 134
al@6 135 #: tazinst:125
domcox@2 136 msgid "Change value of a setting."
domcox@2 137 msgstr ""
domcox@2 138
al@6 139 #: tazinst:126
domcox@2 140 msgid "Clear a setting."
domcox@2 141 msgstr ""
domcox@2 142
al@6 143 #: tazinst:127
domcox@2 144 msgid "Get the value of a setting."
domcox@2 145 msgstr ""
domcox@2 146
al@6 147 #: tazinst:128
domcox@2 148 msgid "Check settings."
domcox@2 149 msgstr ""
domcox@2 150
al@6 151 #: tazinst:129
domcox@2 152 msgid "Print a short help on settings"
domcox@2 153 msgstr ""
domcox@2 154
al@6 155 #: tazinst:130
al@6 156 msgid "List system resources."
domcox@2 157 msgstr ""
domcox@2 158
al@6 159 #: tazinst:131
domcox@2 160 #, fuzzy
domcox@2 161 msgid "Execute a SliTaz installation."
domcox@2 162 msgstr "Tazinst - Installateur Slitaz - Version"
domcox@2 163
al@6 164 #: tazinst:132
domcox@2 165 #, fuzzy
domcox@2 166 msgid "Display log file contents."
domcox@2 167 msgstr "Affiche le contenu du fichier journal."
domcox@2 168
al@6 169 #: tazinst:133
domcox@2 170 msgid "Clean install and log files."
domcox@2 171 msgstr ""
domcox@2 172
al@6 173 #: tazinst:134
domcox@2 174 msgid "Print version and exit."
domcox@2 175 msgstr "Affiche la version."
domcox@2 176
al@6 177 #: tazinst:135
domcox@0 178 msgid "Print this short usage."
domcox@0 179 msgstr "Affiche cette petite aide"
domcox@0 180
al@6 181 #: tazinst:146
domcox@2 182 msgid "Error: Missing parameter."
domcox@2 183 msgstr ""
domcox@0 184
al@6 185 #: tazinst:148
domcox@2 186 msgid "Unknown command."
domcox@2 187 msgstr ""
domcox@0 188
al@6 189 #: tazinst:152
domcox@2 190 msgid "Run"
domcox@2 191 msgstr ""
domcox@0 192
al@6 193 #: tazinst:152
domcox@2 194 msgid "to get a list of available commands"
domcox@2 195 msgstr ""
domcox@0 196
al@6 197 #: tazinst:177
al@6 198 #, fuzzy
al@6 199 msgid "Warning: file already exists."
al@6 200 msgstr "Partition utilisée"
domcox@0 201
al@6 202 #: tazinst:184
domcox@2 203 msgid "Error: Can't create file."
domcox@2 204 msgstr ""
domcox@0 205
al@6 206 #: tazinst:282 tazinst:287
domcox@2 207 #, fuzzy
domcox@2 208 msgid "Error: Unable to read install file"
domcox@0 209 msgstr "Impossible de lire le fichier de paramètres"
domcox@0 210
al@6 211 #: tazinst:392
domcox@2 212 #, fuzzy
domcox@2 213 msgid "Error: Unable to write to install file."
domcox@2 214 msgstr "Impossible de lire le fichier de paramètres"
domcox@0 215
al@6 216 #: tazinst:446
domcox@2 217 msgid "Deleting install file:"
domcox@2 218 msgstr ""
domcox@0 219
al@6 220 #: tazinst:448
domcox@2 221 #, fuzzy
domcox@2 222 msgid "Error: Unable to delete install file"
domcox@2 223 msgstr "Impossible de lire le fichier de paramètres"
domcox@0 224
al@6 225 #: tazinst:463
domcox@0 226 msgid ""
domcox@0 227 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
domcox@0 228 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
domcox@0 229 msgstr ""
domcox@0 230 "Vous devez être l'utilisateur root (administrateur système) pour installer "
domcox@0 231 "SliTaz, utilisez « su » pour obtenir un shell root et redémarrer "
domcox@0 232 "l'installation."
domcox@0 233
al@6 234 #: tazinst:474
domcox@2 235 msgid "Another instance of tazinst is running."
domcox@2 236 msgstr "Une autre instance de tazinst est en cours."
domcox@2 237
al@6 238 #: tazinst:488
domcox@2 239 #, fuzzy
domcox@2 240 msgid "Error:"
domcox@2 241 msgstr "Erreur"
domcox@2 242
al@6 243 #: tazinst:488
domcox@2 244 #, fuzzy
domcox@2 245 msgid "Invalid keyword."
domcox@2 246 msgstr "Source invalide"
domcox@2 247
al@6 248 #: tazinst:489
domcox@2 249 msgid "Select one of these options:"
domcox@2 250 msgstr ""
domcox@2 251
al@6 252 #: tazinst:490
domcox@2 253 msgid "For more information, see tazinst Manual."
