tazinst annotate po/tazinst/de.po @ rev 92

german translation completed
author Hans-G?nter Theisgen
date Fri Oct 06 15:12:26 2017 +0100 (2017-10-06)
parents 2d5f6d5c681f
children 46b92b7cac65
rev   line source
paul@85 1 # German translations for Tazinst package.
Hans-G?nter@92 2 # Copyright (C) 2017 SliTaz
paul@85 3 # This file is distributed under the same license as the Tazinst package.
Hans-G?nter@92 4 # Hans-Günter Theisgen, 2017.
paul@85 5 #
paul@85 6 msgid ""
paul@85 7 msgstr ""
Hans-G?nter@92 8 "Project-Id-Version: TazInst \n"
paul@85 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
Hans-G?nter@92 10 "POT-Creation-Date: 2016-11-19 23:40+0200\n"
Hans-G?nter@92 11 "PO-Revision-Date: 2017-10-06 14:47+0100\n"
paul@85 12 "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n"
paul@85 13 "Language-Team: German\n"
paul@85 14 "Language: de\n"
paul@85 15 "MIME-Version: 1.0\n"
paul@85 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
paul@85 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
paul@85 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
paul@85 19
paul@85 20 #: tazinst:59
paul@85 21 msgid "Fresh install on a HDD"
paul@85 22 msgstr "Neuinstallation auf Platte"
paul@85 23
paul@85 24 #: tazinst:60
paul@85 25 msgid "Upgrade an existing system"
paul@85 26 msgstr "Aktualisierung eines bestehenden Systems"
paul@85 27
paul@85 28 #: tazinst:64
paul@85 29 msgid "LiveCD"
Hans-G?nter@92 30 msgstr "optischer Direktstart-Datenträger"
paul@85 31
paul@85 32 #: tazinst:65
paul@85 33 msgid "LiveUSB"
Hans-G?nter@92 34 msgstr "Direktstart-USB-Datenträger"
paul@85 35
paul@85 36 #: tazinst:66
paul@85 37 msgid "ISO image on a local drive"
paul@85 38 msgstr "ISO-Abbild auf lokaler Platte"
paul@85 39
paul@85 40 #: tazinst:67
paul@85 41 msgid "ISO image on the Internet"
paul@85 42 msgstr "ISO-Abbild über das Internet"
paul@85 43
paul@85 44 #: tazinst:71
paul@85 45 msgid "B-tree file system (Oracle)"
paul@85 46 msgstr "B-tree-Dateisystem (Oracle)"
paul@85 47
paul@85 48 #: tazinst:72
paul@85 49 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
Hans-G?nter@92 50 msgstr "Zweites erweitertes Dateisystem (Linux) ext2"
paul@85 51
paul@85 52 #: tazinst:73
paul@85 53 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
Hans-G?nter@92 54 msgstr "Drittes erweitertes Dateisystem (Linux) ext3"
paul@85 55
paul@85 56 #: tazinst:74
paul@85 57 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
Hans-G?nter@92 58 msgstr "Viertes erweitertes Dateisystem (Linux) ext4"
paul@85 59
paul@85 60 #: tazinst:75
paul@85 61 msgid "Journaled File System (IBM)"
paul@85 62 msgstr "Protokollierendes Dateisystem (IBM)"
paul@85 63
paul@85 64 #: tazinst:76
paul@85 65 msgid "File system of the MINIX operating system"
paul@85 66 msgstr "Dateisystem des Betriebssystems MINIX"
paul@85 67
paul@85 68 #: tazinst:77
paul@85 69 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
paul@85 70 msgstr "Journaled computer file system (Namesys)"
paul@85 71
paul@85 72 #: tazinst:78
paul@85 73 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
paul@85 74 msgstr "Protokollierendes Dateisystem (Silicon Graphics, Inc.)"
