rev |
line source |
al@6
|
1 # TazInst Brazilian Portuguese Translation.
|
al@6
|
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
|
al@6
|
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
|
claudinei@27
|
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011-2014.
|
domcox@0
|
5 #
|
domcox@0
|
6 msgid ""
|
domcox@0
|
7 msgstr ""
|
al@6
|
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
|
domcox@0
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
pascal@60
|
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 20:17+0200\n"
|
claudinei@27
|
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-14 22:11-0300\n"
|
claudinei@27
|
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2014\n"
|
domcox@0
|
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
|
al@6
|
14 "Language: Brazilian Portuguese\n"
|
domcox@0
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
domcox@0
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
domcox@0
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
claudinei@27
|
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
domcox@0
|
19
|
pascal@45
|
20 #: installer.cgi:20
|
pascal@45
|
21 #, fuzzy
|
pascal@45
|
22 msgid "TazPanel - Installer"
|
pascal@45
|
23 msgstr "Instalador do SliTaz"
|
pascal@45
|
24
|
pascal@60
|
25 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45 installer.cgi:81 installer.cgi:196
|
pascal@45
|
26 msgid "Install"
|
pascal@45
|
27 msgstr "Instalar"
|
pascal@45
|
28
|
pascal@60
|
29 #: installer.cgi:47 installer.cgi:97 installer.cgi:720
|
pascal@45
|
30 msgid "Install SliTaz"
|
pascal@45
|
31 msgstr "Instalar o SliTaz"
|
pascal@45
|
32
|
pascal@60
|
33 #: installer.cgi:49
|
pascal@45
|
34 #, fuzzy
|
pascal@45
|
35 msgid "Upgrade system"
|
pascal@45
|
36 msgstr "Atualizar"
|
pascal@45
|
37
|
pascal@60
|
38 #: installer.cgi:65
|
domcox@2
|
39 msgid "Welcome to the Slitaz Installer!"
|
claudinei@27
|
40 msgstr "Bem vindo ao instalador do SliTaz"
|
domcox@0
|
41
|
pascal@60
|
42 #: installer.cgi:67
|
domcox@0
|
43 msgid ""
|
al@6
|
44 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
|
al@6
|
45 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
|
al@6
|
46 "web by downloading an ISO file."
|
domcox@0
|
47 msgstr ""
|
domcox@0
|
48 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
|
domcox@0
|
49 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
|
domcox@0
|
50 "ISO de um endereço da internet."
|
domcox@0
|
51
|
pascal@60
|
52 #: installer.cgi:71
|
domcox@2
|
53 msgid "Which type of installation do you want to start?"
|
claudinei@27
|
54 msgstr "Qual o tipo de instalação a ser iniciado?"
|
domcox@2
|
55
|
pascal@60
|
56 #: installer.cgi:84
|
pascal@45
|
57 #, fuzzy
|
domcox@0
|
58 msgid ""
|
al@6
|
59 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
|
al@6
|
60 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
|
pascal@45
|
61 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
|
pascal@45
|
62 "will be kept as is)."
|
domcox@0
|
63 msgstr ""
|
domcox@0
|
64 "Instala o SliTaz numa partição do dísco rígido. Se você decidir formatar a "
|
domcox@2
|
65 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os "
|
domcox@2
|
66 "dados a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os "
|
domcox@2
|
67 "arquivos do /home serão mantidos como estão)."
|
domcox@0
|
68
|
pascal@60
|
69 #: installer.cgi:88
|
domcox@0
|
70 msgid ""
|
al@6
|
71 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
|
al@6
|
72 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
|
al@6
|
73 "graphically manage your partitions with Gparted"
|
domcox@0
|
74 msgstr ""
|
domcox@0
|
75 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
|
domcox@0
|
76 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
|
domcox@0
|
77 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
|
domcox@0
|
78
|
pascal@60
|
79 #: installer.cgi:96
|
domcox@2
|
80 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
|
domcox@2
|
81 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
|
domcox@2
|
82
|
pascal@60
|
83 #: installer.cgi:110
|
domcox@0
|
84 msgid "Upgrade"
|
domcox@0
|
85 msgstr "Atualizar"
|
domcox@0
|
86
|
pascal@60
|
87 #: installer.cgi:113
|
domcox@0
|
88 msgid ""
|
al@6
|
89 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
|
al@6
|
90 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
|
al@6
|
91 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
|
al@6
|
92 "updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
93 msgstr ""
|
domcox@2
|
94 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios /"
|
domcox@2
|
95 "home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
|
domcox@0
|
96 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
|
domcox@0
|
97 "haja uma conexão à internet disponível."