domcox@2 254 msgstr ""
domcox@2 255
al@6 256 #: tazinst:504
domcox@2 257 #, fuzzy
domcox@2 258 msgid "Error: Partition not found"
domcox@2 259 msgstr "Partition / non trouvée"
domcox@2 260
al@6 261 #: tazinst:505
domcox@2 262 msgid "To see available partitions, run"
domcox@2 263 msgstr ""
domcox@2 264
al@6 265 #: tazinst:519
domcox@2 266 #, fuzzy
domcox@2 267 msgid "Error: Source file not found"
domcox@2 268 msgstr "fichier source non trouvé"
domcox@2 269
al@6 270 #: tazinst:534
domcox@2 271 msgid "Error: invalid URL"
domcox@2 272 msgstr ""
domcox@2 273
al@6 274 #: tazinst:549
domcox@2 275 msgid "Error: multiple assignations for a disk. Please check your settings."
domcox@2 276 msgstr ""
domcox@2 277
al@6 278 #: tazinst:563
al@6 279 #, fuzzy
al@6 280 msgid "Error: password too long"
al@6 281 msgstr "Partition / non trouvée"
domcox@2 282
al@6 283 #: tazinst:568
domcox@2 284 msgid "Error: Unallowed characters in password."
domcox@2 285 msgstr ""
domcox@2 286
al@6 287 #: tazinst:577
domcox@2 288 msgid "Warning: short password!"
domcox@2 289 msgstr ""
domcox@2 290
al@6 291 #: tazinst:579
domcox@2 292 msgid "Warning: no password!"
domcox@2 293 msgstr ""
domcox@2 294
al@6 295 #: tazinst:589
domcox@2 296 msgid "Error: Too short."
domcox@2 297 msgstr ""
domcox@2 298
al@6 299 #: tazinst:593
domcox@2 300 msgid "Error: Too long."
domcox@2 301 msgstr ""
domcox@2 302
al@6 303 #: tazinst:598
domcox@2 304 msgid "Error: Invalid chars."
domcox@2 305 msgstr ""
domcox@2 306
al@6 307 #: tazinst:609
domcox@2 308 msgid "Error: Dualboot set with no bootloader."
domcox@2 309 msgstr ""
domcox@2 310
al@6 311 #: tazinst:623
domcox@2 312 msgid "Error: Unsupported Partition Table"
domcox@2 313 msgstr ""
domcox@2 314
al@6 315 #: tazinst:627
domcox@2 316 msgid "Error: No disk selected, can't install any bootloader."
domcox@2 317 msgstr ""
domcox@2 318
al@6 319 #: tazinst:745
domcox@2 320 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
domcox@2 321 msgstr ""
domcox@2 322
al@6 323 #: tazinst:749
domcox@2 324 msgid "Name or URL of the image on the web. Type: tazinst help web"
domcox@2 325 msgstr ""
domcox@2 326
al@6 327 #: tazinst:755
domcox@2 328 #, fuzzy
domcox@2 329 msgid "Mode of install"
domcox@2 330 msgstr "n'est pas installé"
domcox@2 331
al@6 332 #: tazinst:756
domcox@2 333 msgid "Media containing the SliTaz source files"
domcox@2 334 msgstr ""
domcox@2 335
al@6 336 #: tazinst:757
domcox@2 337 #, fuzzy
domcox@2 338 msgid "Source file containing SliTaz"
domcox@2 339 msgstr "fichier source non trouvé"
domcox@2 340
al@6 341 #: tazinst:758
domcox@2 342 #, fuzzy
domcox@2 343 msgid "The name of the target partition"
domcox@2 344 msgstr "Démontage de la partition:"
domcox@2 345
al@6 346 #: tazinst:759
domcox@2 347 #, fuzzy
domcox@2 348 msgid "Format of the target partition"
domcox@2 349 msgstr "Formatage de la partition /home"
domcox@2 350
al@6 351 #: tazinst:760
domcox@2 352 #, fuzzy
domcox@2 353 msgid "Separate home partition"
domcox@2 354 msgstr "Formatage de la partition /home"
domcox@2 355
al@6 356 #: tazinst:761
domcox@2 357 #, fuzzy
domcox@2 358 msgid "Format of the root partition"
domcox@2 359 msgstr "Formatage de la partition /home"
domcox@2 360
al@6 361 #: tazinst:762 tazinst:805
domcox@2 362 msgid "Name of the system"
domcox@2 363 msgstr ""
domcox@2 364
al@6 365 #: tazinst:763 tazinst:807
domcox@2 366 msgid "Superuser password"
domcox@2 367 msgstr ""
domcox@2 368
al@6 369 #: tazinst:764 tazinst:809
domcox@2 370 msgid "First user name"
domcox@2 371 msgstr ""
domcox@2 372
al@6 373 #: tazinst:765 tazinst:811
domcox@2 374 msgid "First user password"
domcox@2 375 msgstr ""
domcox@2 376
al@6 377 #: tazinst:766
domcox@2 378 msgid "Install a bootloader"
domcox@2 379 msgstr ""
domcox@2 380
al@6 381 #: tazinst:767
domcox@2 382 #, fuzzy
domcox@2 383 msgid "Partition to duaboot Windows from"
domcox@2 384 msgstr "Partition / non trouvée"
domcox@2 385
al@6 386 #: tazinst:768
domcox@2 387 msgid "List of settings:"
domcox@2 388 msgstr ""
domcox@2 389
al@6 390 #: tazinst:786
domcox@2 391 msgid "Automatically set"
domcox@2 392 msgstr ""
domcox@2 393
al@6 394 #: tazinst:788
domcox@2 395 msgid "USB partition. For a list, type: tazinst list usb"
domcox@2 396 msgstr ""
domcox@2 397
al@6 398 #: tazinst:790
domcox@2 399 msgid "ISO file name. For a list, type: tazinst list iso"
domcox@2 400 msgstr ""
domcox@2 401
al@6 402 #: tazinst:816
domcox@2 403 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
domcox@2 404 msgstr ""
domcox@2 405
al@6 406 #: tazinst:1120
domcox@2 407 msgid "No mirror list found, run tazpkg recharge."