paul@85 75
paul@85 76 #: tazinst:82
paul@85 77 msgid "Automatic selection"
paul@85 78 msgstr "Automatische Auswahl"
paul@85 79
paul@85 80 #: tazinst:83
paul@85 81 msgid "GRUB legacy bootloader"
paul@85 82 msgstr "Urlader GRUB (alt)"
paul@85 83
paul@85 84 #: tazinst:84
paul@85 85 msgid "Lightweight bootloader"
paul@85 86 msgstr "Einfacher Urlader"
paul@85 87
paul@85 88 #: tazinst:91
paul@85 89 msgid "Stable release"
paul@85 90 msgstr "Freigegebene Version"
paul@85 91
paul@85 92 #: tazinst:93
paul@85 93 msgid "Stable version without nested subsets"
paul@85 94 msgstr "Freigegebene Version ohne Zusätze"
paul@85 95
paul@85 96 #: tazinst:95
paul@85 97 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
Hans-G?nter@92 98 msgstr "Freigegebene Version ohne Grafik (8,1 MiB)"
paul@85 99
paul@85 100 #: tazinst:97
paul@85 101 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
paul@85 102 msgstr "Freigegebene Version mit Grafik aber ohne grafische Anwendungen"
paul@85 103
paul@85 104 #: tazinst:99
paul@85 105 msgid "Stable basic graphic version with only GTK"
paul@85 106 msgstr "Freigegebene Version mit Grafik (nur GTK)"
paul@85 107
paul@85 108 #: tazinst:101
paul@85 109 msgid "Development version for testing latest features"
paul@85 110 msgstr "Entwicklungsversion zum Testen neuer Funktionen"
paul@85 111
paul@85 112 #: tazinst:103
paul@85 113 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
paul@85 114 msgstr "Täglich aktualisierte Entwicklungsversion"
paul@85 115
paul@85 116 #: tazinst:114 tazinst:138 tazinst:150
paul@85 117 msgid "SliTaz GNU/Linux Installer - Version: %s"
paul@85 118 msgstr "SliTaz-GNU/Linux-Installationsprozedur - Version: %s"
paul@85 119
paul@85 120 #: tazinst:115
paul@85 121 msgid "Usage:"
paul@85 122 msgstr "Anwendung:"
paul@85 123
paul@85 124 #: tazinst:116
paul@85 125 msgid "%s [command] <setting> <value> <file>"
paul@85 126 msgstr "%s [command] <setting> <value> <file>"
paul@85 127
paul@85 128 #: tazinst:117
paul@85 129 msgid "Commands:"
paul@85 130 msgstr "Kommandos:"
paul@85 131
paul@85 132 #: tazinst:119
paul@85 133 msgid "Create a new install file."
paul@85 134 msgstr "Neue Installationsprozedur erstellen."
paul@85 135
paul@85 136 #: tazinst:120
paul@85 137 msgid "Change value of a setting."
paul@85 138 msgstr "Wert einer Einstellung ändern."
paul@85 139
paul@85 140 #: tazinst:121
paul@85 141 msgid "Clear a setting."
paul@85 142 msgstr "Wert einer Einstellung löschen."
paul@85 143
paul@85 144 #: tazinst:122
paul@85 145 msgid "Get the value of a setting."
paul@85 146 msgstr "Wert einer Einstellung anzeigen"
paul@85 147
paul@85 148 #: tazinst:123
paul@85 149 msgid "Check settings."
paul@85 150 msgstr "Werte der Einstellungen prüfen"
paul@85 151
paul@85 152 #: tazinst:124
paul@85 153 msgid "Print a short help on settings"
paul@85 154 msgstr "Kurzbeschreibung der Einstellungen ausgeben"
paul@85 155
paul@85 156 #: tazinst:125
paul@85 157 msgid "List system resources."
paul@85 158 msgstr "Betriebsmittel anzeigen."
paul@85 159
paul@85 160 #: tazinst:126
paul@85 161 msgid "Execute a SliTaz installation."
paul@85 162 msgstr "SliTaz-Installationsprozedur ausführen."
paul@85 163
paul@85 164 #: tazinst:127
paul@85 165 msgid "Display log file contents."
paul@85 166 msgstr "Inhalt der Protokolldatei anzeigen."
paul@85 167
paul@85 168 #: tazinst:128
paul@85 169 msgid "Clean install and log files."
paul@85 170 msgstr "Installations- und Protokolldateien löschen."
paul@85 171
paul@85 172 #: tazinst:129
paul@85 173 msgid "Print version and exit."
paul@85 174 msgstr "Version anzeigen und beenden."
paul@85 175
paul@85 176 #: tazinst:130
paul@85 177 msgid "Print this short usage."
paul@85 178 msgstr "Diese Kurzanleitung anzeigen."
paul@85 179
paul@85 180 #: tazinst:140
paul@85 181 msgid "'%s': Unknown command!"
paul@85 182 msgstr "Unbekanntes Kommando: '%s'"
paul@85 183
paul@85 184 #: tazinst:142
paul@85 185 msgid "Run: '%s' to get a list of available commands."
paul@85 186 msgstr "'%s' gibt eine Liste der verfügbaren Kommandos aus."
paul@85 187
paul@85 188 #: tazinst:152
paul@85 189 msgid "'%s': Unknown option!"
paul@85 190 msgstr "Unbekannte Option: '%s'"
paul@85 191
paul@85 192 #: tazinst:154
paul@85 193 msgid "Please select one of these options:"
paul@85 194 msgstr "Bitte wählen Sie eine dieser Optionen:"
paul@85 195
paul@85 196 #: tazinst:173
paul@85 197 msgid "Warning: file already exists."
paul@85 198 msgstr "Warnung: Die Datei existiert schon."
