rev |
line source |
domcox@0
|
1 # French translation for Tazinst (SliTaz installer).
|
domcox@0
|
2 # Traduction française du paquet Tazinst
|
domcox@0
|
3 # Copyright (C) 2011-2012 - SliTaz Team
|
domcox@0
|
4 # This file is distributed under the same license as Tazinst.
|
domcox@0
|
5 # Dominique Corbex <domcox@slitaz.org>, 2011-2012
|
domcox@0
|
6 #
|
domcox@0
|
7 msgid ""
|
domcox@0
|
8 msgstr ""
|
domcox@0
|
9 "Project-Id-Version: 3.0\n"
|
domcox@0
|
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
al@6
|
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 16:35+0000\n"
|
domcox@0
|
12 "PO-Revision-Date: 2012-05-19 11:20+0200\n"
|
domcox@0
|
13 "Last-Translator: Dominique Corbex <domcox@slitaz.org>\n"
|
domcox@0
|
14 "Language-Team: French\n"
|
domcox@0
|
15 "Language: \n"
|
domcox@0
|
16 "MIME-Version: 1.0\n"
|
domcox@0
|
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
domcox@0
|
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
domcox@0
|
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
domcox@0
|
20
|
domcox@2
|
21 #: tazinst:60
|
domcox@2
|
22 msgid "Fresh install on a HDD"
|
domcox@2
|
23 msgstr ""
|
domcox@2
|
24
|
domcox@2
|
25 #: tazinst:61
|
domcox@2
|
26 msgid "Upgrade an existing system"
|
domcox@2
|
27 msgstr ""
|
domcox@2
|
28
|
domcox@2
|
29 #: tazinst:65
|
domcox@2
|
30 msgid "LiveCD"
|
domcox@2
|
31 msgstr ""
|
domcox@2
|
32
|
domcox@2
|
33 #: tazinst:66
|
domcox@2
|
34 msgid "LiveUSB"
|
domcox@2
|
35 msgstr ""
|
domcox@2
|
36
|
domcox@2
|
37 #: tazinst:67
|
domcox@2
|
38 msgid "ISO image on a local drive"
|
domcox@2
|
39 msgstr ""
|
domcox@2
|
40
|
domcox@2
|
41 #: tazinst:68
|
domcox@2
|
42 msgid "ISO image on the Internet"
|
domcox@2
|
43 msgstr ""
|
domcox@2
|
44
|
al@6
|
45 #: tazinst:72
|
al@6
|
46 msgid "B-tree file system (Oracle)"
|
al@6
|
47 msgstr ""
|
al@6
|
48
|
al@6
|
49 #: tazinst:73
|
al@6
|
50 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
|
al@6
|
51 msgstr ""
|
al@6
|
52
|
al@6
|
53 #: tazinst:74
|
al@6
|
54 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
|
al@6
|
55 msgstr ""
|
al@6
|
56
|
al@6
|
57 #: tazinst:75
|
al@6
|
58 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
|
al@6
|
59 msgstr ""
|
al@6
|
60
|
al@6
|
61 #: tazinst:76
|
al@6
|
62 msgid "Journaled File System (IBM)"
|
al@6
|
63 msgstr ""
|
al@6
|
64
|
al@6
|
65 #: tazinst:77
|
al@6
|
66 msgid "File system of the MINIX operating system"
|
al@6
|
67 msgstr ""
|
al@6
|
68
|
al@6
|
69 #: tazinst:78
|
al@6
|
70 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
|
al@6
|
71 msgstr ""
|
al@6
|
72
|
al@6
|
73 #: tazinst:79
|
al@6
|
74 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
|
al@6
|
75 msgstr ""
|
al@6
|
76
|
domcox@2
|
77 #: tazinst:83
|
domcox@2
|
78 msgid "Automatic selection"
|
domcox@2
|
79 msgstr ""
|
domcox@2
|
80
|
domcox@2
|
81 #: tazinst:84
|
domcox@2
|
82 msgid "Grub legacy bootoader"
|
domcox@2
|
83 msgstr ""
|
domcox@2
|
84
|
domcox@2
|
85 #: tazinst:85
|
domcox@2
|
86 msgid "Lightweight bootloader"
|
domcox@2
|
87 msgstr ""
|
domcox@2
|
88
|
domcox@2
|
89 #: tazinst:92
|
domcox@2
|
90 msgid "Stable release"
|
domcox@2
|
91 msgstr ""
|
domcox@2
|
92
|
domcox@2
|
93 #: tazinst:94
|
domcox@2
|
94 msgid "Stable version without nested subsets"
|
domcox@2
|
95 msgstr ""
|
domcox@2
|
96
|
domcox@2
|
97 #: tazinst:96
|
domcox@2
|
98 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
|
domcox@2
|
99 msgstr ""
|
domcox@2
|
100
|
domcox@2
|
101 #: tazinst:98
|
domcox@2
|
102 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
|
domcox@2
|
103 msgstr ""
|
domcox@2
|
104
|
domcox@2
|
105 #: tazinst:100
|
domcox@2
|
106 msgid "Stable basic graphic version with only Gtk"
|
domcox@2
|
107 msgstr ""
|
domcox@2
|
108
|
domcox@2
|
109 #: tazinst:102
|
domcox@2
|
110 msgid "Development version for testing latest features"
|
domcox@2
|
111 msgstr ""
|
domcox@2
|
112
|
domcox@2
|
113 #: tazinst:104
|
domcox@2
|
114 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
|
domcox@2
|
115 msgstr ""
|
domcox@2
|
116
|
al@6
|
117 #: tazinst:121
|
domcox@0
|
118 msgid "Usage"
|
domcox@0
|
119 msgstr "Usage"
|
domcox@0
|
120
|
al@6
|
121 #: tazinst:121
|
domcox@2
|
122 #, fuzzy
|
domcox@2
|
123 msgid "tazinst [command] <setting> <value> <file>"
|
domcox@0
|
124 msgstr "tazinst [commande] [fichier-param|raccourci-url]"
|
domcox@0
|
125
|
al@6
|
126 #: tazinst:123
|
domcox@0
|
127 msgid "Commands"
|
domcox@0
|
128 msgstr "Commandes"
|
domcox@0
|
129
|
al@6
|
130 #: tazinst:124
|
domcox@2
|
131 #, fuzzy
|
domcox@2
|
132 msgid "Create a new install file."
|
domcox@2
|
133 msgstr "Crée un nouveau fichier de paramètres."
|
domcox@2
|
134
|
al@6
|
135 #: tazinst:125
|
domcox@2
|
136 msgid "Change value of a setting."
|
domcox@2
|
137 msgstr ""
|
domcox@2
|
138
|
al@6
|
139 #: tazinst:126
|
domcox@2
|
140 msgid "Clear a setting."