|
domcox@0
|
98
|
pascal@60
|
99 #: installer.cgi:122
|
pascal@60
|
100 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
|
pascal@60
|
101 msgstr "Atualiza um sistema SliTaz existente"
|
pascal@60
|
102
|
pascal@60
|
103 #: installer.cgi:123 installer.cgi:730
|
domcox@0
|
104 msgid "Upgrade SliTaz"
|
domcox@0
|
105 msgstr "Atualizar o SliTaz"
|
domcox@0
|
106
|
pascal@60
|
107 #: installer.cgi:146
|
domcox@0
|
108 msgid "Partitioning"
|
domcox@0
|
109 msgstr "Particionando"
|
domcox@0
|
110
|
pascal@60
|
111 #: installer.cgi:149
|
pascal@60
|
112 #, fuzzy
|
domcox@0
|
113 msgid ""
|
al@6
|
114 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
|
pascal@60
|
115 "Windows™, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
|
pascal@60
|
116 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
|
pascal@60
|
117 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
|
domcox@0
|
118 msgstr ""
|
domcox@0
|
119 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
|
pascal@60
|
120 "Windows™, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será necessário "
|
pascal@60
|
121 "redimensioar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. A distribuição "
|
pascal@60
|
122 "irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional existente no dísco "
|
pascal@60
|
123 "rígido."
|
domcox@0
|
124
|
pascal@60
|
125 #: installer.cgi:154
|
domcox@0
|
126 msgid ""
|
al@6
|
127 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
|
al@6
|
128 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
|
al@6
|
129 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
|
al@6
|
130 "comfy."
|
domcox@0
|
131 msgstr ""
|
domcox@0
|
132 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
|
domcox@0
|
133 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
|
domcox@0
|
134 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
|
domcox@0
|
135
|
pascal@60
|
136 #: installer.cgi:158
|
pascal@45
|
137 #, fuzzy
|
domcox@0
|
138 msgid ""
|
pascal@45
|
139 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
|
al@6
|
140 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
|
al@6
|
141 "automatically."
|
domcox@0
|
142 msgstr ""
|
domcox@0
|
143 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
|
domcox@0
|
144 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
|
domcox@0
|
145 "automaticamente."
|
domcox@0
|
146
|
pascal@60
|
147 #: installer.cgi:162
|
domcox@0
|
148 msgid ""
|
al@6
|
149 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
|
al@6
|
150 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
|
al@6
|
151 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
|
domcox@0
|
152 msgstr ""
|
domcox@0
|
153 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
|
domcox@0
|
154 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
|
domcox@0
|
155
|
pascal@60
|
156 #: installer.cgi:166
|
domcox@0
|
157 msgid ""
|
al@6
|
158 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
|
al@6
|
159 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
|
al@6
|
160 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
|
al@6
|
161 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
|
domcox@0
|
162 msgstr ""
|
domcox@0
|
163 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
|
domcox@2
|
164 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio de "
|
domcox@2
|
165 "drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
|
domcox@0
|
166
|
pascal@60
|
167 #: installer.cgi:177
|
pascal@60
|
168 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
|
pascal@60
|
169 msgstr "Executar o GParted, editor de partições"
|
pascal@60
|
170
|
pascal@60
|
171 #: installer.cgi:178
|
domcox@2
|
172 msgid "Execute GParted"
|
domcox@0
|
173 msgstr "Executar Gparted"
|
domcox@0
|
174
|
pascal@60
|
175 #: installer.cgi:184
|
pascal@60
|
176 msgid "Without Partitioning / Formating"
|
pascal@60
|
177 msgstr ""
|
domcox@2
|
178
|
pascal@60
|
179 #: installer.cgi:187
|
pascal@60
|
180 msgid "SliTaz and Windows™ can coexist in the same partition."
|
pascal@60
|
181 msgstr ""
|
pascal@60
|
182
|
pascal@60
|
183 #: installer.cgi:188
|
pascal@60
|
184 msgid ""
|
pascal@60
|
185 "Slitaz will be in the \\slitaz directory like UMSDOS did in the previous "
|
pascal@60
|
186 "century..."