paul@85 199
paul@85 200 #: tazinst:180
paul@85 201 msgid "Error: Cannot create file."
paul@85 202 msgstr "Fehler: Datei kann nicht erzeugt werden."
paul@85 203
paul@85 204 #: tazinst:278 tazinst:283
paul@85 205 msgid "Error: Unable to read install file."
paul@85 206 msgstr "Fehler: Installationsdatei kann nicht gelesen werden."
paul@85 207
paul@85 208 #: tazinst:355
paul@85 209 msgid "Error: '%s' unknown setting."
paul@85 210 msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung '%s'"
paul@85 211
paul@85 212 #: tazinst:383
paul@85 213 msgid "Error: Unable to write to install file."
paul@85 214 msgstr "Fehler: Installationsdatei kann nicht beschrieben werden."
paul@85 215
paul@85 216 #: tazinst:443
paul@85 217 msgid "Deleting install file: %s"
paul@85 218 msgstr "Installationsdatei %s wird gelöscht."
paul@85 219
paul@85 220 #: tazinst:445
paul@85 221 msgid "Error: Unable to delete install file."
paul@85 222 msgstr "Fehler: Installationsdatei kann nicht gelöscht werden."
paul@85 223
paul@85 224 #: tazinst:460
paul@85 225 msgid ""
paul@85 226 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
paul@85 227 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
paul@85 228 msgstr ""
Hans-G?nter@92 229 "SliTaz kann nur mit Systemadministratorrechten installiert werden."
Hans-G?nter@92 230 "Mit 'su' erhalten Sie Systemadministratorrechte und können die Installation erneut beginnen."
paul@85 231
paul@85 232 #: tazinst:471
paul@85 233 msgid "Another instance of tazinst is running."
paul@85 234 msgstr "Es läuft bereits eine andere Instanz von tazinst."
paul@85 235
paul@85 236 #: tazinst:485
paul@85 237 msgid "Error: '%s' Invalid keyword."
paul@85 238 msgstr "Fehler: Ungültiges Schlüsselwort '%s'."
paul@85 239
paul@85 240 #: tazinst:486
paul@85 241 msgid "Select one of these options: %s."
paul@85 242 msgstr "Wählen Sie eine dieser Optionen: %s."
paul@85 243
paul@85 244 #: tazinst:487
paul@85 245 msgid "For more information, see tazinst Manual."
paul@85 246 msgstr "Weitere Informationen finden Sie im tazinst-Handbuch."
paul@85 247
paul@85 248 #: tazinst:502
paul@85 249 msgid "Error: Partition not found."
paul@85 250 msgstr "Fehler: Partition nicht gefunden."
paul@85 251
paul@85 252 #: tazinst:503
paul@85 253 msgid "To see available partitions, run '%s'."
paul@85 254 msgstr "Mit '%s' wird eine Liste der vorhandenen Partitionen angezeigt."
paul@85 255
paul@85 256 #: tazinst:518
paul@85 257 msgid "Error: Source file not found."
paul@85 258 msgstr "Fehler: Quelldatei nicht gefunden."
paul@85 259
paul@85 260 #: tazinst:533
paul@85 261 msgid "Error: invalid URL."
paul@85 262 msgstr "Fehler: ungültiger URL."
paul@85 263
paul@85 264 #: tazinst:548
Hans-G?nter@92 265 # HGT: Ist gemeint: Mehrfache Zuweisung einer Partition?
paul@85 266 msgid "Error: multiple assignations for a disk."
paul@85 267 msgstr "Fehler: mehrfache Zuweisungen für eine Platte."
paul@85 268
paul@85 269 #: tazinst:562
paul@85 270 msgid "Error: password too long."
paul@85 271 msgstr "Fehler: Kennwort zu lang."
paul@85 272
paul@85 273 #: tazinst:567
paul@85 274 msgid "Error: Unallowed characters in password."
paul@85 275 msgstr "Fehler: Unzulässige Zeichen im Kennwort."
paul@85 276
paul@85 277 #: tazinst:577
paul@85 278 msgid "Warning: short password!"
paul@85 279 msgstr "Warnung: kurzes Kennwort!"
paul@85 280
paul@85 281 #: tazinst:579
paul@85 282 msgid "Warning: no password!"
paul@85 283 msgstr "Warnung: kein Kennwort!"
paul@85 284
paul@85 285 #: tazinst:590
paul@85 286 msgid "%s Error: Too short."
paul@85 287 msgstr "%s Fehler: Zu kurz."
paul@85 288
paul@85 289 #: tazinst:594
paul@85 290 msgid "%s Error: Too long."
paul@85 291 msgstr "%s Fehler: Zu lang."
paul@85 292
paul@85 293 #: tazinst:599
paul@85 294 msgid "%s Error: Invalid chars."
