tazinst annotate po/installer/pt_BR.po @ rev 60

make pot & msgmerge
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sun Jul 12 21:08:02 2015 +0200 (2015-07-12)
parents f0b248dc7e0c
children f9bf527777b0
rev   line source
al@6 1 # TazInst Brazilian Portuguese Translation.
al@6 2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
al@6 3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
claudinei@27 4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011-2014.
domcox@0 5 #
domcox@0 6 msgid ""
domcox@0 7 msgstr ""
al@6 8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
domcox@0 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
pascal@60 10 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 20:17+0200\n"
claudinei@27 11 "PO-Revision-Date: 2014-01-14 22:11-0300\n"
claudinei@27 12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2014\n"
domcox@0 13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
al@6 14 "Language: Brazilian Portuguese\n"
domcox@0 15 "MIME-Version: 1.0\n"
domcox@0 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
domcox@0 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
claudinei@27 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
domcox@0 19
pascal@45 20 #: installer.cgi:20
pascal@45 21 #, fuzzy
pascal@45 22 msgid "TazPanel - Installer"
pascal@45 23 msgstr "Instalador do SliTaz"
pascal@45 24
pascal@60 25 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45 installer.cgi:81 installer.cgi:196
pascal@45 26 msgid "Install"
pascal@45 27 msgstr "Instalar"
pascal@45 28
pascal@60 29 #: installer.cgi:47 installer.cgi:97 installer.cgi:720
pascal@45 30 msgid "Install SliTaz"
pascal@45 31 msgstr "Instalar o SliTaz"
pascal@45 32
pascal@60 33 #: installer.cgi:49
pascal@45 34 #, fuzzy
pascal@45 35 msgid "Upgrade system"
pascal@45 36 msgstr "Atualizar"
pascal@45 37
pascal@60 38 #: installer.cgi:65
domcox@2 39 msgid "Welcome to the Slitaz Installer!"
claudinei@27 40 msgstr "Bem vindo ao instalador do SliTaz"
domcox@0 41
pascal@60 42 #: installer.cgi:67
domcox@0 43 msgid ""
al@6 44 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
al@6 45 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
al@6 46 "web by downloading an ISO file."
domcox@0 47 msgstr ""
domcox@0 48 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
domcox@0 49 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
domcox@0 50 "ISO de um endereço da internet."
domcox@0 51
pascal@60 52 #: installer.cgi:71
domcox@2 53 msgid "Which type of installation do you want to start?"
claudinei@27 54 msgstr "Qual o tipo de instalação a ser iniciado?"
domcox@2 55
pascal@60 56 #: installer.cgi:84
pascal@45 57 #, fuzzy
domcox@0 58 msgid ""
al@6 59 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
al@6 60 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
pascal@45 61 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
pascal@45 62 "will be kept as is)."
domcox@0 63 msgstr ""
domcox@0 64 "Instala o SliTaz numa partição do dísco rígido. Se você decidir formatar a "
domcox@2 65 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os "
domcox@2 66 "dados a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os "
domcox@2 67 "arquivos do /home serão mantidos como estão)."
domcox@0 68
pascal@60 69 #: installer.cgi:88
domcox@0 70 msgid ""
al@6 71 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
al@6 72 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
al@6 73 "graphically manage your partitions with Gparted"
domcox@0 74 msgstr ""
domcox@0 75 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
domcox@0 76 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
domcox@0 77 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
domcox@0 78
pascal@60 79 #: installer.cgi:96
domcox@2 80 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
domcox@2 81 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
domcox@2 82
pascal@60 83 #: installer.cgi:110
domcox@0 84 msgid "Upgrade"
domcox@0 85 msgstr "Atualizar"
domcox@0 86
pascal@60 87 #: installer.cgi:113
domcox@0 88 msgid ""
al@6 89 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
al@6 90 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
al@6 91 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
al@6 92 "updated as long you have an active internet connection."
domcox@0 93 msgstr ""
domcox@2 94 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios /"
domcox@2 95 "home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
domcox@0 96 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
domcox@0 97 "haja uma conexão à internet disponível."
