tazinst annotate po/tazinst/de.po @ rev 113

Add grub password
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Thu Feb 25 12:02:27 2021 +0000 (2021-02-25)
parents 34985ea0d32f
children
rev   line source
paul@85 1 # German translations for Tazinst package.
Hans-G?nter@92 2 # Copyright (C) 2017 SliTaz
paul@85 3 # This file is distributed under the same license as the Tazinst package.
Hans-G?nter@97 4 # Hans-Günter Theisgen, 2018.
paul@85 5 #
paul@85 6 msgid ""
paul@85 7 msgstr ""
Hans-G?nter@92 8 "Project-Id-Version: TazInst \n"
paul@85 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
pascal@113 10 "POT-Creation-Date: 2021-02-25 11:59+0000\n"
Hans-G?nter@97 11 "PO-Revision-Date: 2018-11-22 17:19+0100\n"
paul@85 12 "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n"
paul@85 13 "Language-Team: German\n"
paul@85 14 "Language: de\n"
paul@85 15 "MIME-Version: 1.0\n"
paul@85 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
paul@85 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
paul@85 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
paul@85 19
pascal@112 20 #: tazinst:62
paul@85 21 msgid "Fresh install on a HDD"
paul@85 22 msgstr "Neuinstallation auf Platte"
paul@85 23
pascal@112 24 #: tazinst:63
paul@85 25 msgid "Upgrade an existing system"
paul@85 26 msgstr "Aktualisierung eines bestehenden Systems"
paul@85 27
pascal@112 28 #: tazinst:67
paul@85 29 msgid "LiveCD"
Hans-G?nter@92 30 msgstr "optischer Direktstart-Datenträger"
paul@85 31
pascal@112 32 #: tazinst:68
paul@85 33 msgid "LiveUSB"
Hans-G?nter@92 34 msgstr "Direktstart-USB-Datenträger"
paul@85 35
pascal@112 36 #: tazinst:69
paul@85 37 msgid "ISO image on a local drive"
paul@85 38 msgstr "ISO-Abbild auf lokaler Platte"
paul@85 39
pascal@112 40 #: tazinst:70
paul@85 41 msgid "ISO image on the Internet"
paul@85 42 msgstr "ISO-Abbild über das Internet"
paul@85 43
pascal@112 44 #: tazinst:74
paul@85 45 msgid "B-tree file system (Oracle)"
paul@85 46 msgstr "B-tree-Dateisystem (Oracle)"
paul@85 47
pascal@112 48 #: tazinst:75
paul@85 49 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
Hans-G?nter@92 50 msgstr "Zweites erweitertes Dateisystem (Linux) ext2"
paul@85 51
pascal@112 52 #: tazinst:76
paul@85 53 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
Hans-G?nter@92 54 msgstr "Drittes erweitertes Dateisystem (Linux) ext3"
paul@85 55
pascal@112 56 #: tazinst:77
paul@85 57 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
Hans-G?nter@92 58 msgstr "Viertes erweitertes Dateisystem (Linux) ext4"
paul@85 59
pascal@112 60 #: tazinst:78
paul@85 61 msgid "Journaled File System (IBM)"
paul@85 62 msgstr "Protokollierendes Dateisystem (IBM)"
paul@85 63
pascal@112 64 #: tazinst:79
paul@85 65 msgid "File system of the MINIX operating system"
paul@85 66 msgstr "Dateisystem des Betriebssystems MINIX"
paul@85 67
pascal@112 68 #: tazinst:80
paul@85 69 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
paul@85 70 msgstr "Journaled computer file system (Namesys)"
paul@85 71
pascal@112 72 #: tazinst:81
paul@85 73 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
paul@85 74 msgstr "Protokollierendes Dateisystem (Silicon Graphics, Inc.)"