|
domcox@2
|
141 msgstr ""
|
domcox@2
|
142
|
al@6
|
143 #: tazinst:127
|
domcox@2
|
144 msgid "Get the value of a setting."
|
domcox@2
|
145 msgstr ""
|
domcox@2
|
146
|
al@6
|
147 #: tazinst:128
|
domcox@2
|
148 msgid "Check settings."
|
domcox@2
|
149 msgstr ""
|
domcox@2
|
150
|
al@6
|
151 #: tazinst:129
|
domcox@2
|
152 msgid "Print a short help on settings"
|
domcox@2
|
153 msgstr ""
|
domcox@2
|
154
|
al@6
|
155 #: tazinst:130
|
al@6
|
156 msgid "List system resources."
|
domcox@2
|
157 msgstr ""
|
domcox@2
|
158
|
al@6
|
159 #: tazinst:131
|
domcox@2
|
160 #, fuzzy
|
domcox@2
|
161 msgid "Execute a SliTaz installation."
|
domcox@2
|
162 msgstr "Tazinst - Installateur Slitaz - Version"
|
domcox@2
|
163
|
al@6
|
164 #: tazinst:132
|
domcox@2
|
165 #, fuzzy
|
domcox@2
|
166 msgid "Display log file contents."
|
domcox@2
|
167 msgstr "Affiche le contenu du fichier journal."
|
domcox@2
|
168
|
al@6
|
169 #: tazinst:133
|
domcox@2
|
170 msgid "Clean install and log files."
|
domcox@2
|
171 msgstr ""
|
domcox@2
|
172
|
al@6
|
173 #: tazinst:134
|
domcox@2
|
174 msgid "Print version and exit."
|
domcox@2
|
175 msgstr "Affiche la version."
|
domcox@2
|
176
|
al@6
|
177 #: tazinst:135
|
domcox@0
|
178 msgid "Print this short usage."
|
domcox@0
|
179 msgstr "Affiche cette petite aide"
|
domcox@0
|
180
|
al@6
|
181 #: tazinst:146
|
domcox@2
|
182 msgid "Error: Missing parameter."
|
domcox@2
|
183 msgstr ""
|
domcox@0
|
184
|
al@6
|
185 #: tazinst:148
|
domcox@2
|
186 msgid "Unknown command."
|
domcox@2
|
187 msgstr ""
|
domcox@0
|
188
|
al@6
|
189 #: tazinst:152
|
domcox@2
|
190 msgid "Run"
|
domcox@2
|
191 msgstr ""
|
domcox@0
|
192
|
al@6
|
193 #: tazinst:152
|
domcox@2
|
194 msgid "to get a list of available commands"
|
domcox@2
|
195 msgstr ""
|
domcox@0
|
196
|
al@6
|
197 #: tazinst:177
|
al@6
|
198 #, fuzzy
|
al@6
|
199 msgid "Warning: file already exists."
|
al@6
|
200 msgstr "Partition utilisée"
|
domcox@0
|
201
|
al@6
|
202 #: tazinst:184
|
domcox@2
|
203 msgid "Error: Can't create file."
|
domcox@2
|
204 msgstr ""
|
domcox@0
|
205
|
al@6
|
206 #: tazinst:282 tazinst:287
|
domcox@2
|
207 #, fuzzy
|
domcox@2
|
208 msgid "Error: Unable to read install file"
|
domcox@0
|
209 msgstr "Impossible de lire le fichier de paramètres"
|
domcox@0
|
210
|
al@6
|
211 #: tazinst:392
|
domcox@2
|
212 #, fuzzy
|
domcox@2
|
213 msgid "Error: Unable to write to install file."
|
domcox@2
|
214 msgstr "Impossible de lire le fichier de paramètres"
|
domcox@0
|
215
|
al@6
|
216 #: tazinst:446
|
domcox@2
|
217 msgid "Deleting install file:"
|
domcox@2
|
218 msgstr ""
|
domcox@0
|
219
|
al@6
|
220 #: tazinst:448
|
domcox@2
|
221 #, fuzzy
|
domcox@2
|
222 msgid "Error: Unable to delete install file"
|
domcox@2
|
223 msgstr "Impossible de lire le fichier de paramètres"
|
domcox@0
|
224
|
al@6
|
225 #: tazinst:463
|
domcox@0
|
226 msgid ""
|
domcox@0
|
227 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
|
domcox@0
|
228 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
|
domcox@0
|
229 msgstr ""
|
domcox@0
|
230 "Vous devez être l'utilisateur root (administrateur système) pour installer "
|
domcox@0
|
231 "SliTaz, utilisez « su » pour obtenir un shell root et redémarrer "
|
domcox@0
|
232 "l'installation."
|
domcox@0
|
233
|
al@6
|
234 #: tazinst:474
|
domcox@2
|
235 msgid "Another instance of tazinst is running."
|
domcox@2
|
236 msgstr "Une autre instance de tazinst est en cours."
|
domcox@2
|
237
|
al@6
|
238 #: tazinst:488
|
domcox@2
|
239 #, fuzzy
|
domcox@2
|
240 msgid "Error:"
|
domcox@2
|
241 msgstr "Erreur"
|
domcox@2
|
242
|
al@6
|
243 #: tazinst:488
|
domcox@2
|
244 #, fuzzy
|
domcox@2
|
245 msgid "Invalid keyword."
|
domcox@2
|
246 msgstr "Source invalide"
|
domcox@2
|
247
|
al@6
|
248 #: tazinst:489
|
domcox@2
|
249 msgid "Select one of these options:"
|
domcox@2
|
250 msgstr ""
|
domcox@2
|
251
|
al@6
|
252 #: tazinst:490
|
domcox@2
|
253 msgid "For more information, see tazinst Manual."
|
domcox@2
|
254 msgstr ""
|
domcox@2
|
255
|
al@6
|
256 #: tazinst:504
|
domcox@2
|
257 #, fuzzy
|
domcox@2
|
258 msgid "Error: Partition not found"
|
domcox@2
|
259 msgstr "Partition / non trouvée"
|
domcox@2
|
260
|
al@6
|
261 #: tazinst:505
|
domcox@2
|
262 msgid "To see available partitions, run"
|
domcox@2
|
263 msgstr ""
|
domcox@2
|
264
|
al@6
|
265 #: tazinst:519
|
domcox@2
|
266 #, fuzzy
|
domcox@2
|
267 msgid "Error: Source file not found"
|
domcox@2
|
268 msgstr "fichier source non trouvé"
|
domcox@2
|
269
|
al@6
|
270 #: tazinst:534
|
domcox@2
|
271 msgid "Error: invalid URL"
|
domcox@2
|
272 msgstr ""
|
domcox@2
|
273
|
al@6
|
274 #: tazinst:549
|
domcox@2
|
275 msgid "Error: multiple assignations for a disk. Please check your settings."
