tazpkg view po/tazpkg/es.po @ rev 557

Update POT files
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Fri Mar 02 15:11:21 2012 +0100 (2012-03-02)
parents 0a1c18483422
children 549cda4259ac
line source
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tazpkg 4.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-03-02 15:10+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-01 22:34-0300\n"
12 "Last-Translator: Lucas Gioia <lucas.lucas.lucas24@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: <lucas.lucas.lucas24@gmail.com>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
19 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
21 #: tazpkg:93
22 msgid "SliTaz package manager - Version"
23 msgstr "SliTaz gestor de paquetes - Version"
25 #: tazpkg:94
26 msgid "Usage"
27 msgstr "Uso"
29 #: tazpkg:94
30 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
31 msgstr "tazpkg [comando] [paquete|dir|pattern|list|cat|--opc] [dir|--opc]"
33 #: tazpkg:96
34 msgid "Commands"
35 msgstr "comandos"
37 #: tazpkg:97
38 msgid "Print this short usage."
39 msgstr "Imprime este uso corto."
41 #: tazpkg:98
42 msgid "Show known bugs in packages."
43 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes."
45 #: tazpkg:99
46 msgid "List installed packages on the system by category or all."
47 msgstr "Lista de paquetes instalados en el sistema por categoría o todo."
49 #: tazpkg:100
50 msgid "Create a xHTML list of installed packages."
51 msgstr "Crear una lista xHTML de paquetes instalados"
53 #: tazpkg:101
54 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
55 msgstr ""
56 "Lista de todos los paquetes disponibles en el espejo (--diff para nuevo)."
58 # Tengo dudas con print. Si es imprimir en papel (con impresora) o imprimir en pantalla.
59 # Revisen las lineas que tengan "print".
60 #: tazpkg:102
61 msgid "Print information about a package."
62 msgstr "Imprima información sobre el paquete."
64 #: tazpkg:103
65 msgid "Print description of a package (if it exists)."
66 msgstr "Imprima la descripción del paquete (si existe)."
68 #: tazpkg:104
69 msgid "List the files installed with a package."
70 msgstr "Lista de archivos instalados con un paquete."
72 #: tazpkg:105
73 msgid "List the configuration files."
74 msgstr "Lista de archivos de configuración."
76 #: tazpkg:106
77 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
78 msgstr "Búsqueda de paquetes por patrón o nombre (opciónes: -i| -l| -m)."
80 #: tazpkg:107
81 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
82 msgstr "Buscar en el espejo un paquete que tenga un archivo particular."
84 #: tazpkg:108
85 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
86 msgstr ""
87 "Búsqueda de archivos(s) en los archivos de todos los paquetes instalados."
89 #: tazpkg:109
90 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
91 msgstr "Instala un local (*.tazpkg) paquete (--forced to force)."
93 #: tazpkg:110
94 msgid "Install all packages from a list of packages."
95 msgstr "Instala todos los paquetes de una lista de paquetes."
97 #: tazpkg:111
98 msgid "Remove the specified package and all installed files."
99 msgstr "Remover los paquetes especificados y todos los archivos instalados."
101 #: tazpkg:112
102 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
103 msgstr "Extrae un (*.tazpkg) paquete en el directorio."
105 #: tazpkg:113
106 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
107 msgstr "Empaquetar una desempaquetado o preparar un árbol de paquetes."
109 #: tazpkg:114
110 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
111 msgstr "Recarga tu lista de paquetes desde el espejo."
113 #: tazpkg:115
114 msgid "Check packages md5sum to list and install latest upgrades."
115 msgstr "Comprobar paquetes md5sum para listar e instalar las últimas mejoras."
117 #: tazpkg:116
118 msgid "Create a package archive from an installed package."
119 msgstr "Crear un archivo paquete desde un paquete instalado"
121 #: tazpkg:117
122 msgid "Create a package archive with configuration files."
123 msgstr "Crear un archivo paquete con archivos de configuración"
125 #: tazpkg:118
126 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
127 msgstr "Reconstruye un paquete con un mejor radio de compresión."
129 #: tazpkg:119
130 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
131 msgstr ""
132 "Bloquear una versión del paquete instalado o desbloquear para actualizarlo."
