rev |
line source |
paul@85
|
1 # German translations for Tazinst package.
|
Hans-G?nter@92
|
2 # Copyright (C) 2017 SliTaz
|
paul@85
|
3 # This file is distributed under the same license as the Tazinst package.
|
Hans-G?nter@92
|
4 # Hans-Günter Theisgen, 2017.
|
paul@85
|
5 #
|
paul@85
|
6 msgid ""
|
paul@85
|
7 msgstr ""
|
Hans-G?nter@92
|
8 "Project-Id-Version: TazInst \n"
|
paul@85
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
Hans-G?nter@92
|
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-19 23:40+0200\n"
|
Hans-G?nter@92
|
11 "PO-Revision-Date: 2017-10-06 14:47+0100\n"
|
paul@85
|
12 "Last-Translator: Hans-Günter Theisgen\n"
|
paul@85
|
13 "Language-Team: German\n"
|
paul@85
|
14 "Language: de\n"
|
paul@85
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
paul@85
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
paul@85
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
paul@85
|
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
paul@85
|
19
|
paul@85
|
20 #: tazinst:59
|
paul@85
|
21 msgid "Fresh install on a HDD"
|
paul@85
|
22 msgstr "Neuinstallation auf Platte"
|
paul@85
|
23
|
paul@85
|
24 #: tazinst:60
|
paul@85
|
25 msgid "Upgrade an existing system"
|
paul@85
|
26 msgstr "Aktualisierung eines bestehenden Systems"
|
paul@85
|
27
|
paul@85
|
28 #: tazinst:64
|
paul@85
|
29 msgid "LiveCD"
|
Hans-G?nter@92
|
30 msgstr "optischer Direktstart-Datenträger"
|
paul@85
|
31
|
paul@85
|
32 #: tazinst:65
|
paul@85
|
33 msgid "LiveUSB"
|
Hans-G?nter@92
|
34 msgstr "Direktstart-USB-Datenträger"
|
paul@85
|
35
|
paul@85
|
36 #: tazinst:66
|
paul@85
|
37 msgid "ISO image on a local drive"
|
paul@85
|
38 msgstr "ISO-Abbild auf lokaler Platte"
|
paul@85
|
39
|
paul@85
|
40 #: tazinst:67
|
paul@85
|
41 msgid "ISO image on the Internet"
|
paul@85
|
42 msgstr "ISO-Abbild über das Internet"
|
paul@85
|
43
|
paul@85
|
44 #: tazinst:71
|
paul@85
|
45 msgid "B-tree file system (Oracle)"
|
paul@85
|
46 msgstr "B-tree-Dateisystem (Oracle)"
|
paul@85
|
47
|
paul@85
|
48 #: tazinst:72
|
paul@85
|
49 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
|
Hans-G?nter@92
|
50 msgstr "Zweites erweitertes Dateisystem (Linux) ext2"
|
paul@85
|
51
|
paul@85
|
52 #: tazinst:73
|
paul@85
|
53 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
|
Hans-G?nter@92
|
54 msgstr "Drittes erweitertes Dateisystem (Linux) ext3"
|
paul@85
|
55
|
paul@85
|
56 #: tazinst:74
|
paul@85
|
57 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
|
Hans-G?nter@92
|
58 msgstr "Viertes erweitertes Dateisystem (Linux) ext4"
|
paul@85
|
59
|
paul@85
|
60 #: tazinst:75
|
paul@85
|
61 msgid "Journaled File System (IBM)"
|
paul@85
|
62 msgstr "Protokollierendes Dateisystem (IBM)"
|
paul@85
|
63
|
paul@85
|
64 #: tazinst:76
|
paul@85
|
65 msgid "File system of the MINIX operating system"
|
paul@85
|
66 msgstr "Dateisystem des Betriebssystems MINIX"
|
paul@85
|
67
|
paul@85
|
68 #: tazinst:77
|
paul@85
|
69 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
|
paul@85
|
70 msgstr "Journaled computer file system (Namesys)"
|
paul@85
|
71
|
paul@85
|
72 #: tazinst:78
|
paul@85
|
73 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
|
paul@85
|
74 msgstr "Protokollierendes Dateisystem (Silicon Graphics, Inc.)"