|
domcox@2
|
276 msgstr ""
|
domcox@2
|
277
|
al@6
|
278 #: tazinst:563
|
al@6
|
279 #, fuzzy
|
al@6
|
280 msgid "Error: password too long"
|
al@6
|
281 msgstr "Partition / non trouvée"
|
domcox@2
|
282
|
al@6
|
283 #: tazinst:568
|
domcox@2
|
284 msgid "Error: Unallowed characters in password."
|
domcox@2
|
285 msgstr ""
|
domcox@2
|
286
|
al@6
|
287 #: tazinst:577
|
domcox@2
|
288 msgid "Warning: short password!"
|
domcox@2
|
289 msgstr ""
|
domcox@2
|
290
|
al@6
|
291 #: tazinst:579
|
domcox@2
|
292 msgid "Warning: no password!"
|
domcox@2
|
293 msgstr ""
|
domcox@2
|
294
|
al@6
|
295 #: tazinst:589
|
domcox@2
|
296 msgid "Error: Too short."
|
domcox@2
|
297 msgstr ""
|
domcox@2
|
298
|
al@6
|
299 #: tazinst:593
|
domcox@2
|
300 msgid "Error: Too long."
|
domcox@2
|
301 msgstr ""
|
domcox@2
|
302
|
al@6
|
303 #: tazinst:598
|
domcox@2
|
304 msgid "Error: Invalid chars."
|
domcox@2
|
305 msgstr ""
|
domcox@2
|
306
|
al@6
|
307 #: tazinst:609
|
domcox@2
|
308 msgid "Error: Dualboot set with no bootloader."
|
domcox@2
|
309 msgstr ""
|
domcox@2
|
310
|
al@6
|
311 #: tazinst:623
|
domcox@2
|
312 msgid "Error: Unsupported Partition Table"
|
domcox@2
|
313 msgstr ""
|
domcox@2
|
314
|
al@6
|
315 #: tazinst:627
|
domcox@2
|
316 msgid "Error: No disk selected, can't install any bootloader."
|
domcox@2
|
317 msgstr ""
|
domcox@2
|
318
|
al@6
|
319 #: tazinst:745
|
domcox@2
|
320 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
|
domcox@2
|
321 msgstr ""
|
domcox@2
|
322
|
al@6
|
323 #: tazinst:749
|
domcox@2
|
324 msgid "Name or URL of the image on the web. Type: tazinst help web"
|
domcox@2
|
325 msgstr ""
|
domcox@2
|
326
|
al@6
|
327 #: tazinst:755
|
domcox@2
|
328 #, fuzzy
|
domcox@2
|
329 msgid "Mode of install"
|
domcox@2
|
330 msgstr "n'est pas installé"
|
domcox@2
|
331
|
al@6
|
332 #: tazinst:756
|
domcox@2
|
333 msgid "Media containing the SliTaz source files"
|
domcox@2
|
334 msgstr ""
|
domcox@2
|
335
|
al@6
|
336 #: tazinst:757
|
domcox@2
|
337 #, fuzzy
|
domcox@2
|
338 msgid "Source file containing SliTaz"
|
domcox@2
|
339 msgstr "fichier source non trouvé"
|
domcox@2
|
340
|
al@6
|
341 #: tazinst:758
|
domcox@2
|
342 #, fuzzy
|
domcox@2
|
343 msgid "The name of the target partition"
|
domcox@2
|
344 msgstr "Démontage de la partition:"
|
domcox@2
|
345
|
al@6
|
346 #: tazinst:759
|
domcox@2
|
347 #, fuzzy
|
domcox@2
|
348 msgid "Format of the target partition"
|
domcox@2
|
349 msgstr "Formatage de la partition /home"
|
domcox@2
|
350
|
al@6
|
351 #: tazinst:760
|
domcox@2
|
352 #, fuzzy
|
domcox@2
|
353 msgid "Separate home partition"
|
domcox@2
|
354 msgstr "Formatage de la partition /home"
|
domcox@2
|
355
|
al@6
|
356 #: tazinst:761
|
domcox@2
|
357 #, fuzzy
|
domcox@2
|
358 msgid "Format of the root partition"
|
domcox@2
|
359 msgstr "Formatage de la partition /home"
|
domcox@2
|
360
|
al@6
|
361 #: tazinst:762 tazinst:805
|
domcox@2
|
362 msgid "Name of the system"
|
domcox@2
|
363 msgstr ""
|
domcox@2
|
364
|
al@6
|
365 #: tazinst:763 tazinst:807
|
domcox@2
|
366 msgid "Superuser password"
|
domcox@2
|
367 msgstr ""
|
domcox@2
|
368
|
al@6
|
369 #: tazinst:764 tazinst:809
|
domcox@2
|
370 msgid "First user name"
|
domcox@2
|
371 msgstr ""
|
domcox@2
|
372
|
al@6
|
373 #: tazinst:765 tazinst:811
|
domcox@2
|
374 msgid "First user password"
|
domcox@2
|
375 msgstr ""
|
domcox@2
|
376
|
al@6
|
377 #: tazinst:766
|
domcox@2
|
378 msgid "Install a bootloader"
|
domcox@2
|
379 msgstr ""
|
domcox@2
|
380
|
al@6
|
381 #: tazinst:767
|
domcox@2
|
382 #, fuzzy
|
domcox@2
|
383 msgid "Partition to duaboot Windows from"
|
domcox@2
|
384 msgstr "Partition / non trouvée"
|
domcox@2
|
385
|
al@6
|
386 #: tazinst:768
|
domcox@2
|
387 msgid "List of settings:"
|
domcox@2
|
388 msgstr ""
|
domcox@2
|
389
|
al@6
|
390 #: tazinst:786
|
domcox@2
|
391 msgid "Automatically set"
|
domcox@2
|
392 msgstr ""
|
domcox@2
|
393
|
al@6
|
394 #: tazinst:788
|
domcox@2
|
395 msgid "USB partition. For a list, type: tazinst list usb"
|
domcox@2
|
396 msgstr ""
|
domcox@2
|
397
|
al@6
|
398 #: tazinst:790
|
domcox@2
|
399 msgid "ISO file name. For a list, type: tazinst list iso"
|
domcox@2
|
400 msgstr ""
|
domcox@2
|
401
|
al@6
|
402 #: tazinst:816
|
domcox@2
|
403 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
|
domcox@2
|
404 msgstr ""
|
domcox@2
|
405
|
al@6
|
406 #: tazinst:1120
|
domcox@2
|
407 msgid "No mirror list found, run tazpkg recharge."