paul@85 75
pascal@112 76 #: tazinst:85
paul@85 77 msgid "Automatic selection"
paul@85 78 msgstr "Automatische Auswahl"
paul@85 79
pascal@112 80 #: tazinst:86
paul@85 81 msgid "GRUB legacy bootloader"
paul@85 82 msgstr "Urlader GRUB (alt)"
paul@85 83
pascal@112 84 #: tazinst:87
paul@85 85 msgid "Lightweight bootloader"
paul@85 86 msgstr "Einfacher Urlader"
paul@85 87
pascal@112 88 #: tazinst:94
paul@85 89 msgid "Stable release"
paul@85 90 msgstr "Freigegebene Version"
paul@85 91
pascal@112 92 #: tazinst:96
paul@85 93 msgid "Stable version without nested subsets"
paul@85 94 msgstr "Freigegebene Version ohne Zusätze"
paul@85 95
pascal@112 96 #: tazinst:98
paul@85 97 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
Hans-G?nter@92 98 msgstr "Freigegebene Version ohne Grafik (8,1 MiB)"
paul@85 99
pascal@112 100 #: tazinst:100
paul@85 101 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
paul@85 102 msgstr "Freigegebene Version mit Grafik aber ohne grafische Anwendungen"
paul@85 103
pascal@112 104 #: tazinst:102
paul@85 105 msgid "Stable basic graphic version with only GTK"
paul@85 106 msgstr "Freigegebene Version mit Grafik (nur GTK)"
paul@85 107
pascal@112 108 #: tazinst:104
paul@85 109 msgid "Development version for testing latest features"
paul@85 110 msgstr "Entwicklungsversion zum Testen neuer Funktionen"
paul@85 111
pascal@112 112 #: tazinst:106
paul@85 113 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
paul@85 114 msgstr "Täglich aktualisierte Entwicklungsversion"
paul@85 115
pascal@112 116 #: tazinst:117 tazinst:141 tazinst:153
paul@85 117 msgid "SliTaz GNU/Linux Installer - Version: %s"
paul@85 118 msgstr "SliTaz-GNU/Linux-Installationsprozedur - Version: %s"
paul@85 119
pascal@112 120 #: tazinst:118
paul@85 121 msgid "Usage:"
paul@85 122 msgstr "Anwendung:"
paul@85 123
pascal@112 124 #: tazinst:119
paul@85 125 msgid "%s [command] <setting> <value> <file>"
paul@85 126 msgstr "%s [command] <setting> <value> <file>"
paul@85 127
pascal@112 128 #: tazinst:120
paul@85 129 msgid "Commands:"
paul@85 130 msgstr "Kommandos:"
paul@85 131
pascal@112 132 #: tazinst:122
paul@85 133 msgid "Create a new install file."
paul@85 134 msgstr "Neue Installationsprozedur erstellen."
paul@85 135
pascal@112 136 #: tazinst:123
paul@85 137 msgid "Change value of a setting."
paul@85 138 msgstr "Wert einer Einstellung ändern."
paul@85 139
pascal@112 140 #: tazinst:124
paul@85 141 msgid "Clear a setting."
paul@85 142 msgstr "Wert einer Einstellung löschen."
paul@85 143
pascal@112 144 #: tazinst:125
paul@85 145 msgid "Get the value of a setting."
paul@85 146 msgstr "Wert einer Einstellung anzeigen"
paul@85 147
pascal@112 148 #: tazinst:126
paul@85 149 msgid "Check settings."
paul@85 150 msgstr "Werte der Einstellungen prüfen"
paul@85 151
pascal@112 152 #: tazinst:127
paul@85 153 msgid "Print a short help on settings"
paul@85 154 msgstr "Kurzbeschreibung der Einstellungen ausgeben"
paul@85 155
pascal@112 156 #: tazinst:128
paul@85 157 msgid "List system resources."
paul@85 158 msgstr "Betriebsmittel anzeigen."
paul@85 159
pascal@112 160 #: tazinst:129
paul@85 161 msgid "Execute a SliTaz installation."
paul@85 162 msgstr "SliTaz-Installationsprozedur ausführen."
paul@85 163
pascal@112 164 #: tazinst:130
paul@85 165 msgid "Display log file contents."
paul@85 166 msgstr "Inhalt der Protokolldatei anzeigen."
paul@85 167
pascal@112 168 #: tazinst:131
paul@85 169 msgid "Clean install and log files."
paul@85 170 msgstr "Installations- und Protokolldateien löschen."
paul@85 171
pascal@112 172 #: tazinst:132
paul@85 173 msgid "Print version and exit."
paul@85 174 msgstr "Version anzeigen und beenden."
paul@85 175
pascal@112 176 #: tazinst:133
paul@85 177 msgid "Print this short usage."
paul@85 178 msgstr "Diese Kurzanleitung anzeigen."
paul@85 179
pascal@112 180 #: tazinst:143
paul@85 181 msgid "'%s': Unknown command!"
paul@85 182 msgstr "Unbekanntes Kommando: '%s'"
paul@85 183
pascal@112 184 #: tazinst:145
paul@85 185 msgid "Run: '%s' to get a list of available commands."
paul@85 186 msgstr "'%s' gibt eine Liste der verfügbaren Kommandos aus."
paul@85 187
pascal@112 188 #: tazinst:155
paul@85 189 msgid "'%s': Unknown option!"
paul@85 190 msgstr "Unbekannte Option: '%s'"
paul@85 191
pascal@112 192 #: tazinst:157
paul@85 193 msgid "Please select one of these options:"
paul@85 194 msgstr "Bitte wählen Sie eine dieser Optionen:"
paul@85 195
pascal@112 196 #: tazinst:176
paul@85 197 msgid "Warning: file already exists."
paul@85 198 msgstr "Warnung: Die Datei existiert schon."
paul@85 199
pascal@112 200 #: tazinst:183
paul@85 201 msgid "Error: Cannot create file."
paul@85 202 msgstr "Fehler: Datei kann nicht erzeugt werden."
paul@85 203
pascal@112 204 #: tazinst:293 tazinst:298
paul@85 205 msgid "Error: Unable to read install file."
paul@85 206 msgstr "Fehler: Installationsdatei kann nicht gelesen werden."