domcox@2 408 msgstr ""
domcox@2 409
al@6 410 #: tazinst:1132
domcox@2 411 msgid "Downloading:"
domcox@2 412 msgstr ""
domcox@2 413
al@6 414 #: tazinst:1139
domcox@2 415 #, fuzzy
domcox@2 416 msgid "Download completed."
domcox@2 417 msgstr "Échec au téléchargement du fichier."
domcox@2 418
al@6 419 #: tazinst:1141
domcox@2 420 #, fuzzy
domcox@2 421 msgid "Download failed."
domcox@2 422 msgstr "Échec au téléchargement du fichier."
domcox@2 423
al@6 424 #: tazinst:1150
domcox@2 425 msgid "Installing package to the current system:"
domcox@2 426 msgstr ""
domcox@2 427
al@6 428 #: tazinst:1160
domcox@2 429 msgid "Adding package to the target system:"
domcox@2 430 msgstr ""
domcox@2 431
al@6 432 #: tazinst:1201
domcox@2 433 msgid "Process not completed"
domcox@2 434 msgstr ""
domcox@2 435
al@6 436 #: tazinst:1202 tazinst:1206
domcox@2 437 msgid "Error"
domcox@2 438 msgstr "Erreur"
domcox@2 439
al@6 440 #: tazinst:1218
domcox@2 441 #, fuzzy
domcox@2 442 msgid "Internal error"
domcox@2 443 msgstr "Interne"
domcox@2 444
al@6 445 #: tazinst:1223
domcox@2 446 msgid "Cancelled by user"
domcox@2 447 msgstr "Annulé par l'utilisateur"
domcox@2 448
al@6 449 #: tazinst:1244
domcox@2 450 msgid "Using files from"
domcox@2 451 msgstr ""
domcox@2 452
al@6 453 #: tazinst:1246
domcox@0 454 msgid "Mount failed"
domcox@0 455 msgstr "Échec du montage"
domcox@0 456
al@6 457 #: tazinst:1255
domcox@2 458 #, fuzzy
domcox@2 459 msgid "Using files from USB device..."
domcox@2 460 msgstr "Impossible de monter le périphérique USB"
domcox@2 461
al@6 462 #: tazinst:1260
domcox@2 463 #, fuzzy
domcox@2 464 msgid "Using files from USB device"
domcox@2 465 msgstr "Impossible de monter le périphérique USB"
domcox@2 466
al@6 467 #: tazinst:1262
domcox@0 468 msgid "Failed to mount USB device"
domcox@0 469 msgstr "Impossible de monter le périphérique USB"
domcox@0 470
al@6 471 #: tazinst:1277
domcox@2 472 #, fuzzy
domcox@2 473 msgid "md5sum error, file corrupted."
domcox@0 474 msgstr "Erreur md5sum, fichier corrompu"
domcox@0 475
al@6 476 #: tazinst:1280
domcox@2 477 #, fuzzy
domcox@2 478 msgid "md5 file not found, can't check integrity."
domcox@0 479 msgstr "fichier md5 non trouvé, impossible de vérifier l'intégrité."
domcox@0 480
al@6 481 #: tazinst:1285
domcox@2 482 msgid "Using files from ISO"
domcox@2 483 msgstr ""
domcox@2 484
al@6 485 #: tazinst:1287
domcox@0 486 msgid "Failed to mount ISO."
domcox@0 487 msgstr "Impossible de monter l'image ISO."
domcox@0 488
al@6 489 #: tazinst:1309 tazinst:1393
domcox@2 490 msgid "Creating mount point:"
domcox@2 491 msgstr ""
domcox@0 492
al@6 493 #: tazinst:1325
domcox@2 494 msgid "Checking installation media..."