paul@85 295 msgstr "%s Fehler: Unzulässige Zeichen."
paul@85 296
paul@85 297 #: tazinst:611
paul@85 298 msgid "Error: Dualboot set with no bootloader."
paul@85 299 msgstr "Fehler: Alternatives Laden ohne Urlader gewählt."
paul@85 300
paul@85 301 #: tazinst:625
paul@85 302 msgid "Error: Unsupported Partition Table."
paul@85 303 msgstr "Fehler: Partitionstabelle nicht unterstützt."
paul@85 304
paul@85 305 #: tazinst:630
paul@85 306 msgid "Error: No disk selected, cannot install any bootloader."
paul@85 307 msgstr "Fehler: Keine Platte ausgewählt, daher kann kein Urlader installiert werden."
paul@85 308
paul@85 309 #: tazinst:748
paul@85 310 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
paul@85 311 msgstr "Die Einstellung der Quelle hängt vom Typ des Speichermediums ab:"
paul@85 312
paul@85 313 #: tazinst:752
paul@85 314 msgid "Name or URL of the image on the web."
paul@85 315 msgstr "Name oder URL des ISO-Abbilds im Netzwerk."
paul@85 316
paul@85 317 #: tazinst:753
paul@85 318 msgid "Type: %s"
paul@85 319 msgstr "Typ: %s"
paul@85 320
paul@85 321 #: tazinst:758
paul@85 322 msgid "List of settings:"
paul@85 323 msgstr "Liste der Einstellungen:"
paul@85 324
paul@85 325 #: tazinst:760
paul@85 326 msgid "Mode of install"
paul@85 327 msgstr "Installationsart"
paul@85 328
paul@85 329 #: tazinst:761
paul@85 330 msgid "Media containing the SliTaz source files"
paul@85 331 msgstr "Speichermedium mit den SliTaz-Quelldateien"
paul@85 332
paul@85 333 #: tazinst:762
paul@85 334 msgid "Source file containing SliTaz"
paul@85 335 msgstr "SliTaz-Quelldatei"
paul@85 336
paul@85 337 #: tazinst:763
paul@85 338 msgid "The name of the target partition"
paul@85 339 msgstr "Name der Zielpartition"
paul@85 340
paul@85 341 #: tazinst:764
paul@85 342 msgid "Format of the target partition"
paul@85 343 msgstr "Format der Zielpartition"
paul@85 344
paul@85 345 #: tazinst:765
paul@85 346 msgid "Separate home partition"
paul@85 347 msgstr "Eigene Partition für /home"
paul@85 348
paul@85 349 #: tazinst:766
paul@85 350 msgid "Format of the root partition"
paul@85 351 msgstr "Format der Partition /"
paul@85 352
paul@85 353 #: tazinst:767 tazinst:811
paul@85 354 msgid "Name of the system"
paul@85 355 msgstr "Rechnername"
paul@85 356
paul@85 357 #: tazinst:768 tazinst:813
paul@85 358 msgid "Superuser password"
Hans-G?nter@92 359 msgstr "Systemadministratorkennwort"
paul@85 360
paul@85 361 #: tazinst:769 tazinst:815
paul@85 362 msgid "First user name"
paul@85 363 msgstr "Name eines nichtprivilegierten Benutzers"
paul@85 364
paul@85 365 #: tazinst:770 tazinst:817
paul@85 366 msgid "First user password"
paul@85 367 msgstr "Kennwort eines nichtprivilegierten Benutzers"
paul@85 368
paul@85 369 #: tazinst:771
paul@85 370 msgid "Install a bootloader"
paul@85 371 msgstr "Urlader installieren"
paul@85 372
paul@85 373 #: tazinst:772
paul@85 374 msgid "Partition to dualboot Windows from"
paul@85 375 msgstr "Partition, von der alternativ Windows geladen werden kann"
paul@85 376
paul@85 377 #: tazinst:790
paul@85 378 msgid "CD. Automatically set"
Hans-G?nter@92 379 msgstr "optischer Datenträger. Automatisch gesetzt"
paul@85 380
paul@85 381 #: tazinst:793
paul@85 382 msgid "USB partition. For a list, type: %s"
paul@85 383 msgstr "USB-Partition. %s gibt eine Liste aus."
paul@85 384
paul@85 385 #: tazinst:796
paul@85 386 msgid "ISO file name. For a list, type: %s"
paul@85 387 msgstr "Name des ISO-Abbildes. %s gibt eine Liste aus."
paul@85 388
paul@85 389 #: tazinst:822
paul@85 390 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
paul@85 391 msgstr "Partition die Windows enthält, oder 'auto'"
paul@85 392
paul@85 393 #: tazinst:1127
paul@85 394 msgid "No mirror list found, run %s."
paul@85 395 msgstr "Keine Liste von Depots gefunden, %s eingeben."
