tazinst view po/installer/pt_BR.po @ rev 73

Fix i18n & L10n
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sat Apr 09 17:22:22 2016 +0300 (2016-04-09)
parents d19538a7017c
children 74c6772beff9
line source
1 # TazInst Brazilian Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011-2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-09 17:07+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-28 05:01-0300\n"
12 "Last-Translator: Leonardo Laporte <hackdorte@sapo.pt>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
21 #: installer.cgi:20
22 msgid "TazPanel - Installer"
23 msgstr "TazPanel - Instalador"
25 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
26 #, fuzzy
27 msgid "Installation"
28 msgstr "Instalar"
30 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:750
31 msgid "Install SliTaz"
32 msgstr "Instalar o SliTaz"
34 #: installer.cgi:49
35 msgid "Upgrade system"
36 msgstr "Atualizar sistema"
38 #: installer.cgi:51
39 #, fuzzy
40 msgid "Evaluate SliTaz"
41 msgstr "Atualizar o SliTaz"
43 #: installer.cgi:67
44 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
45 msgstr "Bem vindo ao instalador do SliTaz"
47 #: installer.cgi:69
48 msgid ""
49 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
50 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
51 "web by downloading an ISO file."
52 msgstr ""
53 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
54 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
55 "ISO de um endereço da internet."
57 #: installer.cgi:73
58 msgid ""
59 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
60 "hard disk."
61 msgstr ""
63 #: installer.cgi:76
64 msgid "Which type of installation do you want to start?"
65 msgstr "Qual o tipo de instalação a ser iniciado?"
67 #: installer.cgi:86 installer.cgi:172
68 msgid "Install"
69 msgstr "Instalar"
71 #: installer.cgi:89
72 msgid ""
73 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
74 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
75 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
76 "will be kept as is)."
77 msgstr ""
78 "Instala o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você decidir formatar a "
79 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os "
80 "dados a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os "
81 "arquivos do /home serão mantidos como estão)."
83 #: installer.cgi:93
84 msgid ""
85 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
86 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
87 "graphically manage your partitions with Gparted"
88 msgstr ""
89 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
90 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
91 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
93 #: installer.cgi:101
94 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
95 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
97 #: installer.cgi:115
98 msgid "Upgrade"
99 msgstr "Atualizar"
101 #: installer.cgi:118
102 msgid ""
103 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
104 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
105 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
106 "updated as long you have an active internet connection."
107 msgstr ""
108 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios /"
109 "home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
110 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
111 "haja uma conexão à internet disponível."
113 #: installer.cgi:127
114 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
115 msgstr "Atualiza um sistema SliTaz existente"
117 #: installer.cgi:128 installer.cgi:760
118 msgid "Upgrade SliTaz"
119 msgstr "Atualizar o SliTaz"
121 #: installer.cgi:141
122 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
123 msgstr "Evaluate: Sem partições / Formatação"
125 #: installer.cgi:144
126 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
127 msgstr "SliTaz e Windows&trade; podem coexistir na mesma partição."
129 #: installer.cgi:145
130 #, fuzzy
131 msgid ""
132 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS did in the previous century..."
133 msgstr "SliTaz estará no diretório %s como previsto anteriormente..."
135 #: installer.cgi:154
136 msgid "ISO image file full path"
137 msgstr ""
139 #: installer.cgi:155
140 msgid "set %s for a physical CD-ROM"
141 msgstr ""
143 #: installer.cgi:158
144 #, fuzzy
145 msgid "Target partition"
146 msgstr "Partição home"
148 #: installer.cgi:160
149 #, fuzzy
150 msgid "Choose a partition"
151 msgstr "Partição home"
153 #: installer.cgi:195
154 msgid "Partitioning"
155 msgstr "Particionando"
157 #: installer.cgi:198
158 msgid ""
159 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
160 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
161 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
162 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
163 msgstr ""
164 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
165 "Windows&trade;, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será necessário "
166 "redimensionar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. A "
167 "distribuição irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional "
168 "existente no disco rígido."
170 #: installer.cgi:203
171 msgid ""
172 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
173 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
174 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
175 "comfy."
176 msgstr ""
177 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
178 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
179 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
181 #: installer.cgi:207
182 msgid ""
183 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
184 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
185 "automatically."
186 msgstr ""
187 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
188 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
189 "automaticamente."