|
paul@85
|
75
|
paul@85
|
76 #: tazinst:82
|
paul@85
|
77 msgid "Automatic selection"
|
paul@85
|
78 msgstr "Automatische Auswahl"
|
paul@85
|
79
|
paul@85
|
80 #: tazinst:83
|
paul@85
|
81 msgid "GRUB legacy bootloader"
|
paul@85
|
82 msgstr "Urlader GRUB (alt)"
|
paul@85
|
83
|
paul@85
|
84 #: tazinst:84
|
paul@85
|
85 msgid "Lightweight bootloader"
|
paul@85
|
86 msgstr "Einfacher Urlader"
|
paul@85
|
87
|
paul@85
|
88 #: tazinst:91
|
paul@85
|
89 msgid "Stable release"
|
paul@85
|
90 msgstr "Freigegebene Version"
|
paul@85
|
91
|
paul@85
|
92 #: tazinst:93
|
paul@85
|
93 msgid "Stable version without nested subsets"
|
paul@85
|
94 msgstr "Freigegebene Version ohne Zusätze"
|
paul@85
|
95
|
paul@85
|
96 #: tazinst:95
|
paul@85
|
97 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
|
Hans-G?nter@92
|
98 msgstr "Freigegebene Version ohne Grafik (8,1 MiB)"
|
paul@85
|
99
|
paul@85
|
100 #: tazinst:97
|
paul@85
|
101 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
|
paul@85
|
102 msgstr "Freigegebene Version mit Grafik aber ohne grafische Anwendungen"
|
paul@85
|
103
|
paul@85
|
104 #: tazinst:99
|
paul@85
|
105 msgid "Stable basic graphic version with only GTK"
|
paul@85
|
106 msgstr "Freigegebene Version mit Grafik (nur GTK)"
|
paul@85
|
107
|
paul@85
|
108 #: tazinst:101
|
paul@85
|
109 msgid "Development version for testing latest features"
|
paul@85
|
110 msgstr "Entwicklungsversion zum Testen neuer Funktionen"
|
paul@85
|
111
|
paul@85
|
112 #: tazinst:103
|
paul@85
|
113 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
|
paul@85
|
114 msgstr "Täglich aktualisierte Entwicklungsversion"
|
paul@85
|
115
|
paul@85
|
116 #: tazinst:114 tazinst:138 tazinst:150
|
paul@85
|
117 msgid "SliTaz GNU/Linux Installer - Version: %s"
|
paul@85
|
118 msgstr "SliTaz-GNU/Linux-Installationsprozedur - Version: %s"
|
paul@85
|
119
|
paul@85
|
120 #: tazinst:115
|
paul@85
|
121 msgid "Usage:"
|
paul@85
|
122 msgstr "Anwendung:"
|
paul@85
|
123
|
paul@85
|
124 #: tazinst:116
|
paul@85
|
125 msgid "%s [command] <setting> <value> <file>"
|
paul@85
|
126 msgstr "%s [command] <setting> <value> <file>"
|
paul@85
|
127
|
paul@85
|
128 #: tazinst:117
|
paul@85
|
129 msgid "Commands:"
|
paul@85
|
130 msgstr "Kommandos:"
|
paul@85
|
131
|
paul@85
|
132 #: tazinst:119
|
paul@85
|
133 msgid "Create a new install file."
|
paul@85
|
134 msgstr "Neue Installationsprozedur erstellen."
|
paul@85
|
135
|
paul@85
|
136 #: tazinst:120
|
paul@85
|
137 msgid "Change value of a setting."
|
paul@85
|
138 msgstr "Wert einer Einstellung ändern."
|
paul@85
|
139
|
paul@85
|
140 #: tazinst:121
|
paul@85
|
141 msgid "Clear a setting."
|
paul@85
|
142 msgstr "Wert einer Einstellung löschen."
|
paul@85
|
143
|
paul@85
|
144 #: tazinst:122
|
paul@85
|
145 msgid "Get the value of a setting."
|
paul@85
|
146 msgstr "Wert einer Einstellung anzeigen"
|
paul@85
|
147
|
paul@85
|
148 #: tazinst:123
|
paul@85
|
149 msgid "Check settings."
|
paul@85
|
150 msgstr "Werte der Einstellungen prüfen"
|
paul@85
|
151
|
paul@85
|
152 #: tazinst:124
|
paul@85
|
153 msgid "Print a short help on settings"
|
paul@85
|
154 msgstr "Kurzbeschreibung der Einstellungen ausgeben"
|
paul@85
|
155
|
paul@85
|
156 #: tazinst:125
|
paul@85
|
157 msgid "List system resources."
|
paul@85
|
158 msgstr "Betriebsmittel anzeigen."
|
paul@85
|
159
|
paul@85
|
160 #: tazinst:126
|
paul@85
|
161 msgid "Execute a SliTaz installation."
|
paul@85
|
162 msgstr "SliTaz-Installationsprozedur ausführen."
|
paul@85
|
163
|
paul@85
|
164 #: tazinst:127
|
paul@85
|
165 msgid "Display log file contents."
|
paul@85
|
166 msgstr "Inhalt der Protokolldatei anzeigen."
|
paul@85
|
167
|
paul@85
|
168 #: tazinst:128
|
paul@85
|
169 msgid "Clean install and log files."
|
paul@85
|
170 msgstr "Installations- und Protokolldateien löschen."
|
paul@85
|
171
|
paul@85
|
172 #: tazinst:129
|
paul@85
|
173 msgid "Print version and exit."
|
paul@85
|
174 msgstr "Version anzeigen und beenden."
|
paul@85
|
175
|
paul@85
|
176 #: tazinst:130
|
paul@85
|
177 msgid "Print this short usage."
|
paul@85
|
178 msgstr "Diese Kurzanleitung anzeigen."
|
paul@85
|
179
|
paul@85
|
180 #: tazinst:140
|
paul@85
|
181 msgid "'%s': Unknown command!"
|
paul@85
|
182 msgstr "Unbekanntes Kommando: '%s'"
|
paul@85
|
183
|
paul@85
|
184 #: tazinst:142
|
paul@85
|
185 msgid "Run: '%s' to get a list of available commands."
|
paul@85
|
186 msgstr "'%s' gibt eine Liste der verfügbaren Kommandos aus."
|
paul@85
|
187
|
paul@85
|
188 #: tazinst:152
|
paul@85
|
189 msgid "'%s': Unknown option!"
|
paul@85
|
190 msgstr "Unbekannte Option: '%s'"
|
paul@85
|
191
|
paul@85
|
192 #: tazinst:154
|
paul@85
|
193 msgid "Please select one of these options:"
|
paul@85
|
194 msgstr "Bitte wählen Sie eine dieser Optionen:"
|
paul@85
|
195
|
paul@85
|
196 #: tazinst:173
|
paul@85
|
197 msgid "Warning: file already exists."
|
paul@85
|
198 msgstr "Warnung: Die Datei existiert schon."
|
paul@85
|
199
|
paul@85
|
200 #: tazinst:180
|
paul@85
|
201 msgid "Error: Cannot create file."
|
paul@85
|
202 msgstr "Fehler: Datei kann nicht erzeugt werden."