|
pascal@60
|
187 msgstr ""
|
pascal@60
|
188
|
pascal@60
|
189 #: installer.cgi:202
|
domcox@0
|
190 msgid "Continue installation"
|
domcox@0
|
191 msgstr "Continuar instalação"
|
domcox@0
|
192
|
pascal@60
|
193 #: installer.cgi:204
|
domcox@0
|
194 msgid ""
|
al@6
|
195 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
|
al@6
|
196 "continue installation."
|
domcox@0
|
197 msgstr ""
|
domcox@2
|
198 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar com "
|
domcox@2
|
199 "a instalação."
|
domcox@0
|
200
|
pascal@60
|
201 #: installer.cgi:229
|
domcox@2
|
202 msgid "LiveCD"
|
domcox@2
|
203 msgstr "LiveCD"
|
domcox@0
|
204
|
pascal@60
|
205 #: installer.cgi:231
|
domcox@2
|
206 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
|
claudinei@27
|
207 msgstr "Usar o Sistema Live SliTaz"
|
domcox@0
|
208
|
pascal@60
|
209 #: installer.cgi:239
|
domcox@2
|
210 msgid "LiveUSB:"
|
domcox@2
|
211 msgstr "LiveUSB"
|
domcox@2
|
212
|
pascal@60
|
213 #: installer.cgi:241
|
pascal@45
|
214 #, fuzzy
|
pascal@45
|
215 msgid ""
|
pascal@45
|
216 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
|
pascal@45
|
217 " your USB Key"
|
claudinei@27
|
218 msgstr "Informar a partição da mídia USB na qual o SliTaz Live está localizado"
|
domcox@2
|
219
|
pascal@60
|
220 #: installer.cgi:256
|
domcox@2
|
221 msgid "ISO file:"
|
domcox@2
|
222 msgstr "Imagem ISO:"
|
domcox@2
|
223
|
pascal@60
|
224 #: installer.cgi:258
|
domcox@2
|
225 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
|
claudinei@27
|
226 msgstr "Selecionar uma imagem ISO do SliTaz gravada num disco local"
|
domcox@2
|
227
|
pascal@60
|
228 #: installer.cgi:264 installer.cgi:271
|
domcox@2
|
229 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
|
claudinei@27
|
230 msgstr "Selecionar imagem ISO ou informar caminho completo para a ISO"
|
domcox@2
|
231
|
pascal@60
|
232 #: installer.cgi:283
|
domcox@2
|
233 msgid "Web:"
|
domcox@2
|
234 msgstr "Web:"
|
domcox@2
|
235
|
pascal@60
|
236 #: installer.cgi:285
|
domcox@2
|
237 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
|
claudinei@27
|
238 msgstr "Selecionar uma versão do SliTaz na Web"
|
domcox@2
|
239
|
pascal@60
|
240 #: installer.cgi:292 installer.cgi:299
|
domcox@2
|
241 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
|
claudinei@27
|
242 msgstr "Selecionar uma versão ou informar url completa para arquivo ISO"
|
domcox@2
|
243
|
pascal@60
|
244 #: installer.cgi:315
|
domcox@2
|
245 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
|
domcox@2
|
246 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
|
domcox@2
|
247
|
pascal@60
|
248 #: installer.cgi:316
|
domcox@2
|
249 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
|
claudinei@27
|
250 msgstr "Informar a partição na qual está o sistema a ser atualizado"
|
domcox@2
|
251
|
pascal@60
|
252 #: installer.cgi:320
|
domcox@2
|
253 msgid "Install Slitaz to partition:"
|
domcox@2
|
254 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
|
domcox@2
|
255
|
pascal@60
|
256 #: installer.cgi:321
|
domcox@2
|
257 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
|
claudinei@27
|
258 msgstr "Informar a partição na qual o SliTaz será instalado"
|
domcox@2
|
259
|
pascal@60
|
260 #: installer.cgi:350
|
domcox@2
|
261 msgid "home partition"
|
domcox@2
|
262 msgstr "Partição home"