domcox@2 495 msgstr ""
domcox@0 496
al@6 497 #: tazinst:1328
domcox@0 498 msgid "Invalid source"
domcox@0 499 msgstr "Source invalide"
domcox@0 500
al@6 501 #: tazinst:1330
domcox@2 502 #, fuzzy
domcox@2 503 msgid "Installation media checked ok"
domcox@2 504 msgstr "Installation annulée"
domcox@2 505
al@6 506 #: tazinst:1342
domcox@2 507 msgid "Format"
domcox@2 508 msgstr ""
domcox@2 509
al@6 510 #: tazinst:1366
domcox@2 511 #, fuzzy
domcox@2 512 msgid "Preparing target partition..."
domcox@2 513 msgstr "Démontage de la partition:"
domcox@2 514
al@6 515 #: tazinst:1370
domcox@2 516 #, fuzzy
domcox@2 517 msgid "Partition is already in use."
domcox@0 518 msgstr "Partition utilisée"
domcox@0 519
al@6 520 #: tazinst:1378
domcox@2 521 msgid "The partition will be cleaned..."
domcox@2 522 msgstr ""
domcox@0 523
al@6 524 #: tazinst:1387
domcox@2 525 msgid "The partition will be kept..."
domcox@2 526 msgstr ""
domcox@0 527
al@6 528 #: tazinst:1402
domcox@0 529 msgid "Unable to mount partition"
domcox@0 530 msgstr "Impossible de monter la partition"
domcox@0 531
al@6 532 #: tazinst:1416
domcox@2 533 msgid "Unmounting target partition:"
domcox@2 534 msgstr "Démontage de la partition:"
domcox@2 535
al@6 536 #: tazinst:1422
domcox@2 537 msgid "Unmounting:"
domcox@2 538 msgstr "Démontage:"
domcox@2 539
al@6 540 #: tazinst:1426
domcox@2 541 #, fuzzy
domcox@2 542 msgid "Unlinking:"
domcox@2 543 msgstr "Démontage:"
domcox@2 544
al@6 545 #: tazinst:1432
domcox@2 546 msgid "Ejecting cdrom..."
domcox@2 547 msgstr "Éjection du CD-Rom..."
domcox@2 548
al@6 549 #: tazinst:1441
domcox@2 550 #, fuzzy
domcox@2 551 msgid "Process completed. You can now restart (reboot)"
domcox@2 552 msgstr "Installation terminée. Vous pouvez maintenant redémarrer "
domcox@2 553
al@6 554 #: tazinst:1442
domcox@2 555 msgid "from your SliTaz GNU/Linux system."
domcox@2 556 msgstr "votre système SliTaz GNU/Linux."
domcox@2 557
al@6 558 #: tazinst:1446
domcox@2 559 msgid "Copying log to /var/log/tazinst.log"
domcox@2 560 msgstr ""
domcox@2 561
al@6 562 #: tazinst:1482
domcox@2 563 msgid "No bootloader to install."
domcox@2 564 msgstr ""
domcox@2 565
al@6 566 #: tazinst:1576 tazinst:1680
domcox@2 567 msgid "Enabling Windows dual-boot"
domcox@2 568 msgstr "Activation du Dual-boot avec Windows"
domcox@2 569
al@6 570 #: tazinst:1599
domcox@2 571 #, fuzzy
domcox@2 572 msgid "Installing grub on:"
domcox@2 573 msgstr "Installation de SliTaz sur:"
domcox@2 574
al@6 575 #: tazinst:1604
domcox@2 576 msgid "Setting the boot flag"
domcox@2 577 msgstr ""
domcox@2 578
al@6 579 #: tazinst:1609 tazinst:1737
domcox@2 580 #, fuzzy
domcox@2 581 msgid "Copying splash image"
domcox@2 582 msgstr "Copie du fichier journal"
domcox@2 583
al@6 584 #: tazinst:1699
domcox@2 585 #, fuzzy
domcox@2 586 msgid "Installing syslinux"
domcox@2 587 msgstr "Installation de SliTaz sur:"
domcox@2 588
al@6 589 #: tazinst:1713
domcox@2 590 msgid "Setting the boot flag on"
domcox@2 591 msgstr ""
domcox@2 592
al@6 593 #: tazinst:1717
domcox@2 594 #, fuzzy
domcox@2 595 msgid "Installing mbr"
domcox@2 596 msgstr "Installe Grub"
domcox@2 597
al@6 598 #: tazinst:1721
domcox@2 599 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
domcox@2 600 msgstr ""
domcox@2 601
al@6 602 #: tazinst:1730
domcox@2 603 #, fuzzy
domcox@2 604 msgid "Installing gptmbr"
domcox@2 605 msgstr "Installe Grub"
domcox@2 606
al@6 607 #: tazinst:1770
domcox@2 608 #, fuzzy
domcox@2 609 msgid "Cleaning the root partition"
domcox@2 610 msgstr "Démontage de la partition:"
domcox@2 611
al@6 612 #: tazinst:1779 tazinst:2051
domcox@2 613 msgid "keeping /home found on:"
domcox@2 614 msgstr ""
domcox@2 615
al@6 616 #: tazinst:1784
domcox@2 617 msgid "removing target:"
domcox@2 618 msgstr ""
domcox@2 619
al@6 620 #: tazinst:1803
domcox@0 621 msgid "Kernel name not found, falling back to:"
domcox@0 622 msgstr "Nom du noyau non trouvé, retour à:"
domcox@0 623
al@6 624 #: tazinst:1807
domcox@2 625 msgid "install_kernel:"
domcox@2 626 msgstr ""
domcox@2 627
al@6 628 #: tazinst:1893
domcox@2 629 #, fuzzy
domcox@2 630 msgid "Restoring directory: /home..."