|
paul@85
|
203
|
paul@85
|
204 #: tazinst:278 tazinst:283
|
paul@85
|
205 msgid "Error: Unable to read install file."
|
paul@85
|
206 msgstr "Fehler: Installationsdatei kann nicht gelesen werden."
|
paul@85
|
207
|
paul@85
|
208 #: tazinst:355
|
paul@85
|
209 msgid "Error: '%s' unknown setting."
|
paul@85
|
210 msgstr "Fehler: Unbekannte Einstellung '%s'"
|
paul@85
|
211
|
paul@85
|
212 #: tazinst:383
|
paul@85
|
213 msgid "Error: Unable to write to install file."
|
paul@85
|
214 msgstr "Fehler: Installationsdatei kann nicht beschrieben werden."
|
paul@85
|
215
|
paul@85
|
216 #: tazinst:443
|
paul@85
|
217 msgid "Deleting install file: %s"
|
paul@85
|
218 msgstr "Installationsdatei %s wird gelöscht."
|
paul@85
|
219
|
paul@85
|
220 #: tazinst:445
|
paul@85
|
221 msgid "Error: Unable to delete install file."
|
paul@85
|
222 msgstr "Fehler: Installationsdatei kann nicht gelöscht werden."
|
paul@85
|
223
|
paul@85
|
224 #: tazinst:460
|
paul@85
|
225 msgid ""
|
paul@85
|
226 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
|
paul@85
|
227 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
|
paul@85
|
228 msgstr ""
|
Hans-G?nter@92
|
229 "SliTaz kann nur mit Systemadministratorrechten installiert werden."
|
Hans-G?nter@92
|
230 "Mit 'su' erhalten Sie Systemadministratorrechte und können die Installation erneut beginnen."
|
paul@85
|
231
|
paul@85
|
232 #: tazinst:471
|
paul@85
|
233 msgid "Another instance of tazinst is running."
|
paul@85
|
234 msgstr "Es läuft bereits eine andere Instanz von tazinst."
|
paul@85
|
235
|
paul@85
|
236 #: tazinst:485
|
paul@85
|
237 msgid "Error: '%s' Invalid keyword."
|
paul@85
|
238 msgstr "Fehler: Ungültiges Schlüsselwort '%s'."
|
paul@85
|
239
|
paul@85
|
240 #: tazinst:486
|
paul@85
|
241 msgid "Select one of these options: %s."
|
paul@85
|
242 msgstr "Wählen Sie eine dieser Optionen: %s."
|
paul@85
|
243
|
paul@85
|
244 #: tazinst:487
|
paul@85
|
245 msgid "For more information, see tazinst Manual."
|
paul@85
|
246 msgstr "Weitere Informationen finden Sie im tazinst-Handbuch."
|
paul@85
|
247
|
paul@85
|
248 #: tazinst:502
|
paul@85
|
249 msgid "Error: Partition not found."
|
paul@85
|
250 msgstr "Fehler: Partition nicht gefunden."
|
paul@85
|
251
|
paul@85
|
252 #: tazinst:503
|
paul@85
|
253 msgid "To see available partitions, run '%s'."
|
paul@85
|
254 msgstr "Mit '%s' wird eine Liste der vorhandenen Partitionen angezeigt."
|
paul@85
|
255
|
paul@85
|
256 #: tazinst:518
|
paul@85
|
257 msgid "Error: Source file not found."
|
paul@85
|
258 msgstr "Fehler: Quelldatei nicht gefunden."
|
paul@85
|
259
|
paul@85
|
260 #: tazinst:533
|
paul@85
|
261 msgid "Error: invalid URL."
|
paul@85
|
262 msgstr "Fehler: ungültiger URL."
|
paul@85
|
263
|
paul@85
|
264 #: tazinst:548
|
Hans-G?nter@92
|
265 # HGT: Ist gemeint: Mehrfache Zuweisung einer Partition?
|
paul@85
|
266 msgid "Error: multiple assignations for a disk."
|
paul@85
|
267 msgstr "Fehler: mehrfache Zuweisungen für eine Platte."
|
paul@85
|
268
|
paul@85
|
269 #: tazinst:562
|
paul@85
|
270 msgid "Error: password too long."
|
paul@85
|
271 msgstr "Fehler: Kennwort zu lang."
|
paul@85
|
272
|
paul@85
|
273 #: tazinst:567
|
paul@85
|
274 msgid "Error: Unallowed characters in password."
|
paul@85
|
275 msgstr "Fehler: Unzulässige Zeichen im Kennwort."
|
paul@85
|
276
|
paul@85
|
277 #: tazinst:577
|
paul@85
|
278 msgid "Warning: short password!"
|
paul@85
|
279 msgstr "Warnung: kurzes Kennwort!"
|
paul@85
|
280
|
paul@85
|
281 #: tazinst:579
|
paul@85
|
282 msgid "Warning: no password!"
|
paul@85
|
283 msgstr "Warnung: kein Kennwort!"
|
paul@85
|
284
|
paul@85
|
285 #: tazinst:590
|
paul@85
|
286 msgid "%s Error: Too short."
|
paul@85
|
287 msgstr "%s Fehler: Zu kurz."
|
paul@85
|
288
|
paul@85
|
289 #: tazinst:594
|
paul@85
|
290 msgid "%s Error: Too long."
|
paul@85
|
291 msgstr "%s Fehler: Zu lang."
|
paul@85
|
292
|
paul@85
|
293 #: tazinst:599
|
paul@85
|
294 msgid "%s Error: Invalid chars."
|
paul@85
|
295 msgstr "%s Fehler: Unzulässige Zeichen."
|
paul@85
|
296
|
paul@85
|
297 #: tazinst:611
|
paul@85
|
298 msgid "Error: Dualboot set with no bootloader."