paul@85 207
pascal@112 208 #: tazinst:370
paul@85 209 msgid "Error: '%s' unknown setting."
paul@85 210 msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung '%s'"
paul@85 211
pascal@112 212 #: tazinst:398
paul@85 213 msgid "Error: Unable to write to install file."
paul@85 214 msgstr "Fehler: Installationsdatei kann nicht beschrieben werden."
paul@85 215
pascal@112 216 #: tazinst:464
paul@85 217 msgid "Deleting install file: %s"
paul@85 218 msgstr "Installationsdatei %s wird gelöscht."
paul@85 219
pascal@112 220 #: tazinst:466
paul@85 221 msgid "Error: Unable to delete install file."
paul@85 222 msgstr "Fehler: Installationsdatei kann nicht gelöscht werden."
paul@85 223
pascal@112 224 #: tazinst:481
paul@85 225 msgid ""
paul@85 226 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
paul@85 227 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
paul@85 228 msgstr ""
pascal@112 229 "SliTaz kann nur mit Systemadministratorrechten installiert werden.Mit 'su' "
pascal@112 230 "erhalten Sie Systemadministratorrechte und können die Installation erneut "
pascal@112 231 "beginnen."
paul@85 232
pascal@112 233 #: tazinst:492
paul@85 234 msgid "Another instance of tazinst is running."
paul@85 235 msgstr "Es läuft bereits eine andere Instanz von tazinst."
paul@85 236
pascal@112 237 #: tazinst:506
paul@85 238 msgid "Error: '%s' Invalid keyword."
paul@85 239 msgstr "Fehler: Ungültiges Schlüsselwort '%s'."
paul@85 240
pascal@112 241 #: tazinst:507
paul@85 242 msgid "Select one of these options: %s."
paul@85 243 msgstr "Wählen Sie eine dieser Optionen: %s."
paul@85 244
pascal@112 245 #: tazinst:508
paul@85 246 msgid "For more information, see tazinst Manual."
paul@85 247 msgstr "Weitere Informationen finden Sie im tazinst-Handbuch."
paul@85 248
pascal@112 249 #: tazinst:523
paul@85 250 msgid "Error: Partition not found."
paul@85 251 msgstr "Fehler: Partition nicht gefunden."
paul@85 252
pascal@112 253 #: tazinst:524
paul@85 254 msgid "To see available partitions, run '%s'."
paul@85 255 msgstr "Mit '%s' wird eine Liste der vorhandenen Partitionen angezeigt."
paul@85 256
pascal@112 257 #: tazinst:539
paul@85 258 msgid "Error: Source file not found."
paul@85 259 msgstr "Fehler: Quelldatei nicht gefunden."
paul@85 260
pascal@112 261 #: tazinst:554
paul@85 262 msgid "Error: invalid URL."
paul@85 263 msgstr "Fehler: ungültiger URL."
paul@85 264
Hans-G?nter@92 265 # HGT: Ist gemeint: Mehrfache Zuweisung einer Partition?
pascal@112 266 #: tazinst:569
paul@85 267 msgid "Error: multiple assignations for a disk."
paul@85 268 msgstr "Fehler: mehrfache Zuweisungen für eine Platte."
paul@85 269
pascal@112 270 #: tazinst:583
paul@85 271 msgid "Error: password too long."
paul@85 272 msgstr "Fehler: Kennwort zu lang."
paul@85 273
pascal@112 274 #: tazinst:588
paul@85 275 msgid "Error: Unallowed characters in password."
paul@85 276 msgstr "Fehler: Unzulässige Zeichen im Kennwort."
paul@85 277
pascal@112 278 #: tazinst:598
paul@85 279 msgid "Warning: short password!"
paul@85 280 msgstr "Warnung: kurzes Kennwort!"
paul@85 281
pascal@112 282 #: tazinst:600
paul@85 283 msgid "Warning: no password!"
paul@85 284 msgstr "Warnung: kein Kennwort!"
paul@85 285
pascal@112 286 #: tazinst:611
paul@85 287 msgid "%s Error: Too short."
paul@85 288 msgstr "%s Fehler: Zu kurz."
paul@85 289
pascal@112 290 #: tazinst:615
paul@85 291 msgid "%s Error: Too long."
paul@85 292 msgstr "%s Fehler: Zu lang."
paul@85 293
pascal@112 294 #: tazinst:620
paul@85 295 msgid "%s Error: Invalid chars."
paul@85 296 msgstr "%s Fehler: Unzulässige Zeichen."
paul@85 297
pascal@112 298 #: tazinst:634
pascal@112 299 #, fuzzy
pascal@112 300 msgid "Error: %s set with no bootloader."