134 #: tazpkg:120
135 msgid "Download a package into the current directory."
136 msgstr "Descarga un paquete en el actual directorio."
138 #: tazpkg:121
139 msgid "Download and install a package from the mirror."
140 msgstr "Descarga e instala un paquete desde un espejo."
142 #: tazpkg:122
143 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
144 msgstr "Descarga e instala una lista de paquetes desde el espejo,"
146 #: tazpkg:123
147 msgid "Verify consistency of installed packages."
148 msgstr "Verifica la consistencia de paquetes instalados."
150 #: tazpkg:124
151 msgid "Install the flavor list of packages."
152 msgstr ""
154 #: tazpkg:125
155 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
156 msgstr ""
158 #: tazpkg:126
159 msgid "Change release and update packages."
160 msgstr "Cambiar lanzamiento y actualización de paquetes."
162 #: tazpkg:127
163 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
164 msgstr "Limpiar todos los paquetes descargados en el directorio caché."
166 #: tazpkg:128
167 msgid "Display dependencies tree."
168 msgstr "Mostrar el árbol de dependencias."
170 #: tazpkg:129
171 msgid "Display reverse dependencies tree."
172 msgstr "Mostrar en reverso el árbol de dependencias."
174 #: tazpkg:130
175 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/arch package to a slitaz (.tazpkg)."
176 msgstr "Convertir paquetes deb/rpm/tgz/arch al de slitaz (.tazpkg)."
178 #: tazpkg:131
179 msgid "Link a package from another slitaz installation."
180 msgstr "Enlazar un paquete desde otra instalación del slitaz."
182 #: tazpkg:132
183 msgid "Change the mirror url configuration."
184 msgstr "Cambia la configuración del url espejo -"
186 #: tazpkg:133
187 msgid "List undigest mirrors."
188 msgstr ""
190 #: tazpkg:134
191 msgid "Remove an undigest mirror."
192 msgstr ""
194 #: tazpkg:135
195 msgid "Add an undigest mirror."
196 msgstr ""
198 #: tazpkg:136
199 msgid "Update an undigest mirror."
200 msgstr "Actualiza "
202 #: tazpkg:137
203 msgid "Replay post install script from package."
204 msgstr ""
206 #: tazpkg:142
207 msgid "Tazpkg usage for command up"
208 msgstr ""
210 #: tazpkg:142
211 msgid "tazpkg up [--option]"
212 msgstr "tazpkg up [--option]"
214 #: tazpkg:143
215 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
216 msgstr "Sin opciones, corre en modo interactivo y pregunta antes de instalar"
218 #: tazpkg:145
219 msgid "Where options are"
220 msgstr "Cuando las opciónes son"
222 #: tazpkg:146
223 msgid "Check only for available upgrades"
224 msgstr "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
226 #: tazpkg:147
227 msgid "Force recharge of packages list and check"
228 msgstr "Forzar recarga de lista de paquetes y controlar."
230 #: tazpkg:148
231 msgid "Check for upgrades and install them all"
232 msgstr "Comprobando mejoras e instalarlas todas"
234 #: tazpkg:150
235 msgid "Example"
236 msgstr "Ejemplo"
238 #: tazpkg:165
239 msgid "Please specify a package name on the command line."
240 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
242 #: tazpkg:176
243 #, sh-format
244 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
245 msgstr "No se puede encontrar: $PACKAGE_FILE"
247 #: tazpkg:187
248 #, sh-format
249 msgid "Unable to find the receipt: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
250 msgstr ""
252 #: tazpkg:240
253 #, sh-format
254 msgid ""
255 "$PACKAGE package is already installed. You can\n"
256 "use the --forced option to force installation or remove it and reinstall."
257 msgstr ""
259 #: tazpkg:254
260 #, sh-format
261 msgid "Unable to find the list: $LOCALSTATE/packages.list"
262 msgstr ""
264 #: tazpkg:256
265 msgid ""
266 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
267 "packages available on the mirror."
268 msgstr ""
269 "Probablemente debas correr 'tazpkg recharge' desde root para tener la última "
270 "lista de\n"
271 "packages disponibles desde el espejo."
273 #: tazpkg:373
274 #, sh-format
275 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
276 msgstr "incapaz de encontrar: $PACKAGE en la lista de paquetes del espejo."