domcox@0 98
pascal@60 99 #: installer.cgi:122
pascal@60 100 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
pascal@60 101 msgstr "Atualiza um sistema SliTaz existente"
pascal@60 102
pascal@60 103 #: installer.cgi:123 installer.cgi:730
domcox@0 104 msgid "Upgrade SliTaz"
domcox@0 105 msgstr "Atualizar o SliTaz"
domcox@0 106
pascal@60 107 #: installer.cgi:146
domcox@0 108 msgid "Partitioning"
domcox@0 109 msgstr "Particionando"
domcox@0 110
pascal@60 111 #: installer.cgi:149
pascal@60 112 #, fuzzy
domcox@0 113 msgid ""
al@6 114 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
pascal@60 115 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
pascal@60 116 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
pascal@60 117 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
domcox@0 118 msgstr ""
domcox@0 119 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
pascal@60 120 "Windows&trade;, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será necessário "
pascal@60 121 "redimensioar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. A distribuição "
pascal@60 122 "irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional existente no dísco "
pascal@60 123 "rígido."
domcox@0 124
pascal@60 125 #: installer.cgi:154
domcox@0 126 msgid ""
al@6 127 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
al@6 128 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
al@6 129 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
al@6 130 "comfy."
domcox@0 131 msgstr ""
domcox@0 132 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
domcox@0 133 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
domcox@0 134 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
domcox@0 135
pascal@60 136 #: installer.cgi:158
pascal@45 137 #, fuzzy
domcox@0 138 msgid ""
pascal@45 139 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
al@6 140 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
al@6 141 "automatically."
domcox@0 142 msgstr ""
domcox@0 143 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
domcox@0 144 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
domcox@0 145 "automaticamente."
domcox@0 146
pascal@60 147 #: installer.cgi:162
domcox@0 148 msgid ""
al@6 149 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
al@6 150 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
al@6 151 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
domcox@0 152 msgstr ""
domcox@0 153 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
domcox@0 154 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
domcox@0 155
pascal@60 156 #: installer.cgi:166
domcox@0 157 msgid ""
al@6 158 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
al@6 159 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
al@6 160 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
al@6 161 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
domcox@0 162 msgstr ""
domcox@0 163 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
domcox@2 164 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio de "
domcox@2 165 "drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
domcox@0 166
pascal@60 167 #: installer.cgi:177
pascal@60 168 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
pascal@60 169 msgstr "Executar o GParted, editor de partições"
pascal@60 170
pascal@60 171 #: installer.cgi:178
domcox@2 172 msgid "Execute GParted"
domcox@0 173 msgstr "Executar Gparted"
domcox@0 174
pascal@60 175 #: installer.cgi:184
pascal@60 176 msgid "Without Partitioning / Formating"
pascal@60 177 msgstr ""
domcox@2 178
pascal@60 179 #: installer.cgi:187
pascal@60 180 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
pascal@60 181 msgstr ""
pascal@60 182
pascal@60 183 #: installer.cgi:188
pascal@60 184 msgid ""
pascal@60 185 "Slitaz will be in the \\slitaz directory like UMSDOS did in the previous "
pascal@60 186 "century..."
pascal@60 187 msgstr ""
pascal@60 188
pascal@60 189 #: installer.cgi:202
domcox@0 190 msgid "Continue installation"
domcox@0 191 msgstr "Continuar instalação"
domcox@0 192
pascal@60 193 #: installer.cgi:204
domcox@0 194 msgid ""
al@6 195 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
al@6 196 "continue installation."
domcox@0 197 msgstr ""
domcox@2 198 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar com "
domcox@2 199 "a instalação."