|
paul@85
|
299 msgstr "Fehler: Alternatives Laden ohne Urlader gewählt."
|
paul@85
|
300
|
paul@85
|
301 #: tazinst:625
|
paul@85
|
302 msgid "Error: Unsupported Partition Table."
|
paul@85
|
303 msgstr "Fehler: Partitionstabelle nicht unterstützt."
|
paul@85
|
304
|
paul@85
|
305 #: tazinst:630
|
paul@85
|
306 msgid "Error: No disk selected, cannot install any bootloader."
|
paul@85
|
307 msgstr "Fehler: Keine Platte ausgewählt, daher kann kein Urlader installiert werden."
|
paul@85
|
308
|
paul@85
|
309 #: tazinst:748
|
paul@85
|
310 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
|
paul@85
|
311 msgstr "Die Einstellung der Quelle hängt vom Typ des Speichermediums ab:"
|
paul@85
|
312
|
paul@85
|
313 #: tazinst:752
|
paul@85
|
314 msgid "Name or URL of the image on the web."
|
paul@85
|
315 msgstr "Name oder URL des ISO-Abbilds im Netzwerk."
|
paul@85
|
316
|
paul@85
|
317 #: tazinst:753
|
paul@85
|
318 msgid "Type: %s"
|
paul@85
|
319 msgstr "Typ: %s"
|
paul@85
|
320
|
paul@85
|
321 #: tazinst:758
|
paul@85
|
322 msgid "List of settings:"
|
paul@85
|
323 msgstr "Liste der Einstellungen:"
|
paul@85
|
324
|
paul@85
|
325 #: tazinst:760
|
paul@85
|
326 msgid "Mode of install"
|
paul@85
|
327 msgstr "Installationsart"
|
paul@85
|
328
|
paul@85
|
329 #: tazinst:761
|
paul@85
|
330 msgid "Media containing the SliTaz source files"
|
paul@85
|
331 msgstr "Speichermedium mit den SliTaz-Quelldateien"
|
paul@85
|
332
|
paul@85
|
333 #: tazinst:762
|
paul@85
|
334 msgid "Source file containing SliTaz"
|
paul@85
|
335 msgstr "SliTaz-Quelldatei"
|
paul@85
|
336
|
paul@85
|
337 #: tazinst:763
|
paul@85
|
338 msgid "The name of the target partition"
|
paul@85
|
339 msgstr "Name der Zielpartition"
|
paul@85
|
340
|
paul@85
|
341 #: tazinst:764
|
paul@85
|
342 msgid "Format of the target partition"
|
paul@85
|
343 msgstr "Format der Zielpartition"
|
paul@85
|
344
|
paul@85
|
345 #: tazinst:765
|
paul@85
|
346 msgid "Separate home partition"
|
paul@85
|
347 msgstr "Eigene Partition für /home"
|
paul@85
|
348
|
paul@85
|
349 #: tazinst:766
|
paul@85
|
350 msgid "Format of the root partition"
|
paul@85
|
351 msgstr "Format der Partition /"
|
paul@85
|
352
|
paul@85
|
353 #: tazinst:767 tazinst:811
|
paul@85
|
354 msgid "Name of the system"
|
paul@85
|
355 msgstr "Rechnername"
|
paul@85
|
356
|
paul@85
|
357 #: tazinst:768 tazinst:813
|
paul@85
|
358 msgid "Superuser password"
|
Hans-G?nter@92
|
359 msgstr "Systemadministratorkennwort"
|
paul@85
|
360
|
paul@85
|
361 #: tazinst:769 tazinst:815
|
paul@85
|
362 msgid "First user name"
|
paul@85
|
363 msgstr "Name eines nichtprivilegierten Benutzers"
|
paul@85
|
364
|
paul@85
|
365 #: tazinst:770 tazinst:817
|
paul@85
|
366 msgid "First user password"
|
paul@85
|
367 msgstr "Kennwort eines nichtprivilegierten Benutzers"
|
paul@85
|
368
|
paul@85
|
369 #: tazinst:771
|
paul@85
|
370 msgid "Install a bootloader"
|
paul@85
|
371 msgstr "Urlader installieren"
|
paul@85
|
372
|
paul@85
|
373 #: tazinst:772
|
paul@85
|
374 msgid "Partition to dualboot Windows from"
|
paul@85
|
375 msgstr "Partition, von der alternativ Windows geladen werden kann"
|
paul@85
|
376
|
paul@85
|
377 #: tazinst:790
|
paul@85
|
378 msgid "CD. Automatically set"
|
Hans-G?nter@92
|
379 msgstr "optischer Datenträger. Automatisch gesetzt"
|
paul@85
|
380
|
paul@85
|
381 #: tazinst:793
|
paul@85
|
382 msgid "USB partition. For a list, type: %s"
|
paul@85
|
383 msgstr "USB-Partition. %s gibt eine Liste aus."
|
paul@85
|
384
|
paul@85
|
385 #: tazinst:796
|
paul@85
|
386 msgid "ISO file name. For a list, type: %s"
|
paul@85
|
387 msgstr "Name des ISO-Abbildes. %s gibt eine Liste aus."
|
paul@85
|
388
|
paul@85
|
389 #: tazinst:822
|
paul@85
|
390 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
|
paul@85
|
391 msgstr "Partition die Windows enthält, oder 'auto'"
|
paul@85
|
392
|
paul@85
|
393 #: tazinst:1127
|
paul@85
|
394 msgid "No mirror list found, run %s."
|
paul@85
|
395 msgstr "Keine Liste von Depots gefunden, %s eingeben."