|
domcox@2
|
263
|
pascal@60
|
264 #: installer.cgi:354
|
domcox@2
|
265 msgid "Separate partition for /home:"
|
domcox@2
|
266 msgstr "Usar uma partição separada para a /home:"
|
domcox@2
|
267
|
pascal@60
|
268 #: installer.cgi:355
|
domcox@2
|
269 msgid "Specify the partition containing /home"
|
claudinei@27
|
270 msgstr "Definir uma partição separada para a /home:"
|
domcox@2
|
271
|
pascal@60
|
272 #: installer.cgi:386
|
domcox@2
|
273 msgid "Hostname"
|
domcox@2
|
274 msgstr "Nome do host"
|
domcox@2
|
275
|
pascal@60
|
276 #: installer.cgi:389
|
domcox@2
|
277 msgid "Set Hostname to:"
|
claudinei@27
|
278 msgstr "Definir nome do host como:"
|
domcox@2
|
279
|
pascal@60
|
280 #: installer.cgi:390
|
domcox@2
|
281 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
|
claudinei@27
|
282 msgstr "Configuração de nome do host permite definir um nome para a máquina"
|
domcox@2
|
283
|
pascal@60
|
284 #: installer.cgi:396
|
domcox@2
|
285 msgid "Name of your system"
|
domcox@2
|
286 msgstr "Nome do sistema"
|
domcox@2
|
287
|
pascal@60
|
288 #: installer.cgi:413
|
domcox@2
|
289 msgid "Root superuser"
|
claudinei@27
|
290 msgstr "Usuário root"
|
domcox@2
|
291
|
pascal@60
|
292 #: installer.cgi:416
|
domcox@2
|
293 msgid "Root passwd:"
|
domcox@2
|
294 msgstr "Senha do root:"
|
domcox@2
|
295
|
pascal@60
|
296 #: installer.cgi:417
|
domcox@2
|
297 msgid "Enter the password for root"
|
claudinei@27
|
298 msgstr "Informe a senha do usuário root"
|
domcox@2
|
299
|
pascal@60
|
300 #: installer.cgi:423
|
domcox@2
|
301 msgid "Password of root"
|
domcox@2
|
302 msgstr "Senha do root"
|
domcox@2
|
303
|
pascal@60
|
304 #: installer.cgi:439
|
domcox@2
|
305 msgid "User"
|
domcox@2
|
306 msgstr "Usuário"
|
domcox@2
|
307
|
pascal@60
|
308 #: installer.cgi:442
|
domcox@2
|
309 msgid "User login:"
|
domcox@2
|
310 msgstr "Login do usuário:"
|
domcox@2
|
311
|
pascal@60
|
312 #: installer.cgi:443
|
domcox@2
|
313 msgid "Enter the name of the first user"
|
claudinei@27
|
314 msgstr "Informe o nome do primeiro usuário"
|
domcox@2
|
315
|
pascal@60
|
316 #: installer.cgi:449
|
domcox@2
|
317 msgid "Name of the first user"
|
domcox@2
|
318 msgstr "Nome do primeiro usuário"
|
domcox@2
|
319
|
pascal@60
|
320 #: installer.cgi:464
|
domcox@2
|
321 msgid "User passwd:"
|
domcox@2
|
322 msgstr "Senha do usuário:"
|
domcox@2
|
323
|
pascal@60
|
324 #: installer.cgi:465
|
domcox@2
|
325 msgid "The password for default user"
|
claudinei@27
|
326 msgstr "Senha para o usuário padrão"
|
domcox@2
|
327
|
pascal@60
|
328 #: installer.cgi:471
|
domcox@2
|
329 msgid "Password of the first user"
|
domcox@2
|
330 msgstr "Senha do primeiro usuário"
|
domcox@2
|
331
|
pascal@60
|
332 #: installer.cgi:488
|
domcox@2
|
333 msgid "Bootloader"
|
domcox@2
|
334 msgstr "Gerenciador de boot"
|
domcox@2
|
335
|
pascal@60
|
336 #: installer.cgi:496
|
domcox@2
|
337 msgid "Install a bootloader."
|
claudinei@27
|
338 msgstr "Instalar gerenciador de boot."
|
domcox@2
|
339
|
pascal@60
|
340 #: installer.cgi:497
|
domcox@0
|
341 msgid ""
|
domcox@2
|
342 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
|
domcox@2
|
343 "hand yourself."
|
domcox@2
|
344 msgstr ""
|
domcox@2
|
345 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não ser "
|
domcox@2
|
346 "que se queira instalar o Grub manualmente."