278 #: tazpkg:427
279 #, sh-format
280 msgid "Extracting $PACKAGE... "
281 msgstr "Extrayendo $PACKAGE..."
283 #: tazpkg:431 tazpkg:436
284 msgid "Extracting the pseudo fs... "
285 msgstr "Extrayendo el pseudo fs..."
287 #: tazpkg:500
288 msgid "Installation of :"
289 msgstr "Instalación de :"
291 #: tazpkg:502
292 #, sh-format
293 msgid "Copying $PACKAGE... "
294 msgstr "Copiando $PACKAGE"
296 #: tazpkg:514
297 msgid "Checking post install dependencies... "
298 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
300 #: tazpkg:517
301 #, sh-format
302 msgid "Please run 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' in / and retry."
303 msgstr "Por favor corre 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' en / y reintenta."
305 #: tazpkg:591
306 #, sh-format
307 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE... "
308 msgstr "Guardando archivos de configuración para $PACKAGE..."
310 #: tazpkg:605
311 #, sh-format
312 msgid "Installing $PACKAGE... "
313 msgstr "Instalando $PACKAGE..."
315 #: tazpkg:609
316 #, sh-format
317 msgid "Removing old $PACKAGE... "
318 msgstr "Removiendo viejos $PACKAGE..."
320 #: tazpkg:617
321 msgid "Removing all tmp files... "
322 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
324 #: tazpkg:638
325 #, sh-format
326 msgid "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) is installed."
327 msgstr "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) está instalado."
329 #: tazpkg:689
330 #, sh-format
331 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
332 msgstr ""
334 #: tazpkg:693
335 msgid "Tracking dependencies for :"
336 msgstr "Rastreando dependencias para :"
338 #: tazpkg:700
339 #, sh-format
340 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
341 msgstr "Faltante: $MISSING_PACKAGE"
343 #: tazpkg:704
344 #, sh-format
345 msgid "$deps missing package(s) to install."
346 msgstr "Paquete(s) $deps faltante(s) para instalar."
348 #: tazpkg:720
349 msgid "Install all missing dependencies"
350 msgstr "Instalando todas las dependencias faltantes"
352 #: tazpkg:737
353 #, sh-format
354 msgid "Checking if $pkg exists in local list... "
355 msgstr "Comprobando si $pkg existe en la lista local..."
357 #: tazpkg:764
358 #, sh-format
359 msgid ""
360 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved. The package is installed but\n"
361 "will probably not work."
362 msgstr ""
363 "Dejando dependencias de $PACKAGE sin resolver. El paquete está instalado "
364 "pero probablemente no trabaje."
366 #: tazpkg:840
367 msgid "Installed packages"
368 msgstr "Paquetes instalados"
370 #: tazpkg:855
371 #, sh-format
372 msgid "0 installed packages found for : $PATTERN"
373 msgstr "0 paquetes instalados para : $PATTERN"
375 #: tazpkg:859
376 #, sh-format
377 msgid "$packages installed package(s) found for : $PATTERN"
378 msgstr ""
380 #: tazpkg:867
381 msgid "Available packages name-version"
382 msgstr "Paquetes avalables name-version"
384 #: tazpkg:877
385 msgid ""
386 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
387 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
388 msgstr ""
390 #: tazpkg:882 tazpkg:910
391 #, sh-format
392 msgid "0 available packages found for : $PATTERN"
393 msgstr "0 paquetes disponibles encontrados para : $PATTERN"
395 #: tazpkg:886 tazpkg:914
396 #, sh-format
397 msgid "$packages available package(s) found for : $PATTERN"
398 msgstr ""
400 #: tazpkg:895
401 msgid "Matching packages name with version and desc"
402 msgstr "Uniendo nombres de paquetes con su versión y descripción"
404 #: tazpkg:905
405 msgid ""
406 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
407 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
408 msgstr ""
410 #: tazpkg:961
411 #, sh-format
412 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
413 msgstr ""
415 #: tazpkg:975
416 msgid "Current mirror(s)"
417 msgstr "Actual espejo(s)"
419 #: tazpkg:979
420 msgid ""
421 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
422 "specify\n"
423 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
424 msgstr ""
425 "Por favor, ingrese el URL del nuevo espejo (http, ftp o dirección local). "
426 "Debes especificar la dirección completa de th"
428 #: tazpkg:982
429 msgid "New mirror(s) URL : "
430 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL :"
432 #: tazpkg:990
433 msgid "Nothing has been changed."