|
domcox@2
|
408 msgstr ""
|
domcox@2
|
409
|
al@6
|
410 #: tazinst:1132
|
domcox@2
|
411 msgid "Downloading:"
|
domcox@2
|
412 msgstr ""
|
domcox@2
|
413
|
al@6
|
414 #: tazinst:1139
|
domcox@2
|
415 #, fuzzy
|
domcox@2
|
416 msgid "Download completed."
|
domcox@2
|
417 msgstr "Échec au téléchargement du fichier."
|
domcox@2
|
418
|
al@6
|
419 #: tazinst:1141
|
domcox@2
|
420 #, fuzzy
|
domcox@2
|
421 msgid "Download failed."
|
domcox@2
|
422 msgstr "Échec au téléchargement du fichier."
|
domcox@2
|
423
|
al@6
|
424 #: tazinst:1150
|
domcox@2
|
425 msgid "Installing package to the current system:"
|
domcox@2
|
426 msgstr ""
|
domcox@2
|
427
|
al@6
|
428 #: tazinst:1160
|
domcox@2
|
429 msgid "Adding package to the target system:"
|
domcox@2
|
430 msgstr ""
|
domcox@2
|
431
|
al@6
|
432 #: tazinst:1201
|
domcox@2
|
433 msgid "Process not completed"
|
domcox@2
|
434 msgstr ""
|
domcox@2
|
435
|
al@6
|
436 #: tazinst:1202 tazinst:1206
|
domcox@2
|
437 msgid "Error"
|
domcox@2
|
438 msgstr "Erreur"
|
domcox@2
|
439
|
al@6
|
440 #: tazinst:1218
|
domcox@2
|
441 #, fuzzy
|
domcox@2
|
442 msgid "Internal error"
|
domcox@2
|
443 msgstr "Interne"
|
domcox@2
|
444
|
al@6
|
445 #: tazinst:1223
|
domcox@2
|
446 msgid "Cancelled by user"
|
domcox@2
|
447 msgstr "Annulé par l'utilisateur"
|
domcox@2
|
448
|
al@6
|
449 #: tazinst:1244
|
domcox@2
|
450 msgid "Using files from"
|
domcox@2
|
451 msgstr ""
|
domcox@2
|
452
|
al@6
|
453 #: tazinst:1246
|
domcox@0
|
454 msgid "Mount failed"
|
domcox@0
|
455 msgstr "Échec du montage"
|
domcox@0
|
456
|
al@6
|
457 #: tazinst:1255
|
domcox@2
|
458 #, fuzzy
|
domcox@2
|
459 msgid "Using files from USB device..."
|
domcox@2
|
460 msgstr "Impossible de monter le périphérique USB"
|
domcox@2
|
461
|
al@6
|
462 #: tazinst:1260
|
domcox@2
|
463 #, fuzzy
|
domcox@2
|
464 msgid "Using files from USB device"
|
domcox@2
|
465 msgstr "Impossible de monter le périphérique USB"
|
domcox@2
|
466
|
al@6
|
467 #: tazinst:1262
|
domcox@0
|
468 msgid "Failed to mount USB device"
|
domcox@0
|
469 msgstr "Impossible de monter le périphérique USB"
|
domcox@0
|
470
|
al@6
|
471 #: tazinst:1277
|
domcox@2
|
472 #, fuzzy
|
domcox@2
|
473 msgid "md5sum error, file corrupted."
|
domcox@0
|
474 msgstr "Erreur md5sum, fichier corrompu"
|
domcox@0
|
475
|
al@6
|
476 #: tazinst:1280
|
domcox@2
|
477 #, fuzzy
|
domcox@2
|
478 msgid "md5 file not found, can't check integrity."
|
domcox@0
|
479 msgstr "fichier md5 non trouvé, impossible de vérifier l'intégrité."
|
domcox@0
|
480
|
al@6
|
481 #: tazinst:1285
|
domcox@2
|
482 msgid "Using files from ISO"
|
domcox@2
|
483 msgstr ""
|
domcox@2
|
484
|
al@6
|
485 #: tazinst:1287
|
domcox@0
|
486 msgid "Failed to mount ISO."
|
domcox@0
|
487 msgstr "Impossible de monter l'image ISO."
|
domcox@0
|
488
|
al@6
|
489 #: tazinst:1309 tazinst:1393
|
domcox@2
|
490 msgid "Creating mount point:"
|
domcox@2
|
491 msgstr ""
|
domcox@0
|
492
|
al@6
|
493 #: tazinst:1325
|
domcox@2
|
494 msgid "Checking installation media..."
|
domcox@2
|
495 msgstr ""
|
domcox@0
|
496
|
al@6
|
497 #: tazinst:1328
|
domcox@0
|
498 msgid "Invalid source"
|
domcox@0
|
499 msgstr "Source invalide"
|
domcox@0
|
500
|
al@6
|
501 #: tazinst:1330
|
domcox@2
|
502 #, fuzzy
|
domcox@2
|
503 msgid "Installation media checked ok"
|
domcox@2
|
504 msgstr "Installation annulée"
|
domcox@2
|
505
|
al@6
|
506 #: tazinst:1342
|
domcox@2
|
507 msgid "Format"
|
domcox@2
|
508 msgstr ""
|
domcox@2
|
509
|
al@6
|
510 #: tazinst:1366
|
domcox@2
|
511 #, fuzzy
|
domcox@2
|
512 msgid "Preparing target partition..."
|
domcox@2
|
513 msgstr "Démontage de la partition:"
|
domcox@2
|
514
|
al@6
|
515 #: tazinst:1370
|
domcox@2
|
516 #, fuzzy
|
domcox@2
|
517 msgid "Partition is already in use."
|
domcox@0
|
518 msgstr "Partition utilisée"
|
domcox@0
|
519
|
al@6
|
520 #: tazinst:1378
|
domcox@2
|
521 msgid "The partition will be cleaned..."
|
domcox@2
|
522 msgstr ""
|
domcox@0
|
523
|
al@6
|
524 #: tazinst:1387
|
domcox@2
|
525 msgid "The partition will be kept..."
|
domcox@2
|
526 msgstr ""
|
domcox@0
|
527
|
al@6
|
528 #: tazinst:1402
|
domcox@0
|
529 msgid "Unable to mount partition"
|
domcox@0
|
530 msgstr "Impossible de monter la partition"
|
domcox@0
|
531
|
al@6
|
532 #: tazinst:1416
|
domcox@2
|
533 msgid "Unmounting target partition:"
|
domcox@2
|
534 msgstr "Démontage de la partition:"
|
domcox@2
|
535
|
al@6
|
536 #: tazinst:1422
|
domcox@2
|
537 msgid "Unmounting:"
|
domcox@2
|
538 msgstr "Démontage:"
|
domcox@2
|
539
|
al@6
|
540 #: tazinst:1426
|
domcox@2
|
541 #, fuzzy
|
domcox@2
|
542 msgid "Unlinking:"
|
domcox@2
|
543 msgstr "Démontage:"
|
domcox@2
|
544
|
al@6
|
545 #: tazinst:1432
|
domcox@2
|
546 msgid "Ejecting cdrom..."