domcox@2 631 msgstr "Restauration de /etc, /home"
domcox@2 632
al@6 633 #: tazinst:1899
domcox@2 634 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file /etc/rcS.conf..."
domcox@2 635 msgstr ""
domcox@2 636
al@6 637 #: tazinst:1902
domcox@0 638 msgid "Configuring host name:"
domcox@0 639 msgstr "Configuration du Hostname :"
domcox@0 640
al@6 641 #: tazinst:1965
domcox@2 642 msgid "Configuring partition to be used as /home:"
domcox@2 643 msgstr "Configuration de la partition à utiliser comme /home:"
domcox@0 644
al@6 645 #: tazinst:1984
domcox@0 646 msgid "Installing SliTaz on:"
domcox@0 647 msgstr "Installation de SliTaz sur:"
domcox@0 648
al@6 649 #: tazinst:1985 tazinst:2164
domcox@2 650 msgid "Checking settings"
domcox@2 651 msgstr ""
domcox@2 652
al@6 653 #: tazinst:1989 tazinst:2168
domcox@2 654 msgid "Preparing source media"
domcox@2 655 msgstr ""
domcox@2 656
al@6 657 #: tazinst:1992 tazinst:2171
domcox@2 658 msgid "Preparing target disk"
domcox@2 659 msgstr ""
domcox@2 660
al@6 661 #: tazinst:1995
domcox@2 662 msgid "Cleaning the root partition if necessary"
domcox@2 663 msgstr ""
domcox@2 664
al@6 665 #: tazinst:1998 tazinst:2180
domcox@2 666 msgid "Extracting the root system"
domcox@2 667 msgstr ""
domcox@2 668
al@6 669 #: tazinst:2001 tazinst:2186
domcox@2 670 #, fuzzy
domcox@2 671 msgid "Installing the kernel"
domcox@2 672 msgstr "Installation de SliTaz sur:"
domcox@2 673
al@6 674 #: tazinst:2004
domcox@2 675 #, fuzzy
domcox@2 676 msgid "Preconfiguring the system"
domcox@2 677 msgstr "Configuration du Hostname :"
domcox@2 678
al@6 679 #: tazinst:2007
domcox@2 680 #, fuzzy
domcox@2 681 msgid "Configuring root and default user account"
domcox@0 682 msgstr "Configuration des comptes de root et de l'utilisateur par défaut :"
domcox@0 683
al@6 684 #: tazinst:2010
domcox@2 685 #, fuzzy
domcox@2 686 msgid "Configuring /home"
domcox@2 687 msgstr "Configuration du Hostname :"
domcox@0 688
al@6 689 #: tazinst:2013
domcox@2 690 msgid "Checking bootloader installation..."
domcox@2 691 msgstr ""
domcox@0 692
al@6 693 #: tazinst:2016 tazinst:2195
domcox@2 694 #, fuzzy
domcox@2 695 msgid "Files installation completed"
domcox@2 696 msgstr "Installation annulée"
domcox@0 697
al@6 698 #: tazinst:2030
domcox@0 699 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release:"
domcox@0 700 msgstr "Préparation de la mise à jour de la version de SliTaz :"
domcox@0 701
al@6 702 #: tazinst:2032
domcox@0 703 msgid ""
domcox@0 704 "This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the file: /"
domcox@0 705 "etc/slitaz-release doesn't exist."
domcox@0 706 msgstr ""
domcox@0 707 "Cette partition ne semble pas contenir un système SliTaz valide, le "
domcox@0 708 "fichier: /etc/slitaz-release n'existe pas."
domcox@0 709
al@6 710 #: tazinst:2055
domcox@2 711 msgid "keeping /etc found on:"
domcox@2 712 msgstr ""
domcox@2 713
al@6 714 #: tazinst:2059
domcox@2 715 msgid "keeping /var/www found on:"
domcox@2 716 msgstr ""
domcox@2 717
al@6 718 #: tazinst:2086
domcox@2 719 msgid "backups restored:"
domcox@2 720 msgstr ""
domcox@2 721
al@6 722 #: tazinst:2093
domcox@2 723 msgid "backups saved in /var/lib/tazinst"
domcox@2 724 msgstr ""
domcox@2 725
al@6 726 #: tazinst:2100
domcox@2 727 msgid "Checking the availability of packages..."