434 msgstr "Nada ha sido cambiado,"
436 #: tazpkg:1114
437 msgid "No dependency for"
438 msgstr "Sin dependencias para"
440 #: tazpkg:1116
441 #, sh-format
442 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
443 msgstr "ADVERTENCIA: dependencias desconocidas para $lib"
445 #: tazpkg:1220
446 #, sh-format
447 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package !"
448 msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece a un paquete Archlinux/Alpine !"
450 #: tazpkg:1271
451 #, sh-format
452 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package !"
453 msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
455 # ¿es un comando? si así es, descarte esta traducción.
456 #: tazpkg:1401 tazpkg:1425
457 msgid "base-system"
458 msgstr "sistema base"
460 #: tazpkg:1402 tazpkg:1426
461 msgid "x-window"
462 msgstr "x-window"
464 #: tazpkg:1403 tazpkg:1427
465 msgid "utilities"
466 msgstr "Utilidades"
468 #: tazpkg:1404 tazpkg:1428
469 msgid "network"
470 msgstr "Red"
472 #: tazpkg:1405 tazpkg:1429
473 msgid "graphics"
474 msgstr "gráficos"
476 #: tazpkg:1406 tazpkg:1430
477 msgid "multimedia"
478 msgstr "multimedia"
480 #: tazpkg:1407 tazpkg:1431
481 msgid "office"
482 msgstr "Office"
484 #: tazpkg:1408 tazpkg:1432
485 msgid "development"
486 msgstr "desarrollo"
488 #: tazpkg:1409 tazpkg:1433
489 msgid "system-tools"
490 msgstr "Herramientas del sistema"
492 #: tazpkg:1410 tazpkg:1434
493 msgid "security"
494 msgstr "seguridad"
496 #: tazpkg:1411 tazpkg:1435
497 msgid "games"
498 msgstr "Juegos"
500 #: tazpkg:1412 tazpkg:1436
501 msgid "misc"
502 msgstr "misceláneos"
504 #: tazpkg:1413 tazpkg:1437
505 msgid "meta"
506 msgstr "meta"
508 #: tazpkg:1414 tazpkg:1438
509 msgid "non-free"
510 msgstr "no libre"
512 #: tazpkg:1451
513 msgid "y"
514 msgstr "y"
516 #: tazpkg:1452
517 msgid "Y"
518 msgstr "Y"
520 #: tazpkg:1453
521 msgid "n"
522 msgstr "n"
524 #: tazpkg:1454
525 msgid "N"
526 msgstr "N"
528 #: tazpkg:1469
529 msgid "Blocked packages"
530 msgstr "Páginas bloqueadas"
532 #: tazpkg:1474
533 msgid "No blocked packages found."
534 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
536 #: tazpkg:1481
537 msgid "Packages categories"
538 msgstr "Categoría de paquetes"
540 #: tazpkg:1489
541 #, sh-format
542 msgid "$categories categories"
543 msgstr "$categories categorías"
545 #: tazpkg:1498
546 msgid "Installed packages of category:"
547 msgstr "Paquetes instalados de categoría."
549 #: tazpkg:1512
550 #, sh-format
551 msgid "$packages packages installed of category $ASKED_CATEGORY_I18N."
552 msgstr "Paquetes $packages instalados por categoría $ASKED_CATEGORY_l18N"
554 #: tazpkg:1517
555 msgid "List of all installed packages"
556 msgstr "Lista de paquetes instalados"
558 #: tazpkg:1530
559 #, sh-format
560 msgid "$packages packages installed."
561 msgstr "$packages paquetes instalados."
563 #: tazpkg:1542
564 msgid "Creating xHTML list of installed packages"
565 msgstr "Creando lista xHTML de paquetes instalados"
567 #: tazpkg:1544
568 msgid "Generating xHTML header..."
569 msgstr "Generando cabeceras xHTML..."
571 #: tazpkg:1548
572 msgid "Creating packages information..."