|
domcox@2
|
347
|
pascal@60
|
348 #: installer.cgi:518
|
domcox@2
|
349 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
|
domcox@2
|
350 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
|
domcox@2
|
351
|
pascal@60
|
352 #: installer.cgi:519
|
pascal@60
|
353 #, fuzzy
|
domcox@2
|
354 msgid ""
|
pascal@60
|
355 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
|
domcox@2
|
356 "or SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
357 msgstr ""
|
pascal@60
|
358 "Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo Windows™ ou "
|
pascal@60
|
359 "pelo SliTAz GNU/Lïnux."
|
domcox@2
|
360
|
pascal@60
|
361 #: installer.cgi:534
|
domcox@2
|
362 msgid "Errors found. Please check your settings."
|
claudinei@27
|
363 msgstr "Erros encontrados. Por favor checar as configurações."
|
domcox@2
|
364
|
pascal@60
|
365 #: installer.cgi:547
|
domcox@2
|
366 msgid "Select source media:"
|
domcox@2
|
367 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
|
domcox@2
|
368
|
pascal@60
|
369 #: installer.cgi:554
|
domcox@2
|
370 msgid "Select destination"
|
claudinei@27
|
371 msgstr "Seleção do destino:"
|
domcox@2
|
372
|
pascal@60
|
373 #: installer.cgi:564
|
pascal@60
|
374 msgid "Options"
|
pascal@60
|
375 msgstr "Opções"
|
pascal@60
|
376
|
pascal@60
|
377 #: installer.cgi:592
|
domcox@2
|
378 msgid "Checking settings..."
|
claudinei@27
|
379 msgstr "Checando configurações..."
|
domcox@2
|
380
|
pascal@60
|
381 #: installer.cgi:677
|
domcox@2
|
382 msgid "Errors encountered."
|
claudinei@27
|
383 msgstr "Erros encontrados."
|
domcox@2
|
384
|
pascal@60
|
385 #: installer.cgi:690
|
domcox@2
|
386 msgid "Process completed!"
|
claudinei@27
|
387 msgstr "Processo completo!"
|
domcox@2
|
388
|
pascal@60
|
389 #: installer.cgi:696
|
domcox@2
|
390 msgid ""
|
al@6
|
391 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
|
al@6
|
392 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
|
domcox@2
|
393 msgstr ""
|
pascal@45
|
394 "A instalação foi completada, você pode fechar o instalador ou reiniciar em "
|
pascal@45
|
395 "sem novo sistema operacional SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
396
|
pascal@60
|
397 #: installer.cgi:706
|
domcox@2
|
398 msgid "Tazinst log"
|
claudinei@27
|
399 msgstr "Log do Tazinst"
|
domcox@2
|
400
|
pascal@60
|
401 #: installer.cgi:722
|
pascal@45
|
402 #, fuzzy
|
domcox@2
|
403 msgid ""
|
al@6
|
404 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
|
al@6
|
405 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
|
pascal@45
|
406 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
|
pascal@45
|
407 "directory will be kept as is)."
|
domcox@0
|
408 msgstr ""
|
domcox@0
|
409 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
|
domcox@0
|
410 "decidir formadar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
|
domcox@0
|
411 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
|
domcox@0
|
412 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
|
domcox@0
|
413
|
pascal@60
|
414 #: installer.cgi:732
|
domcox@0
|
415 msgid ""
|
al@6
|
416 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
|
al@6
|
417 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
al@6
|
418 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
|
al@6
|
419 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
420 msgstr ""
|
domcox@0
|
421 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
|
domcox@0
|
422 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
|
domcox@0
|
423 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
|
domcox@0
|
424 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
|
domcox@0
|
425
|
pascal@60
|
426 #: installer.cgi:749
|
domcox@0
|
427 msgid "Back to partitioning"
|
domcox@0
|
428 msgstr "Voltar ao particionamento"
|
domcox@0
|
429
|
pascal@60
|
430 #: installer.cgi:751
|
domcox@2
|
431 msgid "Back to entering settings"
|
claudinei@27
|
432 msgstr "Voltar a informar as configurações"
|
domcox@2
|
433
|
pascal@60
|
434 #: installer.cgi:753 installer.cgi:766 installer.cgi:783
|
domcox@2
|
435 msgid "Back to Installer Start Page"
|
domcox@2
|
436 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
|
domcox@2
|
437
|
pascal@60
|
438 #: installer.cgi:758
|
domcox@0
|
439 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
domcox@0
|
440 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
|
domcox@0
|
441
|
pascal@60
|
442 #: installer.cgi:760
|
domcox@2
|
443 msgid "Installation complete. You can now restart"
|
domcox@0
|
444 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
|
domcox@0
|
445
|
pascal@60
|
446 #: installer.cgi:762
|
domcox@0
|
447 msgid "Installation failed. See log"
|
domcox@0
|
448 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
|
domcox@0
|
449
|
pascal@60
|
450 #: installer.cgi:764
|
domcox@2
|
451 msgid "Continue installation."