domcox@2 728 msgstr ""
domcox@2 729
al@6 730 #: tazinst:2113
domcox@2 731 #, fuzzy
domcox@2 732 msgid "Installing packages..."
domcox@2 733 msgstr "Mise à jour des paquets additionnels..."
domcox@2 734
al@6 735 #: tazinst:2115
domcox@2 736 msgid "packages to install: 0"
domcox@2 737 msgstr ""
domcox@2 738
al@6 739 #: tazinst:2120
domcox@2 740 #, fuzzy
domcox@2 741 msgid "Installing:"
domcox@2 742 msgstr "Installation de SliTaz sur:"
domcox@2 743
al@6 744 #: tazinst:2129
domcox@2 745 #, fuzzy
domcox@2 746 msgid "Installation of packages complete..."
domcox@2 747 msgstr "Installation annulée"
domcox@2 748
al@6 749 #: tazinst:2138
domcox@2 750 #, fuzzy
domcox@2 751 msgid "Creating package lists..."
domcox@2 752 msgstr "Mise à jour des paquets additionnels..."
domcox@2 753
al@6 754 #: tazinst:2140
domcox@2 755 msgid "packages-source.list: done"
domcox@2 756 msgstr ""
domcox@2 757
al@6 758 #: tazinst:2144
domcox@2 759 msgid "packages-selection.diff: done"
domcox@2 760 msgstr ""
domcox@2 761
al@6 762 #: tazinst:2151
domcox@2 763 #, fuzzy
domcox@0 764 msgid ""
domcox@0 765 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
domcox@0 766 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
domcox@2 767 "at the following list:\n"
domcox@2 768 "/var/lib/tazinst/packages-selection.diff"
domcox@0 769 msgstr ""
domcox@0 770 "La liste des paquets disponibles sur le miroir ne peut être téléchargée. "
domcox@0 771 "Aucun paquet manquant ne peut être réinstallé maintenant, mais il est "
domcox@0 772 "possible de le faire ultérieurement à l'aide de la liste suivante : /var/lib/"
domcox@0 773 "tazinst/packages-selection.diff"
domcox@0 774
al@6 775 #: tazinst:2163
domcox@0 776 msgid "Upgrading SliTaz on:"
domcox@0 777 msgstr "Mise à jour de SliTaz sur :"
domcox@0 778
al@6 779 #: tazinst:2174
domcox@2 780 msgid "Searching for /etc/slitaz-release"
domcox@2 781 msgstr ""
domcox@2 782
al@6 783 #: tazinst:2177
domcox@2 784 msgid "Backup /etc, /home and the packages list"
domcox@2 785 msgstr "Sauvegarde de /etc, /home et de la liste des paquets"
domcox@2 786
al@6 787 #: tazinst:2183
domcox@2 788 #, fuzzy
domcox@2 789 msgid "Restoring configuration files"
domcox@0 790 msgstr "Restauration des fichiers de configuration..."
domcox@0 791
al@6 792 #: tazinst:2189
domcox@2 793 #, fuzzy
domcox@2 794 msgid "Upgrading added packages"
domcox@0 795 msgstr "Mise à jour des paquets additionnels..."
domcox@0 796
al@6 797 #: tazinst:2192
domcox@2 798 msgid "Bootloader"
domcox@2 799 msgstr ""
domcox@0 800
domcox@2 801 #~ msgid "Install SliTaz on HDD using setup file contents."
domcox@2 802 #~ msgstr "Installe SliTaz sur HDD à l'aide d'un fichier de paramètres."
domcox@0 803
domcox@2 804 #~ msgid "Upgrade SliTaz on HDD using setup file contents."
domcox@2 805 #~ msgstr "Met à jour SliTaz sur HDD à l'aide d'un fichier de paramètres."
domcox@0 806
domcox@2 807 #~ msgid "Check validity of settings in a setup file."
domcox@2 808 #~ msgstr "Vérifie la validité du fichier de paramètres."
domcox@2 809
domcox@2 810 #~ msgid "Show full URL of a predefined shortcut (stable|cooking|rolling)."
domcox@2 811 #~ msgstr "Affiche l'URL complète d'un raccourci (stable|cooking|rolling)."
domcox@2 812
domcox@2 813 #~ msgid "Warning:"
domcox@2 814 #~ msgstr "Attention :"
domcox@2 815
domcox@2 816 #~ msgid "Can't write setup file"
domcox@2 817 #~ msgstr "Impossible d'écrire un fichier de paramètres"
domcox@2 818
domcox@2 819 #~ msgid "created."
domcox@2 820 #~ msgstr "Créé."