573 msgstr "Creando información de paquetes..."
575 #: tazpkg:1558
576 msgid "Generating xHTML footer..."
577 msgstr "Generando pié xHTML..."
579 #: tazpkg:1574 tazpkg:2331
580 msgid "Mirrored packages diff"
581 msgstr ""
583 #: tazpkg:1579
584 #, sh-format
585 msgid "$pkgs new packages listed on the mirror."
586 msgstr "$pkgs nuevos paquetes enlistados en el espejo."
588 #: tazpkg:1583
589 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
590 msgstr ""
592 #: tazpkg:1584
593 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
594 msgstr "Recarga su actual lista para crear una primera diferencia."
596 #: tazpkg:1589 tazpkg:1594
597 msgid "List of available packages on the mirror"
598 msgstr "Lista de paquetes disponibles en el espejo"
600 #: tazpkg:1600
601 #, sh-format
602 msgid "$pkgs packages in the last recharged list."
603 msgstr ""
605 #: tazpkg:1607
606 msgid "Installed files with:"
607 msgstr "Archivos instalados con:"
609 #: tazpkg:1612
610 #, sh-format
611 msgid "$files files installed with $PACKAGE."
612 msgstr "Archivos $files instalados con $PACKAGE."
614 #: tazpkg:1621
615 msgid "Tazpkg information"
616 msgstr "Información Tazpkg"
618 #: tazpkg:1623
619 msgid "Package :"
620 msgstr "Paquete :"
622 #: tazpkg:1624
623 msgid "Version :"
624 msgstr "Versión :"
626 #: tazpkg:1625
627 msgid "Category :"
628 msgstr "Categoria :"
630 #: tazpkg:1626
631 msgid "Short desc :"
632 msgstr "Descripción corta :"
634 #: tazpkg:1627
635 msgid "Maintainer :"
636 msgstr "Mantenedor :"
638 #: tazpkg:1629
639 msgid "Depends :"
640 msgstr "Dependencias :"
642 #: tazpkg:1632
643 msgid "Suggested :"
644 msgstr "Sugerido :"
646 #: tazpkg:1635
647 msgid "Build deps :"
648 msgstr "Construyendo dependencias :"
650 #: tazpkg:1638
651 msgid "Wanted src :"
652 msgstr "Fuente buscado :"
654 #: tazpkg:1641
655 msgid "Web site :"
656 msgstr "Sitio Web "
658 #: tazpkg:1649
659 msgid "Description of:"
660 msgstr "Descripción de:"
662 #: tazpkg:1656
663 msgid "Sorry, no description available for this package."
664 msgstr "Perdón, no hay descripción para este paquete."
666 #: tazpkg:1664
667 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
668 msgstr ""
670 #: tazpkg:1665
671 msgid "Example : 'tazpkg search paint'"
672 msgstr "Ejemplo : 'tazpkg search paint'"
674 #: tazpkg:1670
675 msgid "Search result for:"
676 msgstr "Busca resultados para:"
678 #: tazpkg:1688 tazpkg:1748
679 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
680 msgstr ""
682 #: tazpkg:1689
683 msgid "Example : 'tazpkg search-file libnss'"
684 msgstr "Ejemplo : 'tazpkg search-file libnss'"
686 #: tazpkg:1694 tazpkg:1754
687 msgid "Search result for file"
688 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo"
690 #: tazpkg:1726 tazpkg:2392
691 msgid "Package"
692 msgstr "Paquete"
694 #: tazpkg:1736
695 #, sh-format
696 msgid "0 file found for: $pkg"
697 msgstr "0 filas encontradas para: $pkg"
699 #: tazpkg:1741
700 #, sh-format
701 msgid "$match file(s) found for: $pkg"
702 msgstr ""
704 #: tazpkg:1749
705 msgid "Example : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
706 msgstr "Ejemplo : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
708 #: tazpkg:1767
709 #, sh-format
710 msgid "0 file found for : $file"
711 msgstr "0 archivos encontrados para : $file"
713 #: tazpkg:1814
714 msgid ""
715 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
716 "list of packages to install. Example : tazpkg install-list packages.list"
717 msgstr ""
719 #: tazpkg:1844
720 #, sh-format
721 msgid "Adding implicit depends $pkg ..."