|
domcox@2
|
547 msgstr "Éjection du CD-Rom..."
|
domcox@2
|
548
|
al@6
|
549 #: tazinst:1441
|
domcox@2
|
550 #, fuzzy
|
domcox@2
|
551 msgid "Process completed. You can now restart (reboot)"
|
domcox@2
|
552 msgstr "Installation terminée. Vous pouvez maintenant redémarrer "
|
domcox@2
|
553
|
al@6
|
554 #: tazinst:1442
|
domcox@2
|
555 msgid "from your SliTaz GNU/Linux system."
|
domcox@2
|
556 msgstr "votre système SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
557
|
al@6
|
558 #: tazinst:1446
|
domcox@2
|
559 msgid "Copying log to /var/log/tazinst.log"
|
domcox@2
|
560 msgstr ""
|
domcox@2
|
561
|
al@6
|
562 #: tazinst:1482
|
domcox@2
|
563 msgid "No bootloader to install."
|
domcox@2
|
564 msgstr ""
|
domcox@2
|
565
|
al@6
|
566 #: tazinst:1576 tazinst:1680
|
domcox@2
|
567 msgid "Enabling Windows dual-boot"
|
domcox@2
|
568 msgstr "Activation du Dual-boot avec Windows"
|
domcox@2
|
569
|
al@6
|
570 #: tazinst:1599
|
domcox@2
|
571 #, fuzzy
|
domcox@2
|
572 msgid "Installing grub on:"
|
domcox@2
|
573 msgstr "Installation de SliTaz sur:"
|
domcox@2
|
574
|
al@6
|
575 #: tazinst:1604
|
domcox@2
|
576 msgid "Setting the boot flag"
|
domcox@2
|
577 msgstr ""
|
domcox@2
|
578
|
al@6
|
579 #: tazinst:1609 tazinst:1737
|
domcox@2
|
580 #, fuzzy
|
domcox@2
|
581 msgid "Copying splash image"
|
domcox@2
|
582 msgstr "Copie du fichier journal"
|
domcox@2
|
583
|
al@6
|
584 #: tazinst:1699
|
domcox@2
|
585 #, fuzzy
|
domcox@2
|
586 msgid "Installing syslinux"
|
domcox@2
|
587 msgstr "Installation de SliTaz sur:"
|
domcox@2
|
588
|
al@6
|
589 #: tazinst:1713
|
domcox@2
|
590 msgid "Setting the boot flag on"
|
domcox@2
|
591 msgstr ""
|
domcox@2
|
592
|
al@6
|
593 #: tazinst:1717
|
domcox@2
|
594 #, fuzzy
|
domcox@2
|
595 msgid "Installing mbr"
|
domcox@2
|
596 msgstr "Installe Grub"
|
domcox@2
|
597
|
al@6
|
598 #: tazinst:1721
|
domcox@2
|
599 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
|
domcox@2
|
600 msgstr ""
|
domcox@2
|
601
|
al@6
|
602 #: tazinst:1730
|
domcox@2
|
603 #, fuzzy
|
domcox@2
|
604 msgid "Installing gptmbr"
|
domcox@2
|
605 msgstr "Installe Grub"
|
domcox@2
|
606
|
al@6
|
607 #: tazinst:1770
|
domcox@2
|
608 #, fuzzy
|
domcox@2
|
609 msgid "Cleaning the root partition"
|
domcox@2
|
610 msgstr "Démontage de la partition:"
|
domcox@2
|
611
|
al@6
|
612 #: tazinst:1779 tazinst:2051
|
domcox@2
|
613 msgid "keeping /home found on:"
|
domcox@2
|
614 msgstr ""
|
domcox@2
|
615
|
al@6
|
616 #: tazinst:1784
|
domcox@2
|
617 msgid "removing target:"
|
domcox@2
|
618 msgstr ""
|
domcox@2
|
619
|
al@6
|
620 #: tazinst:1803
|
domcox@0
|
621 msgid "Kernel name not found, falling back to:"
|
domcox@0
|
622 msgstr "Nom du noyau non trouvé, retour à:"
|
domcox@0
|
623
|
al@6
|
624 #: tazinst:1807
|
domcox@2
|
625 msgid "install_kernel:"
|
domcox@2
|
626 msgstr ""
|
domcox@2
|
627
|
al@6
|
628 #: tazinst:1893
|
domcox@2
|
629 #, fuzzy
|
domcox@2
|
630 msgid "Restoring directory: /home..."
|
domcox@2
|
631 msgstr "Restauration de /etc, /home"
|
domcox@2
|
632
|
al@6
|
633 #: tazinst:1899
|
domcox@2
|
634 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file /etc/rcS.conf..."
|
domcox@2
|
635 msgstr ""
|
domcox@2
|
636
|
al@6
|
637 #: tazinst:1902
|
domcox@0
|
638 msgid "Configuring host name:"
|
domcox@0
|
639 msgstr "Configuration du Hostname :"
|
domcox@0
|
640
|
al@6
|
641 #: tazinst:1965
|
domcox@2
|
642 msgid "Configuring partition to be used as /home:"
|
domcox@2
|
643 msgstr "Configuration de la partition à utiliser comme /home:"
|
domcox@0
|
644
|
al@6
|
645 #: tazinst:1984
|
domcox@0
|
646 msgid "Installing SliTaz on:"
|
domcox@0
|
647 msgstr "Installation de SliTaz sur:"
|
domcox@0
|
648
|
al@6
|
649 #: tazinst:1985 tazinst:2164
|
domcox@2
|
650 msgid "Checking settings"
|
domcox@2
|
651 msgstr ""
|
domcox@2
|
652
|
al@6
|
653 #: tazinst:1989 tazinst:2168
|
domcox@2
|
654 msgid "Preparing source media"
|
domcox@2
|
655 msgstr ""
|
domcox@2
|
656
|
al@6
|
657 #: tazinst:1992 tazinst:2171
|
domcox@2
|
658 msgid "Preparing target disk"
|
domcox@2
|
659 msgstr ""
|
domcox@2
|
660
|
al@6
|
661 #: tazinst:1995
|
domcox@2
|
662 msgid "Cleaning the root partition if necessary"
|
domcox@2
|
663 msgstr ""
|
domcox@2
|
664
|
al@6
|
665 #: tazinst:1998 tazinst:2180
|
domcox@2
|
666 msgid "Extracting the root system"
|
domcox@2
|
667 msgstr ""
|
domcox@2
|
668
|
al@6
|
669 #: tazinst:2001 tazinst:2186
|
domcox@2
|
670 #, fuzzy
|
domcox@2
|
671 msgid "Installing the kernel"
|
domcox@2
|
672 msgstr "Installation de SliTaz sur:"
|
domcox@2
|
673
|
al@6
|
674 #: tazinst:2004
|
domcox@2
|
675 #, fuzzy
|
domcox@2
|
676 msgid "Preconfiguring the system"
|
domcox@2
|
677 msgstr "Configuration du Hostname :"
|
domcox@2
|
678
|
al@6
|
679 #: tazinst:2007
|
domcox@2
|
680 #, fuzzy
|
domcox@2
|
681 msgid "Configuring root and default user account"
|
domcox@0
|
682 msgstr "Configuration des comptes de root et de l'utilisateur par défaut :"
|
domcox@0
|
683
|
al@6
|
684 #: tazinst:2010
|
domcox@2
|
685 #, fuzzy
|
domcox@2
|
686 msgid "Configuring /home"
|
domcox@2
|
687 msgstr "Configuration du Hostname :"
|
domcox@0
|
688
|
al@6
|
689 #: tazinst:2013
|
domcox@2
|
690 msgid "Checking bootloader installation..."