domcox@0 200
pascal@60 201 #: installer.cgi:229
domcox@2 202 msgid "LiveCD"
domcox@2 203 msgstr "LiveCD"
domcox@0 204
pascal@60 205 #: installer.cgi:231
domcox@2 206 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
claudinei@27 207 msgstr "Usar o Sistema Live SliTaz"
domcox@0 208
pascal@60 209 #: installer.cgi:239
domcox@2 210 msgid "LiveUSB:"
domcox@2 211 msgstr "LiveUSB"
domcox@2 212
pascal@60 213 #: installer.cgi:241
pascal@45 214 #, fuzzy
pascal@45 215 msgid ""
pascal@45 216 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
pascal@45 217 " your USB Key"
claudinei@27 218 msgstr "Informar a partição da mídia USB na qual o SliTaz Live está localizado"
domcox@2 219
pascal@60 220 #: installer.cgi:256
domcox@2 221 msgid "ISO file:"
domcox@2 222 msgstr "Imagem ISO:"
domcox@2 223
pascal@60 224 #: installer.cgi:258
domcox@2 225 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
claudinei@27 226 msgstr "Selecionar uma imagem ISO do SliTaz gravada num disco local"
domcox@2 227
pascal@60 228 #: installer.cgi:264 installer.cgi:271
domcox@2 229 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
claudinei@27 230 msgstr "Selecionar imagem ISO ou informar caminho completo para a ISO"
domcox@2 231
pascal@60 232 #: installer.cgi:283
domcox@2 233 msgid "Web:"
domcox@2 234 msgstr "Web:"
domcox@2 235
pascal@60 236 #: installer.cgi:285
domcox@2 237 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
claudinei@27 238 msgstr "Selecionar uma versão do SliTaz na Web"
domcox@2 239
pascal@60 240 #: installer.cgi:292 installer.cgi:299
domcox@2 241 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
claudinei@27 242 msgstr "Selecionar uma versão ou informar url completa para arquivo ISO"
domcox@2 243
pascal@60 244 #: installer.cgi:315
domcox@2 245 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
domcox@2 246 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
domcox@2 247
pascal@60 248 #: installer.cgi:316
domcox@2 249 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
claudinei@27 250 msgstr "Informar a partição na qual está o sistema a ser atualizado"
domcox@2 251
pascal@60 252 #: installer.cgi:320
domcox@2 253 msgid "Install Slitaz to partition:"
domcox@2 254 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
domcox@2 255
pascal@60 256 #: installer.cgi:321
domcox@2 257 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
claudinei@27 258 msgstr "Informar a partição na qual o SliTaz será instalado"
domcox@2 259
pascal@60 260 #: installer.cgi:350
domcox@2 261 msgid "home partition"
domcox@2 262 msgstr "Partição home"
domcox@2 263
pascal@60 264 #: installer.cgi:354
domcox@2 265 msgid "Separate partition for /home:"
domcox@2 266 msgstr "Usar uma partição separada para a /home:"
domcox@2 267
pascal@60 268 #: installer.cgi:355
domcox@2 269 msgid "Specify the partition containing /home"
claudinei@27 270 msgstr "Definir uma partição separada para a /home:"
domcox@2 271
pascal@60 272 #: installer.cgi:386
domcox@2 273 msgid "Hostname"
domcox@2 274 msgstr "Nome do host"
domcox@2 275
pascal@60 276 #: installer.cgi:389
domcox@2 277 msgid "Set Hostname to:"
claudinei@27 278 msgstr "Definir nome do host como:"
domcox@2 279
pascal@60 280 #: installer.cgi:390
domcox@2 281 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
claudinei@27 282 msgstr "Configuração de nome do host permite definir um nome para a máquina"
domcox@2 283
pascal@60 284 #: installer.cgi:396
domcox@2 285 msgid "Name of your system"
domcox@2 286 msgstr "Nome do sistema"
domcox@2 287
pascal@60 288 #: installer.cgi:413
domcox@2 289 msgid "Root superuser"
claudinei@27 290 msgstr "Usuário root"
domcox@2 291
pascal@60 292 #: installer.cgi:416
domcox@2 293 msgid "Root passwd:"
domcox@2 294 msgstr "Senha do root:"
domcox@2 295
pascal@60 296 #: installer.cgi:417
domcox@2 297 msgid "Enter the password for root"
claudinei@27 298 msgstr "Informe a senha do usuário root"
domcox@2 299
pascal@60 300 #: installer.cgi:423
domcox@2 301 msgid "Password of root"
domcox@2 302 msgstr "Senha do root"
domcox@2 303
pascal@60 304 #: installer.cgi:439
domcox@2 305 msgid "User"
domcox@2 306 msgstr "Usuário"
domcox@2 307
pascal@60 308 #: installer.cgi:442
domcox@2 309 msgid "User login:"
domcox@2 310 msgstr "Login do usuário:"
domcox@2 311
pascal@60 312 #: installer.cgi:443
domcox@2 313 msgid "Enter the name of the first user"
claudinei@27 314 msgstr "Informe o nome do primeiro usuário"
domcox@2 315
pascal@60 316 #: installer.cgi:449
domcox@2 317 msgid "Name of the first user"
domcox@2 318 msgstr "Nome do primeiro usuário"
domcox@2 319
pascal@60 320 #: installer.cgi:464
domcox@2 321 msgid "User passwd:"
domcox@2 322 msgstr "Senha do usuário:"
domcox@2 323
pascal@60 324 #: installer.cgi:465
domcox@2 325 msgid "The password for default user"
claudinei@27 326 msgstr "Senha para o usuário padrão"
domcox@2 327
pascal@60 328 #: installer.cgi:471
domcox@2 329 msgid "Password of the first user"
domcox@2 330 msgstr "Senha do primeiro usuário"
domcox@2 331
pascal@60 332 #: installer.cgi:488
domcox@2 333 msgid "Bootloader"
domcox@2 334 msgstr "Gerenciador de boot"
domcox@2 335
pascal@60 336 #: installer.cgi:496
domcox@2 337 msgid "Install a bootloader."