722 msgstr "Agregando dependencias implícitas $pkg ..."
724 #: tazpkg:1866
725 msgid "Please specify the release you want on the command line."
726 msgstr "Por favor, especifica la versión que buscas en la línea de comandos."
728 #: tazpkg:1867
729 msgid "Example: tazpkg set-release cooking"
730 msgstr "Ejemplo: tazpkg set-release cooking"
732 #: tazpkg:1893
733 #, sh-format
734 msgid "$PACKAGE is not installed."
735 msgstr "$PACKAGE no está instalado."
737 #: tazpkg:1911
738 #, sh-format
739 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
740 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de $PACKAGE:"
742 #: tazpkg:1918
743 #, sh-format
744 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
745 msgstr "Los siguentes paquetes se han modificado para $PACKAGE:"
747 #: tazpkg:1926
748 #, sh-format
749 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
750 msgstr "Removiendo $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
752 #: tazpkg:1927
753 msgid "Please confirm uninstallation"
754 msgstr "Por favor, confirme desinstalación"
756 #: tazpkg:1932
757 msgid "Removing:"
758 msgstr "Removiendo:"
760 #: tazpkg:1938
761 msgid "Removing all files installed..."
762 msgstr "Removiendo todos los archivos instalados,,,"
764 #: tazpkg:1959
765 msgid "Removing package receipt..."
766 msgstr ""
768 #: tazpkg:1970
769 #, sh-format
770 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
771 msgstr "Removiendo los paquetes dependientes en $PACKAGE"
773 #: tazpkg:1986
774 #, sh-format
775 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
776 msgstr "Reinstala paquetes modificados por $PACKAGE"
778 #: tazpkg:1993
779 #, sh-format
780 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
781 msgstr "Comprobando $INSTALLED/$i para reinstalación"
783 #: tazpkg:2003
784 #, sh-format
785 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
786 msgstr "Desinstalación de $PACKAGE cancelado."
788 #: tazpkg:2011
789 msgid "Extracting:"
790 msgstr "Extrayendo:"
792 #: tazpkg:2021 tazpkg:2037
793 msgid "Copying original package..."
794 msgstr "Copiando paquete original..."
796 #: tazpkg:2027
797 #, sh-format
798 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
799 msgstr "$PACKAGE está extrayéndose a: $DESTIR"
801 #: tazpkg:2034
802 msgid "Recompressing:"
803 msgstr "Recomprimiendo:"
805 #: tazpkg:2042
806 msgid "Recompressing the fs... "
807 msgstr "Recomprimiendo el fs..."
809 #: tazpkg:2046
810 msgid "Creating new package... "
811 msgstr "Creando nuevo paquete..."
813 #: tazpkg:2064
814 msgid "File lost"
815 msgstr "Archivo perdido"
817 #: tazpkg:2078
818 msgid "Configuration files"
819 msgstr "Archivos de configuración"
821 #: tazpkg:2114
822 msgid "User configuration backup on "
823 msgstr "Respado de configuraciónes de usuario activado"
825 #: tazpkg:2133
826 #, sh-format
827 msgid "Can't repack $PACKAGE"
828 msgstr "No se puede re-empaquetar $PACKAGE"
830 #: tazpkg:2137
831 #, sh-format
832 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
833 msgstr "No se puede reempaquetar, Archivos de $PACKAGE se han modificado por"
835 #: tazpkg:2149
836 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
837 msgstr "No se puede re-empaquetar, los siguentes archivos están perdidos:"
839 #: tazpkg:2176
840 msgid "Can't repack, md5sum error."
841 msgstr "No se puede re-empaquetar, error md5sum."
843 #: tazpkg:2187
844 #, sh-format
845 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
846 msgstr "Paquete $PACKAGE re-empaquetado satisfactoriamente."
848 #: tazpkg:2188 tazpkg:2242
849 msgid "Size"
850 msgstr "Tamaño"
852 #: tazpkg:2195
853 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
854 msgstr ""
856 #: tazpkg:2202
857 msgid "Creating the list of files..."
858 msgstr "Creando la lista de archivos..."
860 #: tazpkg:2207
861 msgid "Creating md5sum of files..."