domcox@2 821
domcox@2 822 #~ msgid "Setup file not found"
domcox@2 823 #~ msgstr "fichier de paramètres non trouvé"
domcox@2 824
domcox@2 825 #~ msgid "No setup file provided"
domcox@2 826 #~ msgstr "Aucun fichier de paramètres fourni"
domcox@2 827
domcox@2 828 #~ msgid "Unknown install mode"
domcox@2 829 #~ msgstr "Mode d'installation inconnu"
domcox@2 830
domcox@2 831 #~ msgid "No source file provided"
domcox@2 832 #~ msgstr "Pas de fichier source fourni"
domcox@2 833
domcox@2 834 #~ msgid "Unknown source type"
domcox@2 835 #~ msgstr "Type de source inconnu"
domcox@2 836
domcox@2 837 #~ msgid "URL not found"
domcox@2 838 #~ msgstr "URL non trouvée"
domcox@2 839
domcox@2 840 #~ msgid "Target and source partitions should be different"
domcox@2 841 #~ msgstr "Les partitions cible et source doivent etre différentes"
domcox@2 842
domcox@2 843 #~ msgid "Unknown filesystem (/)"
domcox@2 844 #~ msgstr "Système de fichiers inconnu (/)"
domcox@2 845
domcox@2 846 #~ msgid "Partition for /home not found"
domcox@2 847 #~ msgstr "Partition /home non trouvée"
domcox@2 848
domcox@2 849 #~ msgid "/home and source partitions should be different"
domcox@2 850 #~ msgstr "Les partitions source et /home doivent être différentes"
domcox@2 851
domcox@2 852 #~ msgid "/ and /home partitions should be different"
domcox@2 853 #~ msgstr "Les partitions / et /home doivent être différentes"
domcox@2 854
domcox@2 855 #~ msgid "Unknown filesystem (/home)"
domcox@2 856 #~ msgstr "Système de fichiers inconnu (/home)"
domcox@2 857
domcox@2 858 #~ msgid "Bootloader (grub): Invalid settings"
domcox@2 859 #~ msgstr "Chargeur d'amore Grub: Paramètre invalide"
domcox@2 860
domcox@2 861 #~ msgid "Windows Dual-Boot: Invalid settings"
domcox@2 862 #~ msgstr "Windows Dual-Boot: Paramètre invalide"
domcox@2 863
domcox@2 864 #~ msgid "Web boot files not found"
domcox@2 865 #~ msgstr "Fichiers Web boot non trouvés"
domcox@2 866
domcox@2 867 #~ msgid "Formatting / partition:"
domcox@2 868 #~ msgstr "Formatage de la partition / :"
domcox@2 869
domcox@2 870 #~ msgid "Formatting /home partition:"
domcox@2 871 #~ msgstr "Formatage de la partition /home :"
domcox@2 872
domcox@2 873 #~ msgid "No windows partition found. Dual-boot disabled"
domcox@2 874 #~ msgstr "Aucune partition Windows trouvée. Dual-boot désactivé"
domcox@2 875
domcox@2 876 #~ msgid "Running grub-install on:"
domcox@2 877 #~ msgstr "Installation de Grub sur:"
domcox@2 878
domcox@2 879 #~ msgid "Grub update"
domcox@2 880 #~ msgstr "Mise à jour de Grub"
domcox@2 881
domcox@2 882 #~ msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
domcox@2 883 #~ msgstr "Sauvegarde de /etc, /home et de la liste des paquets..."
domcox@2 884
domcox@2 885 #~ msgid "Upgrade finished. You can now restart (reboot)"
domcox@2 886 #~ msgstr "La mise à jour est terminée. Vous pouvez redémarrer"
domcox@2 887
domcox@2 888 #~ msgid "Packages on the cdrom :"
domcox@2 889 #~ msgstr "Paquets sur le cdrom :"
domcox@2 890
domcox@2 891 #~ msgid "Packages installed from the mirror :"
domcox@2 892 #~ msgstr "Paquets installés depuis le miroir :"
domcox@2 893
domcox@2 894 #~ msgid "Unknown url shortcut"
domcox@2 895 #~ msgstr "Raccourci d'URL inconnu"
domcox@0 896
domcox@0 897 #~ msgid "Generate a configuration file."
domcox@0 898 #~ msgstr "Génére un fichier de configuration."
domcox@0 899
domcox@0 900 #
domcox@0 901 #~ msgid "Install or upgrade using command line options:"
domcox@0 902 #~ msgstr ""
domcox@0 903 #~ "Installe ou met à jour en utilisant des options en ligne de commande:"
domcox@0 904
domcox@0 905 #~ msgid "Full Install (not upgrading, all present data will be lost)."
domcox@0 906 #~ msgstr ""
domcox@0 907 #~ "Installation complète (pas de mise à jour, les données seront perdues)."
domcox@0 908
domcox@0 909 #~ msgid "Upgrade (Needs an active internet connection)."
domcox@0 910 #~ msgstr "Mise à jour (Nécessite une connexion internet active)."
domcox@0 911
domcox@0 912 #~ msgid "Install type (cdrom|usb|iso|web|weboot)."
