tazinst view po/installer/pt_BR.po @ rev 71

Rollback edit
author Paul Issott <paul@slitaz.org>
date Tue Apr 05 19:04:43 2016 +0100 (2016-04-05)
parents 5a132e85bdd6
children 7877ddbcbdbe
line source
1 # TazInst Brazilian Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011-2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-05 19:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-28 05:01-0300\n"
12 "Last-Translator: Leonardo Laporte <hackdorte@sapo.pt>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
21 #: installer.cgi:20
22 msgid "TazPanel - Installer"
23 msgstr "TazPanel - Instalador"
25 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
26 #, fuzzy
27 msgid "Installation"
28 msgstr "Instalar"
30 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:750
31 msgid "Install SliTaz"
32 msgstr "Instalar o SliTaz"
34 #: installer.cgi:49
35 msgid "Upgrade system"
36 msgstr "Atualizar sistema"
38 #: installer.cgi:51
39 #, fuzzy
40 msgid "Evaluate SliTaz"
41 msgstr "Atualizar o SliTaz"
43 #: installer.cgi:67
44 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
45 msgstr "Bem vindo ao instalador do SliTaz"
47 #: installer.cgi:69
48 msgid ""
49 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
50 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
51 "web by downloading an ISO file."
52 msgstr ""
53 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
54 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
55 "ISO de um endereço da internet."
57 #: installer.cgi:73
58 msgid ""
59 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
60 "hard disk."
61 msgstr ""
63 #: installer.cgi:76
64 msgid "Which type of installation do you want to start?"
65 msgstr "Qual o tipo de instalação a ser iniciado?"
67 #: installer.cgi:86 installer.cgi:172
68 msgid "Install"
69 msgstr "Instalar"
71 #: installer.cgi:89
72 msgid ""
73 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
74 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
75 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
76 "will be kept as is)."
77 msgstr ""
78 "Instala o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você decidir formatar a "
79 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os "
80 "dados a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os "
81 "arquivos do /home serão mantidos como estão)."
83 #: installer.cgi:93
84 msgid ""
85 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
86 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
87 "graphically manage your partitions with Gparted"
88 msgstr ""
89 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
90 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
91 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
93 #: installer.cgi:101
94 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
95 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
97 #: installer.cgi:115
98 msgid "Upgrade"
99 msgstr "Atualizar"
101 #: installer.cgi:118
102 msgid ""
103 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
104 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
105 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
106 "updated as long you have an active internet connection."
107 msgstr ""
108 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios /"
109 "home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
110 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
111 "haja uma conexão à internet disponível."
113 #: installer.cgi:127
114 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
115 msgstr "Atualiza um sistema SliTaz existente"
117 #: installer.cgi:128 installer.cgi:760
118 msgid "Upgrade SliTaz"
119 msgstr "Atualizar o SliTaz"
121 #: installer.cgi:141
122 msgid "Evaluate:"
123 msgstr ""
125 #: installer.cgi:141
126 msgid "Without Partitioning / Formating"
127 msgstr "Sem partições / Formatação"
129 #: installer.cgi:144
130 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
131 msgstr "SliTaz e Windows&trade; podem coexistir na mesma partição."
133 #: installer.cgi:145
134 #, fuzzy
135 msgid ""
136 "SliTaz will be in the \\slitaz directory like UMSDOS did in the previous "
137 "century..."
138 msgstr "SliTaz estará no diretório \\slitaz como previsto anteriormente..."
140 #: installer.cgi:154
141 msgid "ISO image file full path"
142 msgstr ""
144 #: installer.cgi:155
145 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
146 msgstr ""
148 #: installer.cgi:158
149 #, fuzzy
150 msgid "Target partition"
151 msgstr "Partição home"
153 #: installer.cgi:160
154 #, fuzzy
155 msgid "Choose a partition"
156 msgstr "Partição home"
158 #: installer.cgi:195
159 msgid "Partitioning"
160 msgstr "Particionando"
162 #: installer.cgi:198
163 msgid ""
164 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
165 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
166 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
167 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
168 msgstr ""
169 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
170 "Windows&trade;, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será necessário "
171 "redimensionar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. A "
172 "distribuição irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional "
173 "existente no disco rígido."
175 #: installer.cgi:203
176 msgid ""
177 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
178 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
179 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
180 "comfy."
181 msgstr ""
182 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
183 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
184 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
186 #: installer.cgi:207
187 msgid ""
188 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
189 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
190 "automatically."
191 msgstr ""
192 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
193 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
194 "automaticamente."