|
domcox@2
|
691 msgstr ""
|
domcox@0
|
692
|
al@6
|
693 #: tazinst:2016 tazinst:2195
|
domcox@2
|
694 #, fuzzy
|
domcox@2
|
695 msgid "Files installation completed"
|
domcox@2
|
696 msgstr "Installation annulée"
|
domcox@0
|
697
|
al@6
|
698 #: tazinst:2030
|
domcox@0
|
699 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release:"
|
domcox@0
|
700 msgstr "Préparation de la mise à jour de la version de SliTaz :"
|
domcox@0
|
701
|
al@6
|
702 #: tazinst:2032
|
domcox@0
|
703 msgid ""
|
domcox@0
|
704 "This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the file: /"
|
domcox@0
|
705 "etc/slitaz-release doesn't exist."
|
domcox@0
|
706 msgstr ""
|
domcox@0
|
707 "Cette partition ne semble pas contenir un système SliTaz valide, le "
|
domcox@0
|
708 "fichier: /etc/slitaz-release n'existe pas."
|
domcox@0
|
709
|
al@6
|
710 #: tazinst:2055
|
domcox@2
|
711 msgid "keeping /etc found on:"
|
domcox@2
|
712 msgstr ""
|
domcox@2
|
713
|
al@6
|
714 #: tazinst:2059
|
domcox@2
|
715 msgid "keeping /var/www found on:"
|
domcox@2
|
716 msgstr ""
|
domcox@2
|
717
|
al@6
|
718 #: tazinst:2086
|
domcox@2
|
719 msgid "backups restored:"
|
domcox@2
|
720 msgstr ""
|
domcox@2
|
721
|
al@6
|
722 #: tazinst:2093
|
domcox@2
|
723 msgid "backups saved in /var/lib/tazinst"
|
domcox@2
|
724 msgstr ""
|
domcox@2
|
725
|
al@6
|
726 #: tazinst:2100
|
domcox@2
|
727 msgid "Checking the availability of packages..."
|
domcox@2
|
728 msgstr ""
|
domcox@2
|
729
|
al@6
|
730 #: tazinst:2113
|
domcox@2
|
731 #, fuzzy
|
domcox@2
|
732 msgid "Installing packages..."
|
domcox@2
|
733 msgstr "Mise à jour des paquets additionnels..."
|
domcox@2
|
734
|
al@6
|
735 #: tazinst:2115
|
domcox@2
|
736 msgid "packages to install: 0"
|
domcox@2
|
737 msgstr ""
|
domcox@2
|
738
|
al@6
|
739 #: tazinst:2120
|
domcox@2
|
740 #, fuzzy
|
domcox@2
|
741 msgid "Installing:"
|
domcox@2
|
742 msgstr "Installation de SliTaz sur:"
|
domcox@2
|
743
|
al@6
|
744 #: tazinst:2129
|
domcox@2
|
745 #, fuzzy
|
domcox@2
|
746 msgid "Installation of packages complete..."
|
domcox@2
|
747 msgstr "Installation annulée"
|
domcox@2
|
748
|
al@6
|
749 #: tazinst:2138
|
domcox@2
|
750 #, fuzzy
|
domcox@2
|
751 msgid "Creating package lists..."
|
domcox@2
|
752 msgstr "Mise à jour des paquets additionnels..."
|
domcox@2
|
753
|
al@6
|
754 #: tazinst:2140
|
domcox@2
|
755 msgid "packages-source.list: done"
|
domcox@2
|
756 msgstr ""
|
domcox@2
|
757
|
al@6
|
758 #: tazinst:2144
|
domcox@2
|
759 msgid "packages-selection.diff: done"
|
domcox@2
|
760 msgstr ""
|
domcox@2
|
761
|
al@6
|
762 #: tazinst:2151
|
domcox@2
|
763 #, fuzzy
|
domcox@0
|
764 msgid ""
|
domcox@0
|
765 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
|
domcox@0
|
766 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
|
domcox@2
|
767 "at the following list:\n"
|
domcox@2
|
768 "/var/lib/tazinst/packages-selection.diff"
|
domcox@0
|
769 msgstr ""
|
domcox@0
|
770 "La liste des paquets disponibles sur le miroir ne peut être téléchargée. "
|
domcox@0
|
771 "Aucun paquet manquant ne peut être réinstallé maintenant, mais il est "
|
domcox@0
|
772 "possible de le faire ultérieurement à l'aide de la liste suivante : /var/lib/"
|
domcox@0
|
773 "tazinst/packages-selection.diff"
|
domcox@0
|
774
|
al@6
|
775 #: tazinst:2163
|
domcox@0
|
776 msgid "Upgrading SliTaz on:"
|
domcox@0
|
777 msgstr "Mise à jour de SliTaz sur :"
|
domcox@0
|
778
|
al@6
|
779 #: tazinst:2174
|
domcox@2
|
780 msgid "Searching for /etc/slitaz-release"
|
domcox@2
|
781 msgstr ""
|
domcox@2
|
782
|
al@6
|
783 #: tazinst:2177
|
domcox@2
|
784 msgid "Backup /etc, /home and the packages list"
|
domcox@2
|
785 msgstr "Sauvegarde de /etc, /home et de la liste des paquets"
|
domcox@2
|
786
|
al@6
|
787 #: tazinst:2183
|
domcox@2
|
788 #, fuzzy
|
domcox@2
|
789 msgid "Restoring configuration files"
|
domcox@0
|
790 msgstr "Restauration des fichiers de configuration..."
|
domcox@0
|
791
|
al@6
|
792 #: tazinst:2189
|
domcox@2
|
793 #, fuzzy
|
domcox@2
|
794 msgid "Upgrading added packages"
|
domcox@0
|
795 msgstr "Mise à jour des paquets additionnels..."