domcox@0 913 #~ msgstr "Type d'installation (cdrom|usb|iso|web|weboot)."
domcox@0 914
domcox@0 915 #~ msgid "Source media (ex: file.iso|usb partition|web url)."
domcox@0 916 #~ msgstr "Média source (ex: fichier.iso|partition usb|url web)."
domcox@0 917
domcox@0 918 #~ msgid "Partition where SliTaz will be installed (ex:/dev/hda3)."
domcox@0 919 #~ msgstr "Partition où SliTaz sera installé (ex:/dev/hda3)."
domcox@0 920
domcox@0 921 #~ msgid "Partition to be formatted (fs=ext2|ext3|ext4|etc..)."
domcox@0 922 #~ msgstr "Formatage de la partition (fs=ext2|ext3|ext4|etc..)."
domcox@0 923
domcox@0 924 #~ msgid "Install Grub."
domcox@0 925 #~ msgstr "Installer Grub."
domcox@0 926
domcox@0 927 #~ msgid "Dual-boot a Windows partition (auto|hd<disk>,<part> ex:hd0,0)."
domcox@0 928 #~ msgstr ""
domcox@0 929 #~ "Dual-boot avec une partition Windows (auto|hd<disk>,<part> ex:hd0,0)."
domcox@0 930
domcox@0 931 #~ msgid "Debug mode."
domcox@0 932 #~ msgstr "Mode Debug"
domcox@0 933
domcox@0 934 #~ msgid "Config file not found"
domcox@0 935 #~ msgstr "Fichier de configuration non trouvé"
domcox@0 936
domcox@0 937 #~ msgid "Mismatched parameters"
domcox@0 938 #~ msgstr "Paramètres incompatibles"
domcox@0 939
domcox@0 940 #~ msgid "will not be formatted during upgrade"
domcox@0 941 #~ msgstr "ne sera pas formaté durant la mise à jour"
domcox@0 942
domcox@0 943 #~ msgid "but SRC_FILE is not set"
domcox@0 944 #~ msgstr "mais SRC_FILE n'est pas défini"
domcox@0 945
domcox@0 946 #~ msgid "file not found on the web"
domcox@0 947 #~ msgstr "fichier non trouvé sur le web"
domcox@0 948
domcox@0 949 #~ msgid "Invalid format"
domcox@0 950 #~ msgstr "Format invalide"
domcox@0 951
domcox@0 952 #~ msgid "Failed to mount"
domcox@0 953 #~ msgstr "Impossible de monter"
domcox@0 954
domcox@0 955 #~ msgid "corrupted"
domcox@0 956 #~ msgstr "corrompu"
domcox@0 957
domcox@0 958 #~ msgid "Installation settings summary:"
domcox@0 959 #~ msgstr "Récapitulatif des paramètres d'installation:"
domcox@0 960
domcox@0 961 #~ msgid "Install SliTaz on"
domcox@0 962 #~ msgstr "Installe SliTaz sur"
domcox@0 963
domcox@0 964 #~ msgid "Source:"
domcox@0 965 #~ msgstr "Source :"
domcox@0 966
domcox@0 967 #~ msgid "Set Home partition to"
domcox@0 968 #~ msgstr "Installe la partition /home sur"
domcox@0 969
domcox@0 970 #~ msgid "Set Hostname as"
domcox@0 971 #~ msgstr "Définition du Hostname"
domcox@0 972
domcox@0 973 #~ msgid "Set Default user as"
domcox@0 974 #~ msgstr "Définition de l'utilsateur par défaut"
domcox@0 975
domcox@0 976 #~ msgid "Check"
domcox@0 977 #~ msgstr "Vérifie"
domcox@0 978
domcox@0 979 #~ msgid "Upgrade SliTaz on"
domcox@0 980 #~ msgstr "Met à jour SliTaz sur"
domcox@0 981
domcox@0 982 #~ msgid "Upgrade additional packages."
domcox@0 983 #~ msgstr "Mise à jour des paquets additionnels."
domcox@0 984
domcox@0 985 #~ msgid "Enable Windows dual-boot"
domcox@0 986 #~ msgstr "Active le Dual-boot avec Windows"
domcox@0 987
domcox@0 988 #~ msgid "Continue:(y/n)"
domcox@0 989 #~ msgstr "Continuer : (o/n)"
domcox@0 990
domcox@0 991 #~ msgid "Formatting main partition:"
domcox@0 992 #~ msgstr "Formatage de la partition principale :"
domcox@0 993
domcox@0 994 #~ msgid "Can't mount"
domcox@0 995 #~ msgstr "Montage impossible"
domcox@0 996
domcox@0 997 #~ msgid "Falling back to running kernel name.."
domcox@0 998 #~ msgstr "Repli sur le nom du noyau actuellement utilisé.."
domcox@0 999
domcox@0 1000 #~ msgid "Check configuration file validity."
domcox@0 1001 #~ msgstr "Vérification de la validité du fichier de configuration."