Hans-G?nter@97 301 msgstr "Fehler: Alternatives Laden ohne Urladerinstallation gewählt."
paul@85 302
pascal@112 303 #: tazinst:652
paul@85 304 msgid "Error: Unsupported Partition Table."
paul@85 305 msgstr "Fehler: Partitionstabelle nicht unterstützt."
paul@85 306
pascal@112 307 #: tazinst:657
paul@85 308 msgid "Error: No disk selected, cannot install any bootloader."
pascal@112 309 msgstr ""
pascal@112 310 "Fehler: Keine Platte ausgewählt, daher kann kein Urlader installiert werden."
paul@85 311
pascal@112 312 #: tazinst:768
paul@85 313 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
paul@85 314 msgstr "Die Einstellung der Quelle hängt vom Typ des Speichermediums ab:"
paul@85 315
pascal@112 316 #: tazinst:772
paul@85 317 msgid "Name or URL of the image on the web."
paul@85 318 msgstr "Name oder URL des ISO-Abbilds im Netzwerk."
paul@85 319
pascal@112 320 #: tazinst:773
paul@85 321 msgid "Type: %s"
paul@85 322 msgstr "Typ: %s"
paul@85 323
pascal@112 324 #: tazinst:778
paul@85 325 msgid "List of settings:"
paul@85 326 msgstr "Liste der Einstellungen:"
paul@85 327
pascal@112 328 #: tazinst:780
paul@85 329 msgid "Mode of install"
paul@85 330 msgstr "Installationsart"
paul@85 331
pascal@112 332 #: tazinst:781
paul@85 333 msgid "Media containing the SliTaz source files"
paul@85 334 msgstr "Speichermedium mit den SliTaz-Quelldateien"
paul@85 335
pascal@112 336 #: tazinst:782
paul@85 337 msgid "Source file containing SliTaz"
paul@85 338 msgstr "SliTaz-Quelldatei"
paul@85 339
pascal@112 340 #: tazinst:783
paul@85 341 msgid "The name of the target partition"
paul@85 342 msgstr "Name der Zielpartition"
paul@85 343
pascal@112 344 #: tazinst:784
paul@85 345 msgid "Format of the target partition"
paul@85 346 msgstr "Format der Zielpartition"
paul@85 347
pascal@112 348 #: tazinst:785
paul@85 349 msgid "Separate home partition"
paul@85 350 msgstr "Eigene Partition für /home"
paul@85 351
pascal@112 352 #: tazinst:786
paul@85 353 msgid "Format of the root partition"
paul@85 354 msgstr "Format der Partition /"
paul@85 355
pascal@112 356 #: tazinst:787 tazinst:831
paul@85 357 msgid "Name of the system"
paul@85 358 msgstr "Rechnername"
paul@85 359
pascal@112 360 #: tazinst:788 tazinst:833
paul@85 361 msgid "Superuser password"
Hans-G?nter@92 362 msgstr "Systemadministratorkennwort"
paul@85 363
pascal@112 364 #: tazinst:789 tazinst:835
paul@85 365 msgid "First user name"
paul@85 366 msgstr "Name eines nichtprivilegierten Benutzers"
paul@85 367
pascal@112 368 #: tazinst:790 tazinst:837
paul@85 369 msgid "First user password"
paul@85 370 msgstr "Kennwort eines nichtprivilegierten Benutzers"
paul@85 371
pascal@112 372 #: tazinst:791
paul@85 373 msgid "Install a bootloader"
paul@85 374 msgstr "Urlader installieren"
paul@85 375
pascal@112 376 #: tazinst:792
pascal@113 377 msgid "Install a live/rescue boot (with root password)"
pascal@112 378 msgstr ""
pascal@112 379
pascal@112 380 #: tazinst:793
pascal@113 381 msgid "Install a web boot (with root password)"
pascal@112 382 msgstr ""
pascal@112 383
pascal@112 384 #: tazinst:794
paul@85 385 msgid "Partition to dualboot Windows from"
paul@85 386 msgstr "Partition, von der alternativ Windows geladen werden kann"
paul@85 387
pascal@112 388 #: tazinst:812
paul@85 389 msgid "CD. Automatically set"
Hans-G?nter@92 390 msgstr "optischer Datenträger. Automatisch gesetzt"
paul@85 391
pascal@112 392 #: tazinst:815
paul@85 393 msgid "USB partition. For a list, type: %s"
paul@85 394 msgstr "USB-Partition. %s gibt eine Liste aus."
paul@85 395
pascal@112 396 #: tazinst:818
paul@85 397 msgid "ISO file name. For a list, type: %s"
paul@85 398 msgstr "Name des ISO-Abbildes. %s gibt eine Liste aus."
paul@85 399
pascal@112 400 #: tazinst:842
pascal@112 401 msgid "Empty string, or 'auto'"
pascal@112 402 msgstr ""
pascal@112 403
pascal@112 404 #: tazinst:844
paul@85 405 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
paul@85 406 msgstr "Partition die Windows enthält, oder 'auto'"
paul@85 407
pascal@112 408 #: tazinst:1146
paul@85 409 msgid "No mirror list found, run %s."
paul@85 410 msgstr "Keine Liste von Depots gefunden, %s eingeben."