claudinei@27 338 msgstr "Instalar gerenciador de boot."
domcox@2 339
pascal@60 340 #: installer.cgi:497
domcox@0 341 msgid ""
domcox@2 342 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
domcox@2 343 "hand yourself."
domcox@2 344 msgstr ""
domcox@2 345 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não ser "
domcox@2 346 "que se queira instalar o Grub manualmente."
domcox@2 347
pascal@60 348 #: installer.cgi:518
domcox@2 349 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
domcox@2 350 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
domcox@2 351
pascal@60 352 #: installer.cgi:519
pascal@60 353 #, fuzzy
domcox@2 354 msgid ""
pascal@60 355 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
domcox@2 356 "or SliTaz GNU/Linux."
domcox@2 357 msgstr ""
pascal@60 358 "Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo Windows™ ou "
pascal@60 359 "pelo SliTAz GNU/Lïnux."
domcox@2 360
pascal@60 361 #: installer.cgi:534
domcox@2 362 msgid "Errors found. Please check your settings."
claudinei@27 363 msgstr "Erros encontrados. Por favor checar as configurações."
domcox@2 364
pascal@60 365 #: installer.cgi:547
domcox@2 366 msgid "Select source media:"
domcox@2 367 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
domcox@2 368
pascal@60 369 #: installer.cgi:554
domcox@2 370 msgid "Select destination"
claudinei@27 371 msgstr "Seleção do destino:"
domcox@2 372
pascal@60 373 #: installer.cgi:564
pascal@60 374 msgid "Options"
pascal@60 375 msgstr "Opções"
pascal@60 376
pascal@60 377 #: installer.cgi:592
domcox@2 378 msgid "Checking settings..."
claudinei@27 379 msgstr "Checando configurações..."
domcox@2 380
pascal@60 381 #: installer.cgi:677
domcox@2 382 msgid "Errors encountered."
claudinei@27 383 msgstr "Erros encontrados."
domcox@2 384
pascal@60 385 #: installer.cgi:690
domcox@2 386 msgid "Process completed!"
claudinei@27 387 msgstr "Processo completo!"
domcox@2 388
pascal@60 389 #: installer.cgi:696
domcox@2 390 msgid ""
al@6 391 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
al@6 392 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
domcox@2 393 msgstr ""
pascal@45 394 "A instalação foi completada, você pode fechar o instalador ou reiniciar em "
pascal@45 395 "sem novo sistema operacional SliTaz GNU/Linux."
domcox@2 396
pascal@60 397 #: installer.cgi:706
domcox@2 398 msgid "Tazinst log"
claudinei@27 399 msgstr "Log do Tazinst"
domcox@2 400
pascal@60 401 #: installer.cgi:722
pascal@45 402 #, fuzzy
domcox@2 403 msgid ""
al@6 404 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
al@6 405 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
pascal@45 406 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
pascal@45 407 "directory will be kept as is)."