191 #: installer.cgi:211
192 msgid ""
193 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
194 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
195 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
196 msgstr ""
197 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
198 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
200 #: installer.cgi:215
201 msgid ""
202 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
203 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
204 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
205 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
206 msgstr ""
207 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
208 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio de "
209 "drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
211 #: installer.cgi:226
212 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
213 msgstr "Executar o GParted, editor de partições"
215 #: installer.cgi:227
216 msgid "Execute GParted"
217 msgstr "Executar Gparted"
219 #: installer.cgi:232
220 msgid "Continue installation"
221 msgstr "Continuar instalação"
223 #: installer.cgi:234
224 msgid ""
225 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
226 "continue installation."
227 msgstr ""
228 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar com "
229 "a instalação."
231 #: installer.cgi:259
232 msgid "LiveCD"
233 msgstr "LiveCD"
235 #: installer.cgi:261
236 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
237 msgstr "Usar o Sistema Live SliTaz"
239 #: installer.cgi:269
240 msgid "LiveUSB:"
241 msgstr "LiveUSB"
243 #: installer.cgi:271
244 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
245 msgstr "Informe a partição da mídia USB onde o SliTaz Live está localizado"
247 #: installer.cgi:286
248 msgid "ISO file:"
249 msgstr "Imagem ISO:"
251 #: installer.cgi:288
252 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
253 msgstr "Selecionar uma imagem ISO do SliTaz gravada num disco local"
255 #: installer.cgi:294 installer.cgi:301
256 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
257 msgstr "Selecionar imagem ISO ou informar caminho completo para a ISO"
259 #: installer.cgi:313
260 msgid "Web:"
261 msgstr "Web:"
263 #: installer.cgi:315
264 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
265 msgstr "Selecionar uma versão do SliTaz na Web"
267 #: installer.cgi:322 installer.cgi:329
268 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
269 msgstr "Selecionar uma versão ou informar url completa para arquivo ISO"
271 #: installer.cgi:345
272 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
273 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
275 #: installer.cgi:346
276 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
277 msgstr "Informar a partição na qual está o sistema a ser atualizado"
279 #: installer.cgi:350
280 msgid "Install SliTaz to partition:"
281 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
283 #: installer.cgi:351
284 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
285 msgstr "Informar a partição na qual o SliTaz será instalado"
287 #: installer.cgi:380
288 msgid "home partition"
289 msgstr "Partição home"
291 #: installer.cgi:384
292 msgid "Separate partition for %s:"
293 msgstr "Usar uma partição separada para a %s:"
295 #: installer.cgi:385
296 msgid "Specify the partition containing %s"
297 msgstr "Definir uma partição separada para a %s:"
299 #: installer.cgi:416
300 msgid "Hostname"
301 msgstr "Nome do host"
303 #: installer.cgi:419
304 msgid "Set Hostname to:"
305 msgstr "Definir nome do host como:"
307 #: installer.cgi:420
308 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
309 msgstr "Configuração de nome do host permite definir um nome para a máquina"
311 #: installer.cgi:426
312 msgid "Name of your system"
313 msgstr "Nome do sistema"
315 #: installer.cgi:443
316 msgid "Root superuser"
317 msgstr "Usuário root"
319 #: installer.cgi:446
320 msgid "Root password:"
321 msgstr "Senha do root:"
323 #: installer.cgi:447
324 msgid "Enter the password for root"
325 msgstr "Informe a senha do usuário root"
327 #: installer.cgi:453
328 msgid "Password of root"
329 msgstr "Senha do root"
331 #: installer.cgi:469
332 msgid "User"
333 msgstr "Usuário"
335 #: installer.cgi:472
336 msgid "User login:"
337 msgstr "Login do usuário:"
339 #: installer.cgi:473
340 msgid "Enter the name of the first user"
341 msgstr "Informe o nome do primeiro usuário"
343 #: installer.cgi:479
344 msgid "Name of the first user"
345 msgstr "Nome do primeiro usuário"
347 #: installer.cgi:494
348 msgid "User password:"
349 msgstr "Senha do usuário:"
351 #: installer.cgi:495
352 msgid "The password for default user"
353 msgstr "Senha para o usuário padrão"
355 #: installer.cgi:501
356 msgid "Password of the first user"
357 msgstr "Senha do primeiro usuário"
359 #: installer.cgi:518
360 msgid "Bootloader"
361 msgstr "Gerenciador de boot"
363 #: installer.cgi:526
364 msgid "Install a bootloader."
365 msgstr "Instalar gerenciador de boot."
367 #: installer.cgi:527
368 msgid ""
369 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
370 "hand yourself."
371 msgstr ""
372 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não ser "
373 "que se queira instalar o Grub manualmente."
375 #: installer.cgi:548
376 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
377 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
379 #: installer.cgi:549
380 msgid ""
381 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
382 "or SliTaz GNU/Linux."