|
paul@85
|
396
|
paul@85
|
397 #: tazinst:1139
|
paul@85
|
398 msgid "Downloading: %s"
|
paul@85
|
399 msgstr "Transferiere: %s"
|
paul@85
|
400
|
paul@85
|
401 #: tazinst:1146
|
paul@85
|
402 msgid "Download completed."
|
paul@85
|
403 msgstr "Transfer abgeschlossen."
|
paul@85
|
404
|
paul@85
|
405 #: tazinst:1157
|
paul@85
|
406 msgid "Installing package %s to the current system."
|
paul@85
|
407 msgstr "Das Paket %s wird im aktuellen System installiert."
|
paul@85
|
408
|
paul@85
|
409 #: tazinst:1159
|
paul@85
|
410 msgid "Cannot install %s."
|
paul@85
|
411 msgstr "%s kann nicht installiert werden."
|
paul@85
|
412
|
paul@85
|
413 #: tazinst:1167
|
paul@85
|
414 msgid "Adding package %s to the target system..."
|
paul@85
|
415 msgstr "Das Paket %s wird dem Zielsystem hinzugefügt..."
|
paul@85
|
416
|
paul@85
|
417 #: tazinst:1182
|
paul@85
|
418 msgid "=== Tazinst: started on %s ==="
|
paul@85
|
419 msgstr "=== Tazinst: Startzeitpunkt %s ==="
|
paul@85
|
420
|
paul@85
|
421 #: tazinst:1208
|
paul@85
|
422 msgid "Process not completed"
|
Hans-G?nter@92
|
423 msgstr "Prozedur nicht abgeschlossen"
|
paul@85
|
424
|
paul@85
|
425 #: tazinst:1209 tazinst:1213
|
paul@85
|
426 msgid "Error: %s"
|
paul@85
|
427 msgstr "Fehler: %s"
|
paul@85
|
428
|
paul@85
|
429 #: tazinst:1216
|
paul@85
|
430 msgid "=== Tazinst error on %s ==="
|
paul@85
|
431 msgstr "=== Tazinst: Fehlerzeitpunkt %s ==="
|
paul@85
|
432
|
paul@85
|
433 #: tazinst:1225
|
paul@85
|
434 msgid "Internal error"
|
paul@85
|
435 msgstr "Interner Fehler"
|
paul@85
|
436
|
paul@85
|
437 #: tazinst:1230
|
paul@85
|
438 msgid "Cancelled by user"
|
paul@85
|
439 msgstr "Vom Anwender abgebrochen"
|
paul@85
|
440
|
paul@85
|
441 #: tazinst:1251
|
paul@85
|
442 msgid "Using files from %s."
|
paul@85
|
443 msgstr "Dateien von %s werden verwendet."
|
paul@85
|
444
|
paul@85
|
445 #: tazinst:1253
|
paul@85
|
446 msgid "%s: Mount failed."
|
paul@85
|
447 msgstr "Einhängen von %s gescheitert."
|
paul@85
|
448
|
paul@85
|
449 #: tazinst:1262
|
paul@85
|
450 msgid "Using files from USB device..."
|
paul@85
|
451 msgstr "Dateien von USB-Speichermedium werden verwendet..."
|
paul@85
|
452
|
paul@85
|
453 #: tazinst:1267
|
paul@85
|
454 msgid "Using files from USB device %s."
|
Hans-G?nter@92
|
455 msgstr "Dateien von USB-Speichermedium %s werden verwendet."
|
paul@85
|
456
|
paul@85
|
457 #: tazinst:1269
|
paul@85
|
458 msgid "%s: Failed to mount USB device."
|
paul@85
|
459 msgstr "USB-Speichermedium %s konnte nicht eingehängt werden."
|
paul@85
|
460
|
paul@85
|
461 #: tazinst:1284
|
paul@85
|
462 msgid "md5sum error, file corrupted."
|
paul@85
|
463 msgstr "md5-Summenfehler, Datei beschädigt."
|
paul@85
|
464
|
paul@85
|
465 #: tazinst:1287
|
paul@85
|
466 msgid "%s: md5 file not found, cannot check integrity."
|
paul@85
|
467 msgstr "md5-Datei in %s nicht gefunden, Integrität kann nicht geprüft werden."
|
paul@85
|
468
|
paul@85
|
469 #: tazinst:1292
|
paul@85
|
470 msgid "Using files from ISO %s."
|
paul@85
|
471 msgstr "Dateien aus dem ISO-Abbild %s werden verwendet."
|
paul@85
|
472
|
paul@85
|
473 #: tazinst:1294
|
paul@85
|
474 msgid "%s: Failed to mount ISO."
|
paul@85
|
475 msgstr "ISO-Abbild %s konnte nicht eingehängt werden."
|
paul@85
|
476
|
paul@85
|
477 #: tazinst:1316 tazinst:1404
|
paul@85
|
478 msgid "Creating mount point: %s..."
|
paul@85
|
479 msgstr "Einhängepunkt %s wird erzeugt..."
|
paul@85
|
480
|
paul@85
|
481 #: tazinst:1332
|
paul@85
|
482 msgid "Checking installation media..."
|
paul@85
|
483 msgstr "Installationsquelle wird geprüft..."
|
paul@85
|
484
|
paul@85
|
485 #: tazinst:1335
|
paul@85
|
486 msgid "Invalid source"
|
paul@85
|
487 msgstr "Ungültige Installationsquelle"
|
paul@85
|
488
|
paul@85
|
489 #: tazinst:1337
|
paul@85
|
490 msgid "Installation media checked ok"
|
paul@85
|
491 msgstr "Installationsquelle in Ordnung"
|
paul@85
|
492
|
paul@85
|
493 #: tazinst:1349
|
paul@85
|
494 msgid "Format %s (%s)"
|
paul@85
|
495 msgstr "%s (%s) wird formatiert"
|
paul@85
|
496
|
paul@85
|
497 #: tazinst:1354 tazinst:1366
|
paul@85
|
498 msgid "Formatting has failed"
|
paul@85
|
499 msgstr "Formatierung gescheitert"
|
paul@85
|
500
|
paul@85
|
501 #: tazinst:1373
|
paul@85
|
502 msgid "Preparing target partition..."