|
domcox@2
|
452 msgstr "Continuar instalação"
|
domcox@2
|
453
|
pascal@60
|
454 #: installer.cgi:796
|
domcox@0
|
455 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
domcox@0
|
456 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
|
domcox@0
|
457
|
pascal@60
|
458 #: installer.cgi:802
|
domcox@0
|
459 msgid ""
|
domcox@0
|
460 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
|
domcox@0
|
461 "want to go there manually"
|
domcox@0
|
462 msgstr ""
|
domcox@0
|
463 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
|
domcox@0
|
464 "deve-se ir ao endereço manualmente"
|
domcox@0
|
465
|
pascal@60
|
466 #: installer.cgi:804
|
domcox@2
|
467 msgid "here"
|
claudinei@27
|
468 msgstr "aqui"
|
domcox@2
|
469
|
pascal@60
|
470 #: installer.cgi:819 installer.cgi:831 installer.cgi:844
|
domcox@0
|
471 msgid "Tazinst Error"
|
domcox@0
|
472 msgstr "Erro do Tazinst"
|
domcox@0
|
473
|
pascal@60
|
474 #: installer.cgi:820
|
domcox@0
|
475 msgid ""
|
al@6
|
476 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
|
al@6
|
477 "installation can not be done without tazinst."
|
domcox@0
|
478 msgstr ""
|
domcox@2
|
479 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
|
domcox@2
|
480 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
|
domcox@0
|
481
|
pascal@60
|
482 #: installer.cgi:822
|
al@6
|
483 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
|
claudinei@27
|
484 msgstr "Checar permissões do Tazinst, ou reinstalar o pacote slitaz-instaler."
|
al@6
|
485
|
pascal@60
|
486 #: installer.cgi:832
|
domcox@2
|
487 msgid ""
|
al@6
|
488 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
|
al@6
|
489 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
|
domcox@2
|
490 msgstr ""
|
domcox@2
|
491 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
|
domcox@2
|
492 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
|
domcox@0
|
493
|
pascal@60
|
494 #: installer.cgi:835 installer.cgi:848
|
al@6
|
495 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
|
claudinei@27
|
496 msgstr "Reinstalar o pacote slitaz-instaler, ou usar o tazinst em modo texto."
|
domcox@0
|
497
|
pascal@60
|
498 #: installer.cgi:845
|
domcox@2
|
499 msgid ""
|
al@6
|
500 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
|
al@6
|
501 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
|
al@6
|
502 "installation cannot be done."
|
domcox@2
|
503 msgstr ""
|
domcox@2
|
504 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
|
domcox@2
|
505 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
|
domcox@0
|
506
|
pascal@60
|
507 #: installer.cgi:965 installer.cgi:1022
|
domcox@2
|
508 msgid "None"
|
domcox@2
|
509 msgstr "Nenhum"
|
domcox@0
|
510
|
pascal@60
|
511 #: installer.cgi:1041
|
domcox@2
|
512 msgid "Do not format"
|
claudinei@27
|
513 msgstr "Não formatar"
|
domcox@0
|
514
|
pascal@60
|
515 #: installer.cgi:1043
|
domcox@2
|
516 msgid ""
|
domcox@2
|
517 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
|
domcox@2
|
518 msgstr ""
|
pascal@45
|
519 "Para formatar esta partição, definir o sistema de arquivos (é seguro usar "
|
pascal@45
|
520 "ext4)"
|
domcox@0
|
521
|
pascal@60
|
522 #: installer.cgi:1045
|
domcox@2
|
523 msgid "Formatting option:"
|
claudinei@27
|
524 msgstr "Opção de formatação:"
|
domcox@0
|
525
|
pascal@45
|
526 #~ msgid "Copyright"
|
pascal@45
|
527 #~ msgstr "Copyright"
|
domcox@0
|
528
|
pascal@45
|
529 #~ msgid "BSD License"
|
pascal@45
|
530 #~ msgstr "Licença BSD"
|