paul@85 396
paul@85 397 #: tazinst:1139
paul@85 398 msgid "Downloading: %s"
paul@85 399 msgstr "Transferiere: %s"
paul@85 400
paul@85 401 #: tazinst:1146
paul@85 402 msgid "Download completed."
paul@85 403 msgstr "Transfer abgeschlossen."
paul@85 404
paul@85 405 #: tazinst:1157
paul@85 406 msgid "Installing package %s to the current system."
paul@85 407 msgstr "Das Paket %s wird im aktuellen System installiert."
paul@85 408
paul@85 409 #: tazinst:1159
paul@85 410 msgid "Cannot install %s."
paul@85 411 msgstr "%s kann nicht installiert werden."
paul@85 412
paul@85 413 #: tazinst:1167
paul@85 414 msgid "Adding package %s to the target system..."
paul@85 415 msgstr "Das Paket %s wird dem Zielsystem hinzugefügt..."
paul@85 416
paul@85 417 #: tazinst:1182
paul@85 418 msgid "=== Tazinst: started on %s ==="
paul@85 419 msgstr "=== Tazinst: Startzeitpunkt %s ==="
paul@85 420
paul@85 421 #: tazinst:1208
paul@85 422 msgid "Process not completed"
Hans-G?nter@92 423 msgstr "Prozedur nicht abgeschlossen"
paul@85 424
paul@85 425 #: tazinst:1209 tazinst:1213
paul@85 426 msgid "Error: %s"
paul@85 427 msgstr "Fehler: %s"
paul@85 428
paul@85 429 #: tazinst:1216
paul@85 430 msgid "=== Tazinst error on %s ==="
paul@85 431 msgstr "=== Tazinst: Fehlerzeitpunkt %s ==="
paul@85 432
paul@85 433 #: tazinst:1225
paul@85 434 msgid "Internal error"
paul@85 435 msgstr "Interner Fehler"
paul@85 436
paul@85 437 #: tazinst:1230
paul@85 438 msgid "Cancelled by user"
paul@85 439 msgstr "Vom Anwender abgebrochen"
paul@85 440
paul@85 441 #: tazinst:1251
paul@85 442 msgid "Using files from %s."
paul@85 443 msgstr "Dateien von %s werden verwendet."
paul@85 444
paul@85 445 #: tazinst:1253
paul@85 446 msgid "%s: Mount failed."
paul@85 447 msgstr "Einhängen von %s gescheitert."
paul@85 448
paul@85 449 #: tazinst:1262
paul@85 450 msgid "Using files from USB device..."
paul@85 451 msgstr "Dateien von USB-Speichermedium werden verwendet..."
paul@85 452
paul@85 453 #: tazinst:1267
paul@85 454 msgid "Using files from USB device %s."
Hans-G?nter@92 455 msgstr "Dateien von USB-Speichermedium %s werden verwendet."
paul@85 456
paul@85 457 #: tazinst:1269
paul@85 458 msgid "%s: Failed to mount USB device."
paul@85 459 msgstr "USB-Speichermedium %s konnte nicht eingehängt werden."
paul@85 460
paul@85 461 #: tazinst:1284
paul@85 462 msgid "md5sum error, file corrupted."
paul@85 463 msgstr "md5-Summenfehler, Datei beschädigt."
paul@85 464
paul@85 465 #: tazinst:1287
paul@85 466 msgid "%s: md5 file not found, cannot check integrity."
paul@85 467 msgstr "md5-Datei in %s nicht gefunden, Integrität kann nicht geprüft werden."
paul@85 468
paul@85 469 #: tazinst:1292
paul@85 470 msgid "Using files from ISO %s."
paul@85 471 msgstr "Dateien aus dem ISO-Abbild %s werden verwendet."
paul@85 472
paul@85 473 #: tazinst:1294
paul@85 474 msgid "%s: Failed to mount ISO."
paul@85 475 msgstr "ISO-Abbild %s konnte nicht eingehängt werden."
paul@85 476
paul@85 477 #: tazinst:1316 tazinst:1404
paul@85 478 msgid "Creating mount point: %s..."
paul@85 479 msgstr "Einhängepunkt %s wird erzeugt..."
paul@85 480
paul@85 481 #: tazinst:1332
paul@85 482 msgid "Checking installation media..."
paul@85 483 msgstr "Installationsquelle wird geprüft..."
paul@85 484
paul@85 485 #: tazinst:1335
paul@85 486 msgid "Invalid source"
paul@85 487 msgstr "Ungültige Installationsquelle"
paul@85 488
paul@85 489 #: tazinst:1337
paul@85 490 msgid "Installation media checked ok"
paul@85 491 msgstr "Installationsquelle in Ordnung"
paul@85 492
paul@85 493 #: tazinst:1349
paul@85 494 msgid "Format %s (%s)"
paul@85 495 msgstr "%s (%s) wird formatiert"
paul@85 496
paul@85 497 #: tazinst:1354 tazinst:1366
paul@85 498 msgid "Formatting has failed"
paul@85 499 msgstr "Formatierung gescheitert"
paul@85 500
paul@85 501 #: tazinst:1373
paul@85 502 msgid "Preparing target partition..."
paul@85 503 msgstr "Zielpartition wird vorbereitet..."
paul@85 504
paul@85 505 #: tazinst:1377
paul@85 506 msgid "Partition is already mounted, unmounting."