paul@85 411
pascal@112 412 #: tazinst:1158
paul@85 413 msgid "Downloading: %s"
paul@85 414 msgstr "Transferiere: %s"
paul@85 415
pascal@112 416 #: tazinst:1165
paul@85 417 msgid "Download completed."
paul@85 418 msgstr "Transfer abgeschlossen."
paul@85 419
pascal@112 420 #: tazinst:1176
paul@85 421 msgid "Installing package %s to the current system."
paul@85 422 msgstr "Das Paket %s wird im aktuellen System installiert."
paul@85 423
pascal@112 424 #: tazinst:1178
paul@85 425 msgid "Cannot install %s."
paul@85 426 msgstr "%s kann nicht installiert werden."
paul@85 427
pascal@112 428 #: tazinst:1186
paul@85 429 msgid "Adding package %s to the target system..."
paul@85 430 msgstr "Das Paket %s wird dem Zielsystem hinzugefügt..."
paul@85 431
pascal@112 432 #: tazinst:1201
paul@85 433 msgid "=== Tazinst: started on %s ==="
paul@85 434 msgstr "=== Tazinst: Startzeitpunkt %s ==="
paul@85 435
pascal@112 436 #: tazinst:1227
paul@85 437 msgid "Process not completed"
Hans-G?nter@92 438 msgstr "Prozedur nicht abgeschlossen"
paul@85 439
pascal@112 440 #: tazinst:1228 tazinst:1232
paul@85 441 msgid "Error: %s"
paul@85 442 msgstr "Fehler: %s"
paul@85 443
pascal@112 444 #: tazinst:1235
paul@85 445 msgid "=== Tazinst error on %s ==="
paul@85 446 msgstr "=== Tazinst: Fehlerzeitpunkt %s ==="
paul@85 447
pascal@112 448 #: tazinst:1244
paul@85 449 msgid "Internal error"
paul@85 450 msgstr "Interner Fehler"
paul@85 451
pascal@112 452 #: tazinst:1249
paul@85 453 msgid "Cancelled by user"
paul@85 454 msgstr "Vom Anwender abgebrochen"
paul@85 455
pascal@112 456 #: tazinst:1270
paul@85 457 msgid "Using files from %s."
paul@85 458 msgstr "Dateien von %s werden verwendet."
paul@85 459
pascal@112 460 #: tazinst:1272
paul@85 461 msgid "%s: Mount failed."
paul@85 462 msgstr "Einhängen von %s gescheitert."
paul@85 463
pascal@112 464 #: tazinst:1281
paul@85 465 msgid "Using files from USB device..."
paul@85 466 msgstr "Dateien von USB-Speichermedium werden verwendet..."
paul@85 467
pascal@112 468 #: tazinst:1286
paul@85 469 msgid "Using files from USB device %s."
Hans-G?nter@92 470 msgstr "Dateien von USB-Speichermedium %s werden verwendet."
paul@85 471
pascal@112 472 #: tazinst:1288
paul@85 473 msgid "%s: Failed to mount USB device."
paul@85 474 msgstr "USB-Speichermedium %s konnte nicht eingehängt werden."
paul@85 475
pascal@112 476 #: tazinst:1303
paul@85 477 msgid "md5sum error, file corrupted."
paul@85 478 msgstr "md5-Summenfehler, Datei beschädigt."
paul@85 479
pascal@112 480 #: tazinst:1306
paul@85 481 msgid "%s: md5 file not found, cannot check integrity."
paul@85 482 msgstr "md5-Datei in %s nicht gefunden, Integrität kann nicht geprüft werden."
paul@85 483
pascal@112 484 #: tazinst:1311
paul@85 485 msgid "Using files from ISO %s."
paul@85 486 msgstr "Dateien aus dem ISO-Abbild %s werden verwendet."
paul@85 487
pascal@112 488 #: tazinst:1313
paul@85 489 msgid "%s: Failed to mount ISO."
paul@85 490 msgstr "ISO-Abbild %s konnte nicht eingehängt werden."
paul@85 491
pascal@112 492 #: tazinst:1335 tazinst:1423
paul@85 493 msgid "Creating mount point: %s..."
paul@85 494 msgstr "Einhängepunkt %s wird erzeugt..."
paul@85 495
pascal@112 496 #: tazinst:1351
paul@85 497 msgid "Checking installation media..."
paul@85 498 msgstr "Installationsquelle wird geprüft..."
paul@85 499
pascal@112 500 #: tazinst:1354
paul@85 501 msgid "Invalid source"
paul@85 502 msgstr "Ungültige Installationsquelle"
paul@85 503
pascal@112 504 #: tazinst:1356
paul@85 505 msgid "Installation media checked ok"
paul@85 506 msgstr "Installationsquelle in Ordnung"
paul@85 507
pascal@112 508 #: tazinst:1368
paul@85 509 msgid "Format %s (%s)"
paul@85 510 msgstr "%s (%s) wird formatiert"
paul@85 511
pascal@112 512 #: tazinst:1373 tazinst:1385
paul@85 513 msgid "Formatting has failed"
paul@85 514 msgstr "Formatierung gescheitert"
paul@85 515
pascal@112 516 #: tazinst:1392
paul@85 517 msgid "Preparing target partition..."
paul@85 518 msgstr "Zielpartition wird vorbereitet..."
paul@85 519
pascal@112 520 #: tazinst:1396
paul@85 521 msgid "Partition is already mounted, unmounting."