domcox@0 408 msgstr ""
domcox@0 409 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
domcox@0 410 "decidir formadar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
domcox@0 411 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
domcox@0 412 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
domcox@0 413
pascal@60 414 #: installer.cgi:732
domcox@0 415 msgid ""
al@6 416 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
al@6 417 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
al@6 418 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
al@6 419 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
domcox@0 420 msgstr ""
domcox@0 421 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
domcox@0 422 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
domcox@0 423 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
domcox@0 424 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
domcox@0 425
pascal@60 426 #: installer.cgi:749
domcox@0 427 msgid "Back to partitioning"
domcox@0 428 msgstr "Voltar ao particionamento"
domcox@0 429
pascal@60 430 #: installer.cgi:751
domcox@2 431 msgid "Back to entering settings"
claudinei@27 432 msgstr "Voltar a informar as configurações"
domcox@2 433
pascal@60 434 #: installer.cgi:753 installer.cgi:766 installer.cgi:783
domcox@2 435 msgid "Back to Installer Start Page"
domcox@2 436 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
domcox@2 437
pascal@60 438 #: installer.cgi:758
domcox@0 439 msgid "Proceed to SliTaz installation"
domcox@0 440 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
domcox@0 441
pascal@60 442 #: installer.cgi:760
domcox@2 443 msgid "Installation complete. You can now restart"
domcox@0 444 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
domcox@0 445
pascal@60 446 #: installer.cgi:762
domcox@0 447 msgid "Installation failed. See log"
domcox@0 448 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
domcox@0 449
pascal@60 450 #: installer.cgi:764
domcox@2 451 msgid "Continue installation."
domcox@2 452 msgstr "Continuar instalação"
domcox@2 453
pascal@60 454 #: installer.cgi:796
domcox@0 455 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
domcox@0 456 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
domcox@0 457
pascal@60 458 #: installer.cgi:802
domcox@0 459 msgid ""
domcox@0 460 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
domcox@0 461 "want to go there manually"
domcox@0 462 msgstr ""
domcox@0 463 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
domcox@0 464 "deve-se ir ao endereço manualmente"
domcox@0 465
pascal@60 466 #: installer.cgi:804
domcox@2 467 msgid "here"
claudinei@27 468 msgstr "aqui"
domcox@2 469
pascal@60 470 #: installer.cgi:819 installer.cgi:831 installer.cgi:844
domcox@0 471 msgid "Tazinst Error"
domcox@0 472 msgstr "Erro do Tazinst"
domcox@0 473
pascal@60 474 #: installer.cgi:820
domcox@0 475 msgid ""
al@6 476 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
al@6 477 "installation can not be done without tazinst."
domcox@0 478 msgstr ""
domcox@2 479 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
domcox@2 480 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
domcox@0 481
pascal@60 482 #: installer.cgi:822
al@6 483 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
claudinei@27 484 msgstr "Checar permissões do Tazinst, ou reinstalar o pacote slitaz-instaler."
al@6 485
pascal@60 486 #: installer.cgi:832
domcox@2 487 msgid ""
al@6 488 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
al@6 489 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
domcox@2 490 msgstr ""
domcox@2 491 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
domcox@2 492 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
domcox@0 493
pascal@60 494 #: installer.cgi:835 installer.cgi:848
al@6 495 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
claudinei@27 496 msgstr "Reinstalar o pacote slitaz-instaler, ou usar o tazinst em modo texto."
domcox@0 497
pascal@60 498 #: installer.cgi:845
domcox@2 499 msgid ""
al@6 500 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
al@6 501 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
al@6 502 "installation cannot be done."
domcox@2 503 msgstr ""
domcox@2 504 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
domcox@2 505 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
domcox@0 506
pascal@60 507 #: installer.cgi:965 installer.cgi:1022
domcox@2 508 msgid "None"
domcox@2 509 msgstr "Nenhum"
domcox@0 510
pascal@60 511 #: installer.cgi:1041
domcox@2 512 msgid "Do not format"
claudinei@27 513 msgstr "Não formatar"
domcox@0 514
pascal@60 515 #: installer.cgi:1043
domcox@2 516 msgid ""
domcox@2 517 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
domcox@2 518 msgstr ""
pascal@45 519 "Para formatar esta partição, definir o sistema de arquivos (é seguro usar "
pascal@45 520 "ext4)"
domcox@0 521
pascal@60 522 #: installer.cgi:1045
domcox@2 523 msgid "Formatting option:"
claudinei@27 524 msgstr "Opção de formatação:"
domcox@0 525
pascal@45 526 #~ msgid "Copyright"
pascal@45 527 #~ msgstr "Copyright"
domcox@0 528
pascal@45 529 #~ msgid "BSD License"
pascal@45 530 #~ msgstr "Licença BSD"