Hans-G?nter@92 507 msgstr "Bereits eingehängte Partition wird ausgehängt."
paul@85 508
paul@85 509 #: tazinst:1381
paul@85 510 msgid "Partition is already in use."
paul@85 511 msgstr "Partition wird bereits verwendet."
paul@85 512
paul@85 513 #: tazinst:1389
paul@85 514 msgid "%s: The partition will be cleaned..."
paul@85 515 msgstr "Die Partition %s wird formatiert..."
paul@85 516
paul@85 517 #: tazinst:1398
paul@85 518 msgid "%s: The partition will be kept..."
paul@85 519 msgstr "Die Partition %s wird beibehalten..."
paul@85 520
paul@85 521 #: tazinst:1413
paul@85 522 msgid "%s: Unable to mount partition"
paul@85 523 msgstr "Die Partition %s kann nicht eingehängt werden"
paul@85 524
paul@85 525 #: tazinst:1427
paul@85 526 msgid "Unmounting target partition: %s"
paul@85 527 msgstr "Zielpartition %s wird ausgehängt"
paul@85 528
paul@85 529 #: tazinst:1433
paul@85 530 msgid "Unmounting: %s"
paul@85 531 msgstr "%s wird aushängt"
paul@85 532
paul@85 533 #: tazinst:1437
paul@85 534 msgid "Unlinking: %s"
paul@85 535 msgstr "Verknüpfung mit %s wird gelöscht"
paul@85 536
paul@85 537 #: tazinst:1443
paul@85 538 msgid "Ejecting CD-ROM..."
paul@85 539 msgstr "Optischer Datenträger wird ausgeworfen..."
paul@85 540
paul@85 541 #: tazinst:1452
paul@85 542 msgid ""
paul@85 543 "Process completed. You can now restart (reboot) from your SliTaz GNU/Linux "
paul@85 544 "system."
paul@85 545 msgstr ""
paul@85 546 "Installation abgeschlossen. Das neuinstallierte SliTaz-GNU/Linux "
paul@85 547 "kann jetzt geladen werden."
paul@85 548
paul@85 549 #: tazinst:1454
paul@85 550 msgid "=== Tazinst ended on %s ==="
paul@85 551 msgstr "=== Tazinst: Endezeitpunkt %s ==="
paul@85 552
paul@85 553 #: tazinst:1457
paul@85 554 msgid "Copying log to %s"
paul@85 555 msgstr "Protokoll wird nach %s kopiert"
paul@85 556
paul@85 557 #: tazinst:1493
paul@85 558 msgid "No bootloader to install."
paul@85 559 msgstr "Kein Urlader zu installieren."
paul@85 560
paul@85 561 #: tazinst:1587 tazinst:1691
paul@85 562 msgid "Enabling Windows dual-boot"
paul@85 563 msgstr "Alternatives Laden von Windows wird eingerichtet"
paul@85 564
paul@85 565 #: tazinst:1610
paul@85 566 msgid "Installing GRUB on: %s"
paul@85 567 msgstr "GRUB wird auf %s installiert"
paul@85 568
paul@85 569 #: tazinst:1611
paul@85 570 msgid "GRUB not found"
paul@85 571 msgstr "GRUB nicht gefunden"
paul@85 572
paul@85 573 #: tazinst:1615
paul@85 574 msgid "Setting the boot flag"
paul@85 575 msgstr "Das Ladekennzeichen wird gesetzt"
paul@85 576
paul@85 577 #: tazinst:1620 tazinst:1748
paul@85 578 msgid "Copying splash image"
paul@85 579 msgstr "Das Startbild wird kopiert"
paul@85 580
paul@85 581 #: tazinst:1710
paul@85 582 msgid "Installing Syslinux"
paul@85 583 msgstr "Syslinux wird installiert"
paul@85 584
paul@85 585 #: tazinst:1720
paul@85 586 msgid "Syslinux not found"
paul@85 587 msgstr "Syslinux nicht gefunden"
paul@85 588
paul@85 589 #: tazinst:1724
paul@85 590 msgid "Setting the boot flag on"
paul@85 591 msgstr "Das Ladekennzeichen wird gesetzt auf"
paul@85 592
paul@85 593 #: tazinst:1727
paul@85 594 msgid "mbr.bin not found"
paul@85 595 msgstr "mbr.bin nicht gefunden"
paul@85 596
paul@85 597 #: tazinst:1728
paul@85 598 msgid "Installing MBR"
paul@85 599 msgstr "MBR wird geschrieben"
paul@85 600
paul@85 601 #: tazinst:1732
paul@85 602 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
paul@85 603 msgstr "Das Ladekennzeichen wird gesetzt auf"
paul@85 604
paul@85 605 #: tazinst:1741
paul@85 606 msgid "Installing GPTMBR"
paul@85 607 msgstr "GPTMBR wird geschrieben"
paul@85 608
paul@85 609 #: tazinst:1742
paul@85 610 msgid "gptmbr.bin not found"
paul@85 611 msgstr "gptmbr.bin nicht gefunden"
paul@85 612
paul@85 613 #: tazinst:1781
paul@85 614 msgid "Cleaning the root partition (%s)..."