862 msgstr "Creando md5sum de archivos..."
864 #: tazpkg:2221
865 msgid "Compressing the fs... "
866 msgstr "Comprimiendo el fs..."
868 #: tazpkg:2228
869 msgid "Updating receipt sizes..."
870 msgstr ""
872 #: tazpkg:2233
873 msgid "Creating full cpio archive... "
874 msgstr ""
876 #: tazpkg:2236
877 msgid "Restoring original package tree... "
878 msgstr "Restaurando el árbol de paquetes original... "
880 #: tazpkg:2241
881 #, sh-format
882 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
883 msgstr "Paquete $PACKAGE comprimido satisfactoriamente."
885 #: tazpkg:2261
886 msgid "doesn't exist."
887 msgstr "No existe."
889 #: tazpkg:2283
890 msgid "Undigest"
891 msgstr ""
893 #: tazpkg:2285
894 msgid "is up to date."
895 msgstr "está al día."
897 #: tazpkg:2299
898 msgid "Recharging undigest"
899 msgstr ""
901 #: tazpkg:2303
902 msgid "Creating backup of the last packages list..."
903 msgstr "Creando respaldo de la última lista de paquetes..."
905 #: tazpkg:2337
906 #, sh-format
907 msgid "$new_pkgs new packages on the mirror."
908 msgstr "paqutes $new_pkgs nuevos en el espejo."
910 #: tazpkg:2340
911 msgid "No new packages on the mirror."
912 msgstr "Sin nuevos paquetes en el espejo."
914 #: tazpkg:2347
915 msgid ""
916 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
917 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
918 "packages."
919 msgstr ""
921 #: tazpkg:2387
922 #, sh-format
923 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
924 msgstr "$pkg_list está desactualizada por más de una semana... recargando"
926 #: tazpkg:2393
927 msgid "Update type"
928 msgstr "Tipo de actualización"
930 #: tazpkg:2424
931 msgid "New build :"
932 msgstr "Nueva construcción :"
934 #: tazpkg:2427
935 msgid "New version :"
936 msgstr "Nueva versión :"
938 #: tazpkg:2439 tazpkg:2468
939 msgid "-e"
940 msgstr "-e"
942 #: tazpkg:2446
943 #, sh-format
944 msgid "You have $upnb available upgrades$blocks on $pkgs installed packages"
945 msgstr ""
947 #: tazpkg:2455
948 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
949 msgstr "Desea instalar ésto ahora: y/n ?"
951 #: tazpkg:2479
952 msgid "No known bugs."
953 msgstr "Sin bugs conocidos."
955 #: tazpkg:2485
956 msgid "Bug list completed"
957 msgstr "Lista de bugs completa"
959 #: tazpkg:2487
960 #, sh-format
961 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
962 msgstr "Bugs en el paquete $PACKAGE versión $VERSION$EXTRAVERSION:"
964 #: tazpkg:2504
965 #, sh-format
966 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
967 msgstr "La instalación del paquete $PACKAGE no fue completada"
969 #: tazpkg:2512
970 #, sh-format
971 msgid "The package $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
972 msgstr "El paquete $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION ha sido modificado por."
974 #: tazpkg:2517
975 #, sh-format
976 msgid "Files lost from $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
977 msgstr "Archivos perdidos de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
979 #: tazpkg:2521
980 msgid "target of symlink"
981 msgstr "objetivo de symlink"
983 #: tazpkg:2526
984 msgid "Missing dependencies for"
985 msgstr "Dependencias faltantes para"
987 #: tazpkg:2533
988 msgid "Dependencies loop between"
989 msgstr ""
991 # Bug es más conocido que su misma traducción al español.
992 #: tazpkg:2537
993 msgid "Looking for known bugs... "
994 msgstr "Buscando bugs conocidos..."
996 #: tazpkg:2562
997 #, sh-format
998 msgid "The following packages provide $file :"
999 msgstr ""
1001 #: tazpkg:2568
1002 msgid "overridden by"
1003 msgstr "anulado por"
1005 #: tazpkg:2573
1006 msgid "No package has installed the following files"
1007 msgstr ""
1009 #: tazpkg:2582
1010 msgid "Check completed."
1011 msgstr "Comprobación completa."