|
paul@85
|
503 msgstr "Zielpartition wird vorbereitet..."
|
paul@85
|
504
|
paul@85
|
505 #: tazinst:1377
|
paul@85
|
506 msgid "Partition is already mounted, unmounting."
|
Hans-G?nter@92
|
507 msgstr "Bereits eingehängte Partition wird ausgehängt."
|
paul@85
|
508
|
paul@85
|
509 #: tazinst:1381
|
paul@85
|
510 msgid "Partition is already in use."
|
paul@85
|
511 msgstr "Partition wird bereits verwendet."
|
paul@85
|
512
|
paul@85
|
513 #: tazinst:1389
|
paul@85
|
514 msgid "%s: The partition will be cleaned..."
|
paul@85
|
515 msgstr "Die Partition %s wird formatiert..."
|
paul@85
|
516
|
paul@85
|
517 #: tazinst:1398
|
paul@85
|
518 msgid "%s: The partition will be kept..."
|
paul@85
|
519 msgstr "Die Partition %s wird beibehalten..."
|
paul@85
|
520
|
paul@85
|
521 #: tazinst:1413
|
paul@85
|
522 msgid "%s: Unable to mount partition"
|
paul@85
|
523 msgstr "Die Partition %s kann nicht eingehängt werden"
|
paul@85
|
524
|
paul@85
|
525 #: tazinst:1427
|
paul@85
|
526 msgid "Unmounting target partition: %s"
|
paul@85
|
527 msgstr "Zielpartition %s wird ausgehängt"
|
paul@85
|
528
|
paul@85
|
529 #: tazinst:1433
|
paul@85
|
530 msgid "Unmounting: %s"
|
paul@85
|
531 msgstr "%s wird aushängt"
|
paul@85
|
532
|
paul@85
|
533 #: tazinst:1437
|
paul@85
|
534 msgid "Unlinking: %s"
|
paul@85
|
535 msgstr "Verknüpfung mit %s wird gelöscht"
|
paul@85
|
536
|
paul@85
|
537 #: tazinst:1443
|
paul@85
|
538 msgid "Ejecting CD-ROM..."
|
paul@85
|
539 msgstr "Optischer Datenträger wird ausgeworfen..."
|
paul@85
|
540
|
paul@85
|
541 #: tazinst:1452
|
paul@85
|
542 msgid ""
|
paul@85
|
543 "Process completed. You can now restart (reboot) from your SliTaz GNU/Linux "
|
paul@85
|
544 "system."
|
paul@85
|
545 msgstr ""
|
paul@85
|
546 "Installation abgeschlossen. Das neuinstallierte SliTaz-GNU/Linux "
|
paul@85
|
547 "kann jetzt geladen werden."
|
paul@85
|
548
|
paul@85
|
549 #: tazinst:1454
|
paul@85
|
550 msgid "=== Tazinst ended on %s ==="
|
paul@85
|
551 msgstr "=== Tazinst: Endezeitpunkt %s ==="
|
paul@85
|
552
|
paul@85
|
553 #: tazinst:1457
|
paul@85
|
554 msgid "Copying log to %s"
|
paul@85
|
555 msgstr "Protokoll wird nach %s kopiert"
|
paul@85
|
556
|
paul@85
|
557 #: tazinst:1493
|
paul@85
|
558 msgid "No bootloader to install."
|
paul@85
|
559 msgstr "Kein Urlader zu installieren."
|
paul@85
|
560
|
paul@85
|
561 #: tazinst:1587 tazinst:1691
|
paul@85
|
562 msgid "Enabling Windows dual-boot"
|
paul@85
|
563 msgstr "Alternatives Laden von Windows wird eingerichtet"
|
paul@85
|
564
|
paul@85
|
565 #: tazinst:1610
|
paul@85
|
566 msgid "Installing GRUB on: %s"
|
paul@85
|
567 msgstr "GRUB wird auf %s installiert"
|
paul@85
|
568
|
paul@85
|
569 #: tazinst:1611
|
paul@85
|
570 msgid "GRUB not found"
|
paul@85
|
571 msgstr "GRUB nicht gefunden"
|
paul@85
|
572
|
paul@85
|
573 #: tazinst:1615
|
paul@85
|
574 msgid "Setting the boot flag"
|
paul@85
|
575 msgstr "Das Ladekennzeichen wird gesetzt"
|
paul@85
|
576
|
paul@85
|
577 #: tazinst:1620 tazinst:1748
|
paul@85
|
578 msgid "Copying splash image"
|
paul@85
|
579 msgstr "Das Startbild wird kopiert"
|
paul@85
|
580
|
paul@85
|
581 #: tazinst:1710
|
paul@85
|
582 msgid "Installing Syslinux"
|
paul@85
|
583 msgstr "Syslinux wird installiert"
|
paul@85
|
584
|
paul@85
|
585 #: tazinst:1720
|
paul@85
|
586 msgid "Syslinux not found"
|
paul@85
|
587 msgstr "Syslinux nicht gefunden"
|
paul@85
|
588
|
paul@85
|
589 #: tazinst:1724
|
paul@85
|
590 msgid "Setting the boot flag on"
|
paul@85
|
591 msgstr "Das Ladekennzeichen wird gesetzt auf"
|
paul@85
|
592
|
paul@85
|
593 #: tazinst:1727
|
paul@85
|
594 msgid "mbr.bin not found"
|
paul@85
|
595 msgstr "mbr.bin nicht gefunden"
|
paul@85
|
596
|
paul@85
|
597 #: tazinst:1728
|
paul@85
|
598 msgid "Installing MBR"
|
paul@85
|
599 msgstr "MBR wird geschrieben"
|
paul@85
|
600
|
paul@85
|
601 #: tazinst:1732
|
paul@85
|
602 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
|
paul@85
|
603 msgstr "Das Ladekennzeichen wird gesetzt auf"
|
paul@85
|
604
|
paul@85
|
605 #: tazinst:1741
|
paul@85
|
606 msgid "Installing GPTMBR"
|
paul@85
|
607 msgstr "GPTMBR wird geschrieben"
|
paul@85
|
608
|
paul@85
|
609 #: tazinst:1742
|
paul@85
|
610 msgid "gptmbr.bin not found"
|
paul@85
|
611 msgstr "gptmbr.bin nicht gefunden"
|
paul@85
|
612
|
paul@85
|
613 #: tazinst:1781
|
paul@85
|
614 msgid "Cleaning the root partition (%s)..."