196 #: installer.cgi:211
197 msgid ""
198 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
199 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
200 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
201 msgstr ""
202 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
203 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
205 #: installer.cgi:215
206 msgid ""
207 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
208 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
209 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
210 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
211 msgstr ""
212 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
213 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio de "
214 "drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
216 #: installer.cgi:226
217 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
218 msgstr "Executar o GParted, editor de partições"
220 #: installer.cgi:227
221 msgid "Execute GParted"
222 msgstr "Executar Gparted"
224 #: installer.cgi:232
225 msgid "Continue installation"
226 msgstr "Continuar instalação"
228 #: installer.cgi:234
229 msgid ""
230 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
231 "continue installation."
232 msgstr ""
233 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar com "
234 "a instalação."
236 #: installer.cgi:259
237 msgid "LiveCD"
238 msgstr "LiveCD"
240 #: installer.cgi:261
241 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
242 msgstr "Usar o Sistema Live SliTaz"
244 #: installer.cgi:269
245 msgid "LiveUSB:"
246 msgstr "LiveUSB"
248 #: installer.cgi:271
249 msgid ""
250 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
251 " your USB Key"
252 msgstr ""
253 "Informe a partição da mídia USB onde o SliTaz Live\n"
254 "está localizado"
256 #: installer.cgi:286
257 msgid "ISO file:"
258 msgstr "Imagem ISO:"
260 #: installer.cgi:288
261 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
262 msgstr "Selecionar uma imagem ISO do SliTaz gravada num disco local"
264 #: installer.cgi:294 installer.cgi:301
265 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
266 msgstr "Selecionar imagem ISO ou informar caminho completo para a ISO"
268 #: installer.cgi:313
269 msgid "Web:"
270 msgstr "Web:"
272 #: installer.cgi:315
273 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
274 msgstr "Selecionar uma versão do SliTaz na Web"
276 #: installer.cgi:322 installer.cgi:329
277 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
278 msgstr "Selecionar uma versão ou informar url completa para arquivo ISO"
280 #: installer.cgi:345
281 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
282 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
284 #: installer.cgi:346
285 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
286 msgstr "Informar a partição na qual está o sistema a ser atualizado"
288 #: installer.cgi:350
289 msgid "Install SliTaz to partition:"
290 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
292 #: installer.cgi:351
293 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
294 msgstr "Informar a partição na qual o SliTaz será instalado"
296 #: installer.cgi:380
297 msgid "home partition"
298 msgstr "Partição home"
300 #: installer.cgi:384
301 msgid "Separate partition for /home:"
302 msgstr "Usar uma partição separada para a /home:"
304 #: installer.cgi:385
305 msgid "Specify the partition containing /home"
306 msgstr "Definir uma partição separada para a /home:"
308 #: installer.cgi:416
309 msgid "Hostname"
310 msgstr "Nome do host"
312 #: installer.cgi:419
313 msgid "Set Hostname to:"
314 msgstr "Definir nome do host como:"
316 #: installer.cgi:420
317 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
318 msgstr "Configuração de nome do host permite definir um nome para a máquina"
320 #: installer.cgi:426
321 msgid "Name of your system"
322 msgstr "Nome do sistema"
324 #: installer.cgi:443
325 msgid "Root superuser"
326 msgstr "Usuário root"
328 #: installer.cgi:446
329 msgid "Root passwd:"
330 msgstr "Senha do root:"
332 #: installer.cgi:447
333 msgid "Enter the password for root"
334 msgstr "Informe a senha do usuário root"
336 #: installer.cgi:453
337 msgid "Password of root"
338 msgstr "Senha do root"
340 #: installer.cgi:469
341 msgid "User"
342 msgstr "Usuário"
344 #: installer.cgi:472
345 msgid "User login:"
346 msgstr "Login do usuário:"
348 #: installer.cgi:473
349 msgid "Enter the name of the first user"
350 msgstr "Informe o nome do primeiro usuário"
352 #: installer.cgi:479
353 msgid "Name of the first user"
354 msgstr "Nome do primeiro usuário"
356 #: installer.cgi:494
357 msgid "User passwd:"
358 msgstr "Senha do usuário:"
360 #: installer.cgi:495
361 msgid "The password for default user"
362 msgstr "Senha para o usuário padrão"
364 #: installer.cgi:501
365 msgid "Password of the first user"
366 msgstr "Senha do primeiro usuário"
368 #: installer.cgi:518
369 msgid "Bootloader"
370 msgstr "Gerenciador de boot"
372 #: installer.cgi:526
373 msgid "Install a bootloader."
374 msgstr "Instalar gerenciador de boot."