paul@85 615 msgstr "Die Dateien der Partition / (%s) werden gelöscht..."
paul@85 616
paul@85 617 #: tazinst:1790 tazinst:2063
paul@85 618 msgid "keeping /home found on: %s"
Hans-G?nter@92 619 msgstr "Das Verzeichnis /home in %s wird beibehalten"
paul@85 620
paul@85 621 #: tazinst:1795 tazinst:2077
paul@85 622 msgid "removing target: %s"
paul@85 623 msgstr "Das Zielverzeichnis %s wird gelöscht"
paul@85 624
paul@85 625 #: tazinst:1813
paul@85 626 msgid "Kernel name not found, falling back to: %s"
paul@85 627 msgstr "Linux-Kern nicht gefunden, gehe zurück auf %s"
paul@85 628
paul@85 629 #: tazinst:1819
paul@85 630 msgid "install_kernel: %s"
paul@85 631 msgstr "install_kernel: %s"
paul@85 632
paul@85 633 #: tazinst:1905
paul@85 634 msgid "Restoring directory: /home..."
paul@85 635 msgstr "Das Verzeichnis /home wird wiederhergestellt..."
paul@85 636
paul@85 637 #: tazinst:1911
paul@85 638 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file %s..."
paul@85 639 msgstr "CHECK_FS für Dateisystem / wird in Datei %s eingefügt..."
paul@85 640
paul@85 641 #: tazinst:1914
paul@85 642 msgid "Configuring host name: %s"
paul@85 643 msgstr "Rechnername %s wird übernommen"
paul@85 644
paul@85 645 #: tazinst:1977
paul@85 646 msgid "Configuring partition to be used as /home: %s"
paul@85 647 msgstr "Eigene Partition %s für das Verzeichnis /home wird konfiguriert"
paul@85 648
paul@85 649 #: tazinst:1996
paul@85 650 msgid "Installing SliTaz on: %s"
paul@85 651 msgstr "SliTaz wird auf %s installiert"
paul@85 652
paul@85 653 #: tazinst:1997 tazinst:2176
paul@85 654 msgid "Checking settings..."
paul@85 655 msgstr "Einstellungen werden geprüft..."
paul@85 656
paul@85 657 #: tazinst:2001 tazinst:2180
paul@85 658 msgid "Preparing source media..."
paul@85 659 msgstr "Installationsquelle wird vorbereitet..."
paul@85 660
paul@85 661 #: tazinst:2004 tazinst:2183
paul@85 662 msgid "Preparing target disk..."
paul@85 663 msgstr "Installationsziel wird vorbereitet..."
paul@85 664
paul@85 665 #: tazinst:2007
paul@85 666 msgid "Cleaning the root partition if necessary..."
paul@85 667 msgstr "Die Partition für / wird formatiert (falls erforderlich)..."
paul@85 668
paul@85 669 #: tazinst:2010 tazinst:2192
paul@85 670 msgid "Extracting the root system..."
Hans-G?nter@92 671 msgstr "Die Dateien des Wurzeldateisystems werden extrahiert..."
paul@85 672
paul@85 673 #: tazinst:2013 tazinst:2198
paul@85 674 msgid "Installing the Kernel..."
paul@85 675 msgstr "Der Linux-Kern wird installiert..."
paul@85 676
paul@85 677 #: tazinst:2016
paul@85 678 msgid "Preconfiguring the system..."
paul@85 679 msgstr "Das System wird vorkonfiguriert..."
paul@85 680
paul@85 681 #: tazinst:2019
paul@85 682 msgid "Configuring root and default user account..."