Hans-G?nter@92 522 msgstr "Bereits eingehängte Partition wird ausgehängt."
paul@85 523
pascal@112 524 #: tazinst:1400
paul@85 525 msgid "Partition is already in use."
paul@85 526 msgstr "Partition wird bereits verwendet."
paul@85 527
pascal@112 528 #: tazinst:1408
paul@85 529 msgid "%s: The partition will be cleaned..."
paul@85 530 msgstr "Die Partition %s wird formatiert..."
paul@85 531
pascal@112 532 #: tazinst:1417
paul@85 533 msgid "%s: The partition will be kept..."
paul@85 534 msgstr "Die Partition %s wird beibehalten..."
paul@85 535
pascal@112 536 #: tazinst:1432
paul@85 537 msgid "%s: Unable to mount partition"
paul@85 538 msgstr "Die Partition %s kann nicht eingehängt werden"
paul@85 539
pascal@112 540 #: tazinst:1446
paul@85 541 msgid "Unmounting target partition: %s"
paul@85 542 msgstr "Zielpartition %s wird ausgehängt"
paul@85 543
pascal@112 544 #: tazinst:1452
paul@85 545 msgid "Unmounting: %s"
paul@85 546 msgstr "%s wird aushängt"
paul@85 547
pascal@112 548 #: tazinst:1456
paul@85 549 msgid "Unlinking: %s"
paul@85 550 msgstr "Verknüpfung mit %s wird gelöscht"
paul@85 551
pascal@112 552 #: tazinst:1462
paul@85 553 msgid "Ejecting CD-ROM..."
paul@85 554 msgstr "Optischer Datenträger wird ausgeworfen..."
paul@85 555
pascal@112 556 #: tazinst:1471
paul@85 557 msgid ""
paul@85 558 "Process completed. You can now restart (reboot) from your SliTaz GNU/Linux "
paul@85 559 "system."
paul@85 560 msgstr ""
pascal@112 561 "Installation abgeschlossen. Das neuinstallierte SliTaz-GNU/Linux kann jetzt "
pascal@112 562 "geladen werden."
paul@85 563
pascal@112 564 #: tazinst:1473
paul@85 565 msgid "=== Tazinst ended on %s ==="
paul@85 566 msgstr "=== Tazinst: Endezeitpunkt %s ==="
paul@85 567
pascal@112 568 #: tazinst:1476
paul@85 569 msgid "Copying log to %s"
paul@85 570 msgstr "Protokoll wird nach %s kopiert"
paul@85 571
pascal@112 572 #: tazinst:1512
paul@85 573 msgid "No bootloader to install."
paul@85 574 msgstr "Kein Urlader zu installieren."
paul@85 575
pascal@113 576 #: tazinst:1616 tazinst:1751
pascal@112 577 msgid "Enabling live/rescue boot with %s"
pascal@112 578 msgstr ""
pascal@112 579
pascal@113 580 #: tazinst:1635 tazinst:1768
pascal@112 581 msgid "Enabling Webboot using %s"
pascal@112 582 msgstr ""
pascal@112 583
pascal@113 584 #: tazinst:1651 tazinst:1787
paul@85 585 msgid "Enabling Windows dual-boot"
paul@85 586 msgstr "Alternatives Laden von Windows wird eingerichtet"
paul@85 587
pascal@113 588 #: tazinst:1674
paul@85 589 msgid "Installing GRUB on: %s"
paul@85 590 msgstr "GRUB wird auf %s installiert"
paul@85 591
pascal@113 592 #: tazinst:1675
paul@85 593 msgid "GRUB not found"
paul@85 594 msgstr "GRUB nicht gefunden"
paul@85 595
pascal@113 596 #: tazinst:1679
paul@85 597 msgid "Setting the boot flag"
Hans-G?nter@97 598 msgstr "Das Merkmal 'urladefähig' wird für die Partition gesetzt"
paul@85 599
pascal@113 600 #: tazinst:1684 tazinst:1842
paul@85 601 msgid "Copying splash image"
paul@85 602 msgstr "Das Startbild wird kopiert"
paul@85 603
pascal@113 604 #: tazinst:1806
paul@85 605 msgid "Installing Syslinux"
paul@85 606 msgstr "Syslinux wird installiert"
paul@85 607
pascal@113 608 #: tazinst:1814
paul@85 609 msgid "Syslinux not found"
paul@85 610 msgstr "Syslinux nicht gefunden"
paul@85 611
pascal@113 612 #: tazinst:1818
paul@85 613 msgid "Setting the boot flag on"
Hans-G?nter@97 614 msgstr "Das Merkmal 'urladefähig' wird für die Partition gesetzt"
paul@85 615
pascal@113 616 #: tazinst:1821
paul@85 617 msgid "mbr.bin not found"
paul@85 618 msgstr "mbr.bin nicht gefunden"
paul@85 619
pascal@113 620 #: tazinst:1822
paul@85 621 msgid "Installing MBR"
paul@85 622 msgstr "MBR wird geschrieben"
paul@85 623
pascal@113 624 #: tazinst:1826
paul@85 625 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
Hans-G?nter@97 626 msgstr "Das Merkmal 'urladefähig' wird für die Partition gesetzt"
paul@85 627
pascal@113 628 #: tazinst:1835
paul@85 629 msgid "Installing GPTMBR"
paul@85 630 msgstr "GPTMBR wird geschrieben"
paul@85 631
pascal@113 632 #: tazinst:1836
paul@85 633 msgid "gptmbr.bin not found"
paul@85 634 msgstr "gptmbr.bin nicht gefunden"
paul@85 635
pascal@113 636 #: tazinst:1866
pascal@112 637 msgid "Updating UEFI boot files"
pascal@112 638 msgstr ""
pascal@112 639
pascal@113 640 #: tazinst:1901
paul@85 641 msgid "Cleaning the root partition (%s)..."