|
paul@85
|
615 msgstr "Die Dateien der Partition / (%s) werden gelöscht..."
|
paul@85
|
616
|
paul@85
|
617 #: tazinst:1790 tazinst:2063
|
paul@85
|
618 msgid "keeping /home found on: %s"
|
Hans-G?nter@92
|
619 msgstr "Das Verzeichnis /home in %s wird beibehalten"
|
paul@85
|
620
|
paul@85
|
621 #: tazinst:1795 tazinst:2077
|
paul@85
|
622 msgid "removing target: %s"
|
paul@85
|
623 msgstr "Das Zielverzeichnis %s wird gelöscht"
|
paul@85
|
624
|
paul@85
|
625 #: tazinst:1813
|
paul@85
|
626 msgid "Kernel name not found, falling back to: %s"
|
paul@85
|
627 msgstr "Linux-Kern nicht gefunden, gehe zurück auf %s"
|
paul@85
|
628
|
paul@85
|
629 #: tazinst:1819
|
paul@85
|
630 msgid "install_kernel: %s"
|
paul@85
|
631 msgstr "install_kernel: %s"
|
paul@85
|
632
|
paul@85
|
633 #: tazinst:1905
|
paul@85
|
634 msgid "Restoring directory: /home..."
|
paul@85
|
635 msgstr "Das Verzeichnis /home wird wiederhergestellt..."
|
paul@85
|
636
|
paul@85
|
637 #: tazinst:1911
|
paul@85
|
638 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file %s..."
|
paul@85
|
639 msgstr "CHECK_FS für Dateisystem / wird in Datei %s eingefügt..."
|
paul@85
|
640
|
paul@85
|
641 #: tazinst:1914
|
paul@85
|
642 msgid "Configuring host name: %s"
|
paul@85
|
643 msgstr "Rechnername %s wird übernommen"
|
paul@85
|
644
|
paul@85
|
645 #: tazinst:1977
|
paul@85
|
646 msgid "Configuring partition to be used as /home: %s"
|
paul@85
|
647 msgstr "Eigene Partition %s für das Verzeichnis /home wird konfiguriert"
|
paul@85
|
648
|
paul@85
|
649 #: tazinst:1996
|
paul@85
|
650 msgid "Installing SliTaz on: %s"
|
paul@85
|
651 msgstr "SliTaz wird auf %s installiert"
|
paul@85
|
652
|
paul@85
|
653 #: tazinst:1997 tazinst:2176
|
paul@85
|
654 msgid "Checking settings..."
|
paul@85
|
655 msgstr "Einstellungen werden geprüft..."
|
paul@85
|
656
|
paul@85
|
657 #: tazinst:2001 tazinst:2180
|
paul@85
|
658 msgid "Preparing source media..."
|
paul@85
|
659 msgstr "Installationsquelle wird vorbereitet..."
|
paul@85
|
660
|
paul@85
|
661 #: tazinst:2004 tazinst:2183
|
paul@85
|
662 msgid "Preparing target disk..."
|
paul@85
|
663 msgstr "Installationsziel wird vorbereitet..."
|
paul@85
|
664
|
paul@85
|
665 #: tazinst:2007
|
paul@85
|
666 msgid "Cleaning the root partition if necessary..."
|
paul@85
|
667 msgstr "Die Partition für / wird formatiert (falls erforderlich)..."
|
paul@85
|
668
|
paul@85
|
669 #: tazinst:2010 tazinst:2192
|
paul@85
|
670 msgid "Extracting the root system..."
|
Hans-G?nter@92
|
671 msgstr "Die Dateien des Wurzeldateisystems werden extrahiert..."
|
paul@85
|
672
|
paul@85
|
673 #: tazinst:2013 tazinst:2198
|
paul@85
|
674 msgid "Installing the Kernel..."
|
paul@85
|
675 msgstr "Der Linux-Kern wird installiert..."
|
paul@85
|
676
|
paul@85
|
677 #: tazinst:2016
|
paul@85
|
678 msgid "Preconfiguring the system..."
|
paul@85
|
679 msgstr "Das System wird vorkonfiguriert..."
|
paul@85
|
680
|
paul@85
|
681 #: tazinst:2019
|
paul@85
|
682 msgid "Configuring root and default user account..."
|
Hans-G?nter@92
|
683 msgstr "Systemadministrator- und nichtprivilegierte Benutzerkennung werden eingerichtet..."
|
paul@85
|
684
|
paul@85
|
685 #: tazinst:2022
|
paul@85
|
686 msgid "Configuring /home..."
|
paul@85
|
687 msgstr "Das Dateisystem /home wird konfiguriert..."