Hans-G?nter@92 683 msgstr "Systemadministrator- und nichtprivilegierte Benutzerkennung werden eingerichtet..."
paul@85 684
paul@85 685 #: tazinst:2022
paul@85 686 msgid "Configuring /home..."
paul@85 687 msgstr "Das Dateisystem /home wird konfiguriert..."
paul@85 688
paul@85 689 #: tazinst:2025
paul@85 690 msgid "Checking bootloader installation..."
paul@85 691 msgstr "Urlader wird installiert (falls angefordert)..."
paul@85 692
paul@85 693 #: tazinst:2028 tazinst:2207
paul@85 694 msgid "Files installation completed"
paul@85 695 msgstr "Installation der Dateien abgeschlossen"
paul@85 696
paul@85 697 #: tazinst:2042
paul@85 698 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release: %s"
paul@85 699 msgstr "Versionsaktualisierung der SliTaz-Version %s wird vorbereitet"
paul@85 700
paul@85 701 #: tazinst:2044
paul@85 702 msgid ""
paul@85 703 "%s: This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the "
paul@85 704 "file: %s doesn't exist."
paul@85 705 msgstr ""
paul@85 706 "Die Partition %s scheint kein SliTaz-System zu enthalten, da die "
paul@85 707 "Datei %s nicht vorhanden ist."
paul@85 708
paul@85 709 #: tazinst:2067
paul@85 710 msgid "keeping /etc found on: %s"
paul@85 711 msgstr "Das Verzeichnis /etc von %s wird beibehalten"
paul@85 712
paul@85 713 #: tazinst:2071
paul@85 714 msgid "keeping /var/www found on: %s"
paul@85 715 msgstr "Das Verzeichnis /var/www von %s wird beibehalten"
paul@85 716
paul@85 717 #: tazinst:2098
paul@85 718 msgid "backups restored: %s"
paul@85 719 msgstr "gesicherte Verzeichnisse wiederhergestellt am %s"
paul@85 720
paul@85 721 #: tazinst:2105
paul@85 722 msgid "backups saved in %s"
paul@85 723 msgstr "Sicherungsdateien gespeichert unter %s"
paul@85 724
paul@85 725 #: tazinst:2112
paul@85 726 msgid "Checking the availability of packages..."
paul@85 727 msgstr "Verfügbarkeit von Paketen wird geprüft..."
paul@85 728
paul@85 729 #: tazinst:2125
paul@85 730 msgid "Installing packages..."
paul@85 731 msgstr "Pakete werden installiert..."
paul@85 732
paul@85 733 #: tazinst:2127
paul@85 734 msgid "packages to install: 0"
paul@85 735 msgstr "zu installierende Pakete: 0"
paul@85 736
paul@85 737 #: tazinst:2132
paul@85 738 msgid "Installing: %s..."
paul@85 739 msgstr "%s wird installiert..."
paul@85 740
paul@85 741 #: tazinst:2141
paul@85 742 msgid "Installation of packages complete..."
paul@85 743 msgstr "Installation von Paketen abgeschlossen..."
paul@85 744
paul@85 745 #: tazinst:2150
paul@85 746 msgid "Creating package lists..."
paul@85 747 msgstr "Paketliste wird erstellt..."
paul@85 748
paul@85 749 #: tazinst:2152 tazinst:2156
paul@85 750 msgid "%s: done"
paul@85 751 msgstr "%s wurde erstellt"
paul@85 752
paul@85 753 #: tazinst:2163
paul@85 754 msgid ""
paul@85 755 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
paul@85 756 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
paul@85 757 "at the following list:"
paul@85 758 msgstr ""
paul@85 759 "Die Liste der Pakete des Depots konnte nicht transferiert werden. Keines "
paul@85 760 "der fehlenden Pakete kann jetzt neu installiert werden. Dies kann zu einem "
paul@85 761 "späteren Zeitpunkt nachgeholt werden anhand der Liste:"
paul@85 762
paul@85 763 #: tazinst:2175
paul@85 764 msgid "Upgrading SliTaz on: %s"
paul@85 765 msgstr "SliTaz auf %s wird aktualisiert"
paul@85 766
paul@85 767 #: tazinst:2186
paul@85 768 msgid "Searching for %s..."
paul@85 769 msgstr "Die Datei %s wird gesucht..."
paul@85 770
paul@85 771 #: tazinst:2189
paul@85 772 msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
paul@85 773 msgstr "Die Verzeichnisse /etc, /home und die Paketliste werden gesichert..."
paul@85 774
paul@85 775 #: tazinst:2195
paul@85 776 msgid "Restoring configuration files..."
paul@85 777 msgstr "Die Konfigurationsdateien werden wiederhergestellt..."
paul@85 778
paul@85 779 #: tazinst:2201
paul@85 780 msgid "Upgrading added packages..."
paul@85 781 msgstr "Zusätzliche Pakete werden aktualisiert..."
paul@85 782
paul@85 783 #: tazinst:2204
paul@85 784 msgid "Bootloader..."
paul@85 785 msgstr "Urlader..."