1013 #: tazpkg:2589
1014 #, sh-format
1015 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1016 msgstr "$PACKAGE está actualmente en la lista de paquetes bloqueados."
1018 #: tazpkg:2593
1019 #, sh-format
1020 msgid "Add $PACKAGE to : $BLOCKED..."
1021 msgstr "Agregar $PACKAGE a : $BLOCKED..."
1023 #: tazpkg:2607
1024 #, sh-format
1025 msgid "Removing $PACKAGE from : $BLOCKED..."
1026 msgstr "Removiendo $PACKAGE de : $BLOCKED..."
1028 #: tazpkg:2615
1029 #, sh-format
1030 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1031 msgstr "$PACKAGE no está en la lista de paquetes bloqueados."
1033 #: tazpkg:2648 tazpkg:2709
1034 #, sh-format
1035 msgid "$PACKAGE already in the cache : $CACHE_DIR"
1036 msgstr "$PACKAGE se encuentra ya en el caché : $CACHE_DIR"
1038 #: tazpkg:2651 tazpkg:2712
1039 #, sh-format
1040 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1041 msgstr "Continuando la descarga de $PACKAGE"
1043 #: tazpkg:2734
1044 msgid "Clean cache:"
1045 msgstr "Borra cache:"
1047 #: tazpkg:2736
1048 msgid "Cleaning cache directory..."
1049 msgstr "Borrando directorio caché..."
1051 #: tazpkg:2739
1052 #, sh-format
1053 msgid "$files file(s) removed from cache."
1054 msgstr "$files archivo(s) removidos de la caché."
1056 #: tazpkg:2749
1057 msgid "Current undigest(s)"
1058 msgstr ""
1060 #: tazpkg:2753
1061 msgid "No undigest mirror found."
1062 msgstr ""
1064 #: tazpkg:2765
1065 #, sh-format
1066 msgid "Remove $undigest undigest"
1067 msgstr ""
1069 #: tazpkg:2769
1070 #, sh-format
1071 msgid "Removing $undigest undigest..."
1072 msgstr ""
1074 #: tazpkg:2775
1075 #, sh-format
1076 msgid "Undigest $undigest not found"
1077 msgstr ""
1079 #: tazpkg:2790
1080 #, sh-format
1081 msgid "Creating new undigest $undigest."
1082 msgstr ""
1084 #: tazpkg:2808
1085 msgid "Unknow option"
1086 msgstr "Opción desconocida"
1088 #: tazpkg:2823
1089 #, sh-format
1090 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1091 msgstr "Nada que hacer para $PACKAGE."
1093 #: tazpkg:2827
1094 #, sh-format
1095 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1096 msgstr "Paquete $PACKAGE no está instalado."
1098 #: tazpkg:2828
1099 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1100 msgstr "Instala paquete con 'tazpkg install' o 'tazpkg get-install'"
1102 #: tazpkg:2841
1103 msgid "Tazpkg SHell"
1104 msgstr "Tazpkg SHell"
1106 #: tazpkg:2843
1107 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1108 msgstr ""
1109 "Escriba 'usage' para enlistar los comandos disponibles o 'quit' o 'q' para "
1110 "salir."
1112 #: tazpkg:2853
1113 msgid "You are already running a Tazpkg SHell."
1114 msgstr "Estás corriendo actualmente un Tazpkg SHell"
1116 #: tazpkg:2897
1117 msgid "Unsupported format"
1118 msgstr "Formato no soportado"
1120 #: tazpkg:2913
1121 #, sh-format
1122 msgid "$PACKAGE is already installed."
1123 msgstr "$PACKAGE está actualmente instalado."
1125 #: tazpkg:2922
1126 #, sh-format
1127 msgid "Missing : $i"
1128 msgstr "Faltante : $i"
1130 #: tazpkg:2926
1131 msgid "Link all missing dependencies"
1132 msgstr "Enlazando todas las dependencias faltantes"
1134 #: tazpkg:2936
1135 #, sh-format
1136 msgid "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved."
1137 msgstr "Dejando sin resolver las dependencias para $PACKAGE"
1139 #: tazpkg:2937
1140 msgid "The package is installed but probably will not work."
1141 msgstr "El paquete está instalado, pero probablemente no trabaje."