|
domcox@0
|
796
|
al@6
|
797 #: tazinst:2192
|
domcox@2
|
798 msgid "Bootloader"
|
domcox@2
|
799 msgstr ""
|
domcox@0
|
800
|
domcox@2
|
801 #~ msgid "Install SliTaz on HDD using setup file contents."
|
domcox@2
|
802 #~ msgstr "Installe SliTaz sur HDD à l'aide d'un fichier de paramètres."
|
domcox@0
|
803
|
domcox@2
|
804 #~ msgid "Upgrade SliTaz on HDD using setup file contents."
|
domcox@2
|
805 #~ msgstr "Met à jour SliTaz sur HDD à l'aide d'un fichier de paramètres."
|
domcox@0
|
806
|
domcox@2
|
807 #~ msgid "Check validity of settings in a setup file."
|
domcox@2
|
808 #~ msgstr "Vérifie la validité du fichier de paramètres."
|
domcox@2
|
809
|
domcox@2
|
810 #~ msgid "Show full URL of a predefined shortcut (stable|cooking|rolling)."
|
domcox@2
|
811 #~ msgstr "Affiche l'URL complète d'un raccourci (stable|cooking|rolling)."
|
domcox@2
|
812
|
domcox@2
|
813 #~ msgid "Warning:"
|
domcox@2
|
814 #~ msgstr "Attention :"
|
domcox@2
|
815
|
domcox@2
|
816 #~ msgid "Can't write setup file"
|
domcox@2
|
817 #~ msgstr "Impossible d'écrire un fichier de paramètres"
|
domcox@2
|
818
|
domcox@2
|
819 #~ msgid "created."
|
domcox@2
|
820 #~ msgstr "Créé."
|
domcox@2
|
821
|
domcox@2
|
822 #~ msgid "Setup file not found"
|
domcox@2
|
823 #~ msgstr "fichier de paramètres non trouvé"
|
domcox@2
|
824
|
domcox@2
|
825 #~ msgid "No setup file provided"
|
domcox@2
|
826 #~ msgstr "Aucun fichier de paramètres fourni"
|
domcox@2
|
827
|
domcox@2
|
828 #~ msgid "Unknown install mode"
|
domcox@2
|
829 #~ msgstr "Mode d'installation inconnu"
|
domcox@2
|
830
|
domcox@2
|
831 #~ msgid "No source file provided"
|
domcox@2
|
832 #~ msgstr "Pas de fichier source fourni"
|
domcox@2
|
833
|
domcox@2
|
834 #~ msgid "Unknown source type"
|
domcox@2
|
835 #~ msgstr "Type de source inconnu"
|
domcox@2
|
836
|
domcox@2
|
837 #~ msgid "URL not found"
|
domcox@2
|
838 #~ msgstr "URL non trouvée"
|
domcox@2
|
839
|
domcox@2
|
840 #~ msgid "Target and source partitions should be different"
|
domcox@2
|
841 #~ msgstr "Les partitions cible et source doivent etre différentes"
|
domcox@2
|
842
|
domcox@2
|
843 #~ msgid "Unknown filesystem (/)"
|
domcox@2
|
844 #~ msgstr "Système de fichiers inconnu (/)"
|
domcox@2
|
845
|
domcox@2
|
846 #~ msgid "Partition for /home not found"
|
domcox@2
|
847 #~ msgstr "Partition /home non trouvée"
|
domcox@2
|
848
|
domcox@2
|
849 #~ msgid "/home and source partitions should be different"
|
domcox@2
|
850 #~ msgstr "Les partitions source et /home doivent être différentes"
|
domcox@2
|
851
|
domcox@2
|
852 #~ msgid "/ and /home partitions should be different"
|
domcox@2
|
853 #~ msgstr "Les partitions / et /home doivent être différentes"
|
domcox@2
|
854
|
domcox@2
|
855 #~ msgid "Unknown filesystem (/home)"
|
domcox@2
|
856 #~ msgstr "Système de fichiers inconnu (/home)"
|
domcox@2
|
857
|
domcox@2
|
858 #~ msgid "Bootloader (grub): Invalid settings"
|
domcox@2
|
859 #~ msgstr "Chargeur d'amore Grub: Paramètre invalide"
|
domcox@2
|
860
|
domcox@2
|
861 #~ msgid "Windows Dual-Boot: Invalid settings"
|
domcox@2
|
862 #~ msgstr "Windows Dual-Boot: Paramètre invalide"
|
domcox@2
|
863
|
domcox@2
|
864 #~ msgid "Web boot files not found"
|
domcox@2
|
865 #~ msgstr "Fichiers Web boot non trouvés"
|
domcox@2
|
866
|
domcox@2
|
867 #~ msgid "Formatting / partition:"
|
domcox@2
|
868 #~ msgstr "Formatage de la partition / :"
|
domcox@2
|
869
|
domcox@2
|
870 #~ msgid "Formatting /home partition:"
|
domcox@2
|
871 #~ msgstr "Formatage de la partition /home :"
|
domcox@2
|
872
|
domcox@2
|
873 #~ msgid "No windows partition found. Dual-boot disabled"
|
domcox@2
|
874 #~ msgstr "Aucune partition Windows trouvée. Dual-boot désactivé"
|
domcox@2
|
875
|
domcox@2
|
876 #~ msgid "Running grub-install on:"
|
domcox@2
|
877 #~ msgstr "Installation de Grub sur:"
|
domcox@2
|
878
|
domcox@2
|
879 #~ msgid "Grub update"
|
domcox@2
|
880 #~ msgstr "Mise à jour de Grub"
|
domcox@2
|
881
|
domcox@2
|
882 #~ msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
|
domcox@2
|
883 #~ msgstr "Sauvegarde de /etc, /home et de la liste des paquets..."
|
domcox@2
|
884
|
domcox@2
|
885 #~ msgid "Upgrade finished. You can now restart (reboot)"
|
domcox@2
|
886 #~ msgstr "La mise à jour est terminée. Vous pouvez redémarrer"
|
domcox@2
|
887
|
domcox@2
|
888 #~ msgid "Packages on the cdrom :"
|
domcox@2
|
889 #~ msgstr "Paquets sur le cdrom :"
|
domcox@2
|
890
|
domcox@2
|
891 #~ msgid "Packages installed from the mirror :"
|
domcox@2
|
892 #~ msgstr "Paquets installés depuis le miroir :"
|
domcox@2
|
893
|
domcox@2
|
894 #~ msgid "Unknown url shortcut"
|
domcox@2
|
895 #~ msgstr "Raccourci d'URL inconnu"
|
domcox@0
|
896
|
domcox@0
|
897 #~ msgid "Generate a configuration file."
|
domcox@0
|
898 #~ msgstr "Génére un fichier de configuration."