|
paul@85
|
688
|
paul@85
|
689 #: tazinst:2025
|
paul@85
|
690 msgid "Checking bootloader installation..."
|
paul@85
|
691 msgstr "Urlader wird installiert (falls angefordert)..."
|
paul@85
|
692
|
paul@85
|
693 #: tazinst:2028 tazinst:2207
|
paul@85
|
694 msgid "Files installation completed"
|
paul@85
|
695 msgstr "Installation der Dateien abgeschlossen"
|
paul@85
|
696
|
paul@85
|
697 #: tazinst:2042
|
paul@85
|
698 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release: %s"
|
paul@85
|
699 msgstr "Versionsaktualisierung der SliTaz-Version %s wird vorbereitet"
|
paul@85
|
700
|
paul@85
|
701 #: tazinst:2044
|
paul@85
|
702 msgid ""
|
paul@85
|
703 "%s: This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the "
|
paul@85
|
704 "file: %s doesn't exist."
|
paul@85
|
705 msgstr ""
|
paul@85
|
706 "Die Partition %s scheint kein SliTaz-System zu enthalten, da die "
|
paul@85
|
707 "Datei %s nicht vorhanden ist."
|
paul@85
|
708
|
paul@85
|
709 #: tazinst:2067
|
paul@85
|
710 msgid "keeping /etc found on: %s"
|
paul@85
|
711 msgstr "Das Verzeichnis /etc von %s wird beibehalten"
|
paul@85
|
712
|
paul@85
|
713 #: tazinst:2071
|
paul@85
|
714 msgid "keeping /var/www found on: %s"
|
paul@85
|
715 msgstr "Das Verzeichnis /var/www von %s wird beibehalten"
|
paul@85
|
716
|
paul@85
|
717 #: tazinst:2098
|
paul@85
|
718 msgid "backups restored: %s"
|
paul@85
|
719 msgstr "gesicherte Verzeichnisse wiederhergestellt am %s"
|
paul@85
|
720
|
paul@85
|
721 #: tazinst:2105
|
paul@85
|
722 msgid "backups saved in %s"
|
paul@85
|
723 msgstr "Sicherungsdateien gespeichert unter %s"
|
paul@85
|
724
|
paul@85
|
725 #: tazinst:2112
|
paul@85
|
726 msgid "Checking the availability of packages..."
|
paul@85
|
727 msgstr "Verfügbarkeit von Paketen wird geprüft..."
|
paul@85
|
728
|
paul@85
|
729 #: tazinst:2125
|
paul@85
|
730 msgid "Installing packages..."
|
paul@85
|
731 msgstr "Pakete werden installiert..."
|
paul@85
|
732
|
paul@85
|
733 #: tazinst:2127
|
paul@85
|
734 msgid "packages to install: 0"
|
paul@85
|
735 msgstr "zu installierende Pakete: 0"
|
paul@85
|
736
|
paul@85
|
737 #: tazinst:2132
|
paul@85
|
738 msgid "Installing: %s..."
|
paul@85
|
739 msgstr "%s wird installiert..."
|
paul@85
|
740
|
paul@85
|
741 #: tazinst:2141
|
paul@85
|
742 msgid "Installation of packages complete..."
|
paul@85
|
743 msgstr "Installation von Paketen abgeschlossen..."
|
paul@85
|
744
|
paul@85
|
745 #: tazinst:2150
|
paul@85
|
746 msgid "Creating package lists..."
|
paul@85
|
747 msgstr "Paketliste wird erstellt..."
|
paul@85
|
748
|
paul@85
|
749 #: tazinst:2152 tazinst:2156
|
paul@85
|
750 msgid "%s: done"
|
paul@85
|
751 msgstr "%s wurde erstellt"
|
paul@85
|
752
|
paul@85
|
753 #: tazinst:2163
|
paul@85
|
754 msgid ""
|
paul@85
|
755 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
|
paul@85
|
756 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
|
paul@85
|
757 "at the following list:"
|
paul@85
|
758 msgstr ""
|
paul@85
|
759 "Die Liste der Pakete des Depots konnte nicht transferiert werden. Keines "
|
paul@85
|
760 "der fehlenden Pakete kann jetzt neu installiert werden. Dies kann zu einem "
|
paul@85
|
761 "späteren Zeitpunkt nachgeholt werden anhand der Liste:"
|
paul@85
|
762
|
paul@85
|
763 #: tazinst:2175
|
paul@85
|
764 msgid "Upgrading SliTaz on: %s"
|
paul@85
|
765 msgstr "SliTaz auf %s wird aktualisiert"
|
paul@85
|
766
|
paul@85
|
767 #: tazinst:2186
|
paul@85
|
768 msgid "Searching for %s..."
|
paul@85
|
769 msgstr "Die Datei %s wird gesucht..."
|
paul@85
|
770
|
paul@85
|
771 #: tazinst:2189
|
paul@85
|
772 msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
|
paul@85
|
773 msgstr "Die Verzeichnisse /etc, /home und die Paketliste werden gesichert..."
|
paul@85
|
774
|
paul@85
|
775 #: tazinst:2195
|
paul@85
|
776 msgid "Restoring configuration files..."
|
paul@85
|
777 msgstr "Die Konfigurationsdateien werden wiederhergestellt..."
|
paul@85
|
778
|
paul@85
|
779 #: tazinst:2201
|
paul@85
|
780 msgid "Upgrading added packages..."
|
paul@85
|
781 msgstr "Zusätzliche Pakete werden aktualisiert..."
|
paul@85
|
782
|
paul@85
|
783 #: tazinst:2204
|
paul@85
|
784 msgid "Bootloader..."
|
paul@85
|
785 msgstr "Urlader..."
|