383 msgstr ""
384 "Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo Windows&trade; "
385 "ou pelo SliTaz GNU/Linux."
387 #: installer.cgi:564
388 msgid "Errors found. Please check your settings."
389 msgstr "Erros encontrados. Por favor checar as configurações."
391 #: installer.cgi:577
392 msgid "Select source media:"
393 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
395 #: installer.cgi:584
396 msgid "Select destination"
397 msgstr "Seleção do destino:"
399 #: installer.cgi:594
400 msgid "Options"
401 msgstr "Opções"
403 #: installer.cgi:622
404 msgid "Checking settings..."
405 msgstr "Checando configurações..."
407 #: installer.cgi:689
408 msgid "Proceeding to: %s"
409 msgstr ""
411 #: installer.cgi:707
412 msgid "Errors encountered."
413 msgstr "Erros encontrados."
415 #: installer.cgi:720
416 msgid "Process completed!"
417 msgstr "Processo completo!"
419 #: installer.cgi:726
420 msgid ""
421 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
422 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
423 msgstr ""
424 "A instalação foi completada, você pode fechar o instalador ou reiniciar em "
425 "sem novo sistema operacional SliTaz GNU/Linux."
427 #: installer.cgi:736
428 msgid "Tazinst log"
429 msgstr "Log do Tazinst"
431 #: installer.cgi:752
432 msgid ""
433 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
434 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
435 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
436 "directory will be kept as is)."
437 msgstr ""
438 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
439 "decidir formatar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
440 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
441 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
443 #: installer.cgi:762
444 msgid ""
445 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
446 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
447 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
448 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
449 msgstr ""
450 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
451 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
452 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
453 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
455 #: installer.cgi:779
456 msgid "Back to partitioning"
457 msgstr "Voltar ao particionamento"
459 #: installer.cgi:781
460 msgid "Back to entering settings"
461 msgstr "Voltar a informar as configurações"
463 #: installer.cgi:783 installer.cgi:796 installer.cgi:813
464 msgid "Back to Installer Start Page"
465 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
467 #: installer.cgi:788
468 msgid "Proceed to SliTaz installation"
469 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
471 #: installer.cgi:790
472 msgid "Installation complete. You can now restart"
473 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
475 #: installer.cgi:792
476 msgid "Installation failed. See log"
477 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
479 #: installer.cgi:794
480 msgid "Continue installation."
481 msgstr "Continuar instalação"
483 #: installer.cgi:826
484 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
485 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
487 #: installer.cgi:832
488 msgid ""
489 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
490 "want to go there manually [here]"
491 msgstr ""
492 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
493 "deve-se ir ao endereço manualmente [aqui]"
495 #: installer.cgi:849 installer.cgi:861 installer.cgi:874
496 msgid "Tazinst Error"
497 msgstr "Erro do Tazinst"
499 #: installer.cgi:850
500 #, fuzzy
501 msgid "%s, the backend to %s is missing."
502 msgstr "%s, o instalador do SliTaz (%s) não foi encontrado."
504 #: installer.cgi:851 installer.cgi:864
505 msgid "Any installation can not be done without %s."
506 msgstr "A instalação ou atualização não pode ser feita sem ele %s."
508 #: installer.cgi:852
509 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
510 msgstr "Checar permissões do %s, ou reinstalar o pacote %s."
512 #: installer.cgi:862
513 #, fuzzy
514 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
515 msgstr "%s, o instalador do SliTaz (%s) não foi encontrado."
517 #: installer.cgi:865 installer.cgi:878
518 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
519 msgstr "Reinstalar o pacote %s, ou usar o %s em modo texto."
521 #: installer.cgi:875
522 #, fuzzy
523 msgid ""
524 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
525 "the %s."
526 msgstr "%s, o instalador do SliTaz (%s) não foi encontrado (%s)."
528 #: installer.cgi:877
529 #, fuzzy
530 msgid "Any installation cannot be done."
531 msgstr "A instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
533 #: installer.cgi:995 installer.cgi:1052
534 msgid "None"
535 msgstr "Nenhum"
537 #: installer.cgi:1071
538 msgid "Do not format"
539 msgstr "Não formatar"
541 #: installer.cgi:1073
542 msgid ""
543 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
544 msgstr ""
545 "Para formatar esta partição, definir o sistema de arquivos (é seguro usar "
546 "ext4)"
548 #: installer.cgi:1075
549 msgid "Formatting option:"
550 msgstr "Opção de formatação:"
552 #~ msgid "Copyright"
553 #~ msgstr "Copyright"
555 #~ msgid "BSD License"
556 #~ msgstr "Licença BSD"