|
domcox@0
|
899
|
domcox@0
|
900 #
|
domcox@0
|
901 #~ msgid "Install or upgrade using command line options:"
|
domcox@0
|
902 #~ msgstr ""
|
domcox@0
|
903 #~ "Installe ou met à jour en utilisant des options en ligne de commande:"
|
domcox@0
|
904
|
domcox@0
|
905 #~ msgid "Full Install (not upgrading, all present data will be lost)."
|
domcox@0
|
906 #~ msgstr ""
|
domcox@0
|
907 #~ "Installation complète (pas de mise à jour, les données seront perdues)."
|
domcox@0
|
908
|
domcox@0
|
909 #~ msgid "Upgrade (Needs an active internet connection)."
|
domcox@0
|
910 #~ msgstr "Mise à jour (Nécessite une connexion internet active)."
|
domcox@0
|
911
|
domcox@0
|
912 #~ msgid "Install type (cdrom|usb|iso|web|weboot)."
|
domcox@0
|
913 #~ msgstr "Type d'installation (cdrom|usb|iso|web|weboot)."
|
domcox@0
|
914
|
domcox@0
|
915 #~ msgid "Source media (ex: file.iso|usb partition|web url)."
|
domcox@0
|
916 #~ msgstr "Média source (ex: fichier.iso|partition usb|url web)."
|
domcox@0
|
917
|
domcox@0
|
918 #~ msgid "Partition where SliTaz will be installed (ex:/dev/hda3)."
|
domcox@0
|
919 #~ msgstr "Partition où SliTaz sera installé (ex:/dev/hda3)."
|
domcox@0
|
920
|
domcox@0
|
921 #~ msgid "Partition to be formatted (fs=ext2|ext3|ext4|etc..)."
|
domcox@0
|
922 #~ msgstr "Formatage de la partition (fs=ext2|ext3|ext4|etc..)."
|
domcox@0
|
923
|
domcox@0
|
924 #~ msgid "Install Grub."
|
domcox@0
|
925 #~ msgstr "Installer Grub."
|
domcox@0
|
926
|
domcox@0
|
927 #~ msgid "Dual-boot a Windows partition (auto|hd<disk>,<part> ex:hd0,0)."
|
domcox@0
|
928 #~ msgstr ""
|
domcox@0
|
929 #~ "Dual-boot avec une partition Windows (auto|hd<disk>,<part> ex:hd0,0)."
|
domcox@0
|
930
|
domcox@0
|
931 #~ msgid "Debug mode."
|
domcox@0
|
932 #~ msgstr "Mode Debug"
|
domcox@0
|
933
|
domcox@0
|
934 #~ msgid "Config file not found"
|
domcox@0
|
935 #~ msgstr "Fichier de configuration non trouvé"
|
domcox@0
|
936
|
domcox@0
|
937 #~ msgid "Mismatched parameters"
|
domcox@0
|
938 #~ msgstr "Paramètres incompatibles"
|
domcox@0
|
939
|
domcox@0
|
940 #~ msgid "will not be formatted during upgrade"
|
domcox@0
|
941 #~ msgstr "ne sera pas formaté durant la mise à jour"
|
domcox@0
|
942
|
domcox@0
|
943 #~ msgid "but SRC_FILE is not set"
|
domcox@0
|
944 #~ msgstr "mais SRC_FILE n'est pas défini"
|
domcox@0
|
945
|
domcox@0
|
946 #~ msgid "file not found on the web"
|
domcox@0
|
947 #~ msgstr "fichier non trouvé sur le web"
|
domcox@0
|
948
|
domcox@0
|
949 #~ msgid "Invalid format"
|
domcox@0
|
950 #~ msgstr "Format invalide"
|
domcox@0
|
951
|
domcox@0
|
952 #~ msgid "Failed to mount"
|
domcox@0
|
953 #~ msgstr "Impossible de monter"
|
domcox@0
|
954
|
domcox@0
|
955 #~ msgid "corrupted"
|
domcox@0
|
956 #~ msgstr "corrompu"
|
domcox@0
|
957
|
domcox@0
|
958 #~ msgid "Installation settings summary:"
|
domcox@0
|
959 #~ msgstr "Récapitulatif des paramètres d'installation:"
|
domcox@0
|
960
|
domcox@0
|
961 #~ msgid "Install SliTaz on"
|
domcox@0
|
962 #~ msgstr "Installe SliTaz sur"
|
domcox@0
|
963
|
domcox@0
|
964 #~ msgid "Source:"
|
domcox@0
|
965 #~ msgstr "Source :"
|
domcox@0
|
966
|
domcox@0
|
967 #~ msgid "Set Home partition to"
|
domcox@0
|
968 #~ msgstr "Installe la partition /home sur"
|
domcox@0
|
969
|
domcox@0
|
970 #~ msgid "Set Hostname as"
|
domcox@0
|
971 #~ msgstr "Définition du Hostname"
|
domcox@0
|
972
|
domcox@0
|
973 #~ msgid "Set Default user as"
|
domcox@0
|
974 #~ msgstr "Définition de l'utilsateur par défaut"
|
domcox@0
|
975
|
domcox@0
|
976 #~ msgid "Check"
|
domcox@0
|
977 #~ msgstr "Vérifie"
|
domcox@0
|
978
|
domcox@0
|
979 #~ msgid "Upgrade SliTaz on"
|
domcox@0
|
980 #~ msgstr "Met à jour SliTaz sur"
|
domcox@0
|
981
|
domcox@0
|
982 #~ msgid "Upgrade additional packages."
|
domcox@0
|
983 #~ msgstr "Mise à jour des paquets additionnels."
|
domcox@0
|
984
|
domcox@0
|
985 #~ msgid "Enable Windows dual-boot"
|
domcox@0
|
986 #~ msgstr "Active le Dual-boot avec Windows"
|
domcox@0
|
987
|
domcox@0
|
988 #~ msgid "Continue:(y/n)"
|
domcox@0
|
989 #~ msgstr "Continuer : (o/n)"
|
domcox@0
|
990
|
domcox@0
|
991 #~ msgid "Formatting main partition:"
|
domcox@0
|
992 #~ msgstr "Formatage de la partition principale :"
|
domcox@0
|
993
|
domcox@0
|
994 #~ msgid "Can't mount"
|
domcox@0
|
995 #~ msgstr "Montage impossible"
|
domcox@0
|
996
|
domcox@0
|
997 #~ msgid "Falling back to running kernel name.."
|
domcox@0
|
998 #~ msgstr "Repli sur le nom du noyau actuellement utilisé.."
|
domcox@0
|
999
|
domcox@0
|
1000 #~ msgid "Check configuration file validity."
|
domcox@0
|
1001 #~ msgstr "Vérification de la validité du fichier de configuration."
|