376 #: installer.cgi:527
377 msgid ""
378 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
379 "hand yourself."
380 msgstr ""
381 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não ser "
382 "que se queira instalar o Grub manualmente."
384 #: installer.cgi:548
385 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
386 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
388 #: installer.cgi:549
389 msgid ""
390 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
391 "or SliTaz GNU/Linux."
392 msgstr ""
393 "Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo Windows&trade; "
394 "ou pelo SliTaz GNU/Linux."
396 #: installer.cgi:564
397 msgid "Errors found. Please check your settings."
398 msgstr "Erros encontrados. Por favor checar as configurações."
400 #: installer.cgi:577
401 msgid "Select source media:"
402 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
404 #: installer.cgi:584
405 msgid "Select destination"
406 msgstr "Seleção do destino:"
408 #: installer.cgi:594
409 msgid "Options"
410 msgstr "Opções"
412 #: installer.cgi:622
413 msgid "Checking settings..."
414 msgstr "Checando configurações..."
416 #: installer.cgi:689
417 msgid "Proceeding to:"
418 msgstr ""
420 #: installer.cgi:707
421 msgid "Errors encountered."
422 msgstr "Erros encontrados."
424 #: installer.cgi:720
425 msgid "Process completed!"
426 msgstr "Processo completo!"
428 #: installer.cgi:726
429 msgid ""
430 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
431 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
432 msgstr ""
433 "A instalação foi completada, você pode fechar o instalador ou reiniciar em "
434 "sem novo sistema operacional SliTaz GNU/Linux."
436 #: installer.cgi:736
437 msgid "Tazinst log"
438 msgstr "Log do Tazinst"
440 #: installer.cgi:752
441 msgid ""
442 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
443 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
444 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
445 "directory will be kept as is)."
446 msgstr ""
447 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
448 "decidir formatar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
449 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
450 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
452 #: installer.cgi:762
453 msgid ""
454 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
455 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
456 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
457 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
458 msgstr ""
459 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
460 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
461 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
462 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
464 #: installer.cgi:779
465 msgid "Back to partitioning"
466 msgstr "Voltar ao particionamento"
468 #: installer.cgi:781
469 msgid "Back to entering settings"
470 msgstr "Voltar a informar as configurações"
472 #: installer.cgi:783 installer.cgi:796 installer.cgi:813
473 msgid "Back to Installer Start Page"
474 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
476 #: installer.cgi:788
477 msgid "Proceed to SliTaz installation"
478 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
480 #: installer.cgi:790
481 msgid "Installation complete. You can now restart"
482 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
484 #: installer.cgi:792
485 msgid "Installation failed. See log"
486 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
488 #: installer.cgi:794
489 msgid "Continue installation."
490 msgstr "Continuar instalação"
492 #: installer.cgi:826
493 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
494 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
496 #: installer.cgi:832
497 msgid ""
498 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
499 "want to go there manually"
500 msgstr ""
501 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
502 "deve-se ir ao endereço manualmente"
504 #: installer.cgi:834
505 msgid "here"
506 msgstr "aqui"
508 #: installer.cgi:849 installer.cgi:861 installer.cgi:874
509 msgid "Tazinst Error"
510 msgstr "Erro do Tazinst"
512 #: installer.cgi:850
513 msgid ""
514 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
515 "installation can not be done without tazinst."
516 msgstr ""
517 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
518 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
520 #: installer.cgi:852
521 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
522 msgstr "Checar permissões do Tazinst, ou reinstalar o pacote slitaz-instaler."
524 #: installer.cgi:862
525 msgid ""
526 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
527 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
528 msgstr ""
529 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
530 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
532 #: installer.cgi:865 installer.cgi:878
533 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
534 msgstr "Reinstalar o pacote slitaz-instaler, ou usar o tazinst em modo texto."
536 #: installer.cgi:875
537 msgid ""
538 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
539 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
540 "installation cannot be done."
541 msgstr ""
542 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
543 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
545 #: installer.cgi:995 installer.cgi:1052
546 msgid "None"
547 msgstr "Nenhum"
549 #: installer.cgi:1071
550 msgid "Do not format"
551 msgstr "Não formatar"
553 #: installer.cgi:1073
554 msgid ""
555 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
556 msgstr ""
557 "Para formatar esta partição, definir o sistema de arquivos (é seguro usar "
558 "ext4)"
560 #: installer.cgi:1075
561 msgid "Formatting option:"
562 msgstr "Opção de formatação:"
564 #~ msgid "Copyright"
565 #~ msgstr "Copyright"
567 #~ msgid "BSD License"
568 #~ msgstr "Licença BSD"