paul@85 642 msgstr "Die Dateien der Partition / (%s) werden gelöscht..."
paul@85 643
pascal@113 644 #: tazinst:1910 tazinst:2190
paul@85 645 msgid "keeping /home found on: %s"
Hans-G?nter@92 646 msgstr "Das Verzeichnis /home in %s wird beibehalten"
paul@85 647
pascal@113 648 #: tazinst:1915 tazinst:2204
paul@85 649 msgid "removing target: %s"
paul@85 650 msgstr "Das Zielverzeichnis %s wird gelöscht"
paul@85 651
pascal@113 652 #: tazinst:1931
paul@85 653 msgid "Kernel name not found, falling back to: %s"
paul@85 654 msgstr "Linux-Kern nicht gefunden, gehe zurück auf %s"
paul@85 655
pascal@113 656 #: tazinst:1945
paul@85 657 msgid "install_kernel: %s"
paul@85 658 msgstr "install_kernel: %s"
paul@85 659
pascal@113 660 #: tazinst:2032
paul@85 661 msgid "Restoring directory: /home..."
paul@85 662 msgstr "Das Verzeichnis /home wird wiederhergestellt..."
paul@85 663
pascal@113 664 #: tazinst:2038
paul@85 665 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file %s..."
paul@85 666 msgstr "CHECK_FS für Dateisystem / wird in Datei %s eingefügt..."
paul@85 667
pascal@113 668 #: tazinst:2041
paul@85 669 msgid "Configuring host name: %s"
paul@85 670 msgstr "Rechnername %s wird übernommen"
paul@85 671
pascal@113 672 #: tazinst:2104
paul@85 673 msgid "Configuring partition to be used as /home: %s"
paul@85 674 msgstr "Eigene Partition %s für das Verzeichnis /home wird konfiguriert"
paul@85 675
pascal@113 676 #: tazinst:2123
paul@85 677 msgid "Installing SliTaz on: %s"
paul@85 678 msgstr "SliTaz wird auf %s installiert"
paul@85 679
pascal@113 680 #: tazinst:2124 tazinst:2303
paul@85 681 msgid "Checking settings..."
paul@85 682 msgstr "Einstellungen werden geprüft..."
paul@85 683
pascal@113 684 #: tazinst:2128 tazinst:2307
paul@85 685 msgid "Preparing source media..."
paul@85 686 msgstr "Installationsquelle wird vorbereitet..."
paul@85 687
pascal@113 688 #: tazinst:2131 tazinst:2310
paul@85 689 msgid "Preparing target disk..."
paul@85 690 msgstr "Installationsziel wird vorbereitet..."
paul@85 691
pascal@113 692 #: tazinst:2134
paul@85 693 msgid "Cleaning the root partition if necessary..."
paul@85 694 msgstr "Die Partition für / wird formatiert (falls erforderlich)..."
paul@85 695
pascal@113 696 #: tazinst:2137 tazinst:2319
paul@85 697 msgid "Extracting the root system..."
Hans-G?nter@92 698 msgstr "Die Dateien des Wurzeldateisystems werden extrahiert..."
paul@85 699
pascal@113 700 #: tazinst:2140 tazinst:2325
paul@85 701 msgid "Installing the Kernel..."
paul@85 702 msgstr "Der Linux-Kern wird installiert..."
paul@85 703
pascal@113 704 #: tazinst:2143
paul@85 705 msgid "Preconfiguring the system..."
paul@85 706 msgstr "Das System wird vorkonfiguriert..."
paul@85 707
pascal@113 708 #: tazinst:2146
paul@85 709 msgid "Configuring root and default user account..."
pascal@112 710 msgstr ""
pascal@112 711 "Systemadministrator- und nichtprivilegierte Benutzerkennung werden "
pascal@112 712 "eingerichtet..."
paul@85 713
pascal@113 714 #: tazinst:2149
paul@85 715 msgid "Configuring /home..."
paul@85 716 msgstr "Das Dateisystem /home wird konfiguriert..."
paul@85 717
pascal@113 718 #: tazinst:2152
paul@85 719 msgid "Checking bootloader installation..."
paul@85 720 msgstr "Urlader wird installiert (falls angefordert)..."
paul@85 721
pascal@113 722 #: tazinst:2155 tazinst:2334
paul@85 723 msgid "Files installation completed"
paul@85 724 msgstr "Installation der Dateien abgeschlossen"
paul@85 725
pascal@113 726 #: tazinst:2169
paul@85 727 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release: %s"
paul@85 728 msgstr "Versionsaktualisierung der SliTaz-Version %s wird vorbereitet"
paul@85 729
pascal@113 730 #: tazinst:2171
paul@85 731 msgid ""
paul@85 732 "%s: This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the "
paul@85 733 "file: %s doesn't exist."
paul@85 734 msgstr ""
pascal@112 735 "Die Partition %s scheint kein SliTaz-System zu enthalten, da die Datei %s "
pascal@112 736 "nicht vorhanden ist."
paul@85 737
pascal@113 738 #: tazinst:2194
paul@85 739 msgid "keeping /etc found on: %s"
paul@85 740 msgstr "Das Verzeichnis /etc von %s wird beibehalten"
paul@85 741
pascal@113 742 #: tazinst:2198
paul@85 743 msgid "keeping /var/www found on: %s"
paul@85 744 msgstr "Das Verzeichnis /var/www von %s wird beibehalten"
paul@85 745
pascal@113 746 #: tazinst:2225
paul@85 747 msgid "backups restored: %s"
paul@85 748 msgstr "gesicherte Verzeichnisse wiederhergestellt am %s"
paul@85 749
pascal@113 750 #: tazinst:2232
paul@85 751 msgid "backups saved in %s"
paul@85 752 msgstr "Sicherungsdateien gespeichert unter %s"
paul@85 753
pascal@113 754 #: tazinst:2239
paul@85 755 msgid "Checking the availability of packages..."
paul@85 756 msgstr "Verfügbarkeit von Paketen wird geprüft..."
paul@85 757
pascal@113 758 #: tazinst:2252
paul@85 759 msgid "Installing packages..."
paul@85 760 msgstr "Pakete werden installiert..."
paul@85 761
pascal@113 762 #: tazinst:2254
paul@85 763 msgid "packages to install: 0"
paul@85 764 msgstr "zu installierende Pakete: 0"
paul@85 765
pascal@113 766 #: tazinst:2259
paul@85 767 msgid "Installing: %s..."
paul@85 768 msgstr "%s wird installiert..."
paul@85 769
pascal@113 770 #: tazinst:2268
paul@85 771 msgid "Installation of packages complete..."
paul@85 772 msgstr "Installation von Paketen abgeschlossen..."
paul@85 773
pascal@113 774 #: tazinst:2277
paul@85 775 msgid "Creating package lists..."
paul@85 776 msgstr "Paketliste wird erstellt..."
paul@85 777
pascal@113 778 #: tazinst:2279 tazinst:2283
paul@85 779 msgid "%s: done"
paul@85 780 msgstr "%s wurde erstellt"
paul@85 781
pascal@113 782 #: tazinst:2290
paul@85 783 msgid ""
paul@85 784 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
paul@85 785 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
paul@85 786 "at the following list:"
paul@85 787 msgstr ""
pascal@112 788 "Die Liste der Pakete des Depots konnte nicht transferiert werden. Keines der "
pascal@112 789 "fehlenden Pakete kann jetzt neu installiert werden. Dies kann zu einem "
paul@85 790 "späteren Zeitpunkt nachgeholt werden anhand der Liste:"
paul@85 791
pascal@113 792 #: tazinst:2302
paul@85 793 msgid "Upgrading SliTaz on: %s"
paul@85 794 msgstr "SliTaz auf %s wird aktualisiert"
paul@85 795
pascal@113 796 #: tazinst:2313
paul@85 797 msgid "Searching for %s..."
paul@85 798 msgstr "Die Datei %s wird gesucht..."
paul@85 799
pascal@113 800 #: tazinst:2316
paul@85 801 msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
paul@85 802 msgstr "Die Verzeichnisse /etc, /home und die Paketliste werden gesichert..."
paul@85 803
pascal@113 804 #: tazinst:2322
paul@85 805 msgid "Restoring configuration files..."
paul@85 806 msgstr "Die Konfigurationsdateien werden wiederhergestellt..."
paul@85 807
pascal@113 808 #: tazinst:2328
paul@85 809 msgid "Upgrading added packages..."
paul@85 810 msgstr "Zusätzliche Pakete werden aktualisiert..."
paul@85 811
pascal@113 812 #: tazinst:2331
paul@85 813 msgid "Bootloader..."
paul@85 814 msgstr "Urlader..."