tazinst annotate po/installer/pt_BR.po @ rev 45

Make pot and msgmerge
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Mon Mar 23 17:44:14 2015 +0100 (2015-03-23)
parents 5b960183f9d5
children f0b248dc7e0c
rev   line source
al@6 1 # TazInst Brazilian Portuguese Translation.
al@6 2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
al@6 3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
claudinei@27 4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011-2014.
domcox@0 5 #
domcox@0 6 msgid ""
domcox@0 7 msgstr ""
al@6 8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
domcox@0 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
pascal@45 10 "POT-Creation-Date: 2015-03-23 17:11+0100\n"
claudinei@27 11 "PO-Revision-Date: 2014-01-14 22:11-0300\n"
claudinei@27 12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2014\n"
domcox@0 13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
al@6 14 "Language: Brazilian Portuguese\n"
domcox@0 15 "MIME-Version: 1.0\n"
domcox@0 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
domcox@0 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
claudinei@27 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
domcox@0 19
pascal@45 20 #: installer.cgi:20
pascal@45 21 #, fuzzy
pascal@45 22 msgid "TazPanel - Installer"
pascal@45 23 msgstr "Instalador do SliTaz"
pascal@45 24
pascal@45 25 #: installer.cgi:38 installer.cgi:70
pascal@45 26 msgid "Install"
pascal@45 27 msgstr "Instalar"
pascal@45 28
pascal@45 29 #: installer.cgi:41 installer.cgi:80 installer.cgi:584
pascal@45 30 msgid "Install SliTaz"
pascal@45 31 msgstr "Instalar o SliTaz"
pascal@45 32
pascal@45 33 #: installer.cgi:43
pascal@45 34 #, fuzzy
pascal@45 35 msgid "Upgrade system"
pascal@45 36 msgstr "Atualizar"
pascal@45 37
pascal@45 38 #: installer.cgi:58
domcox@2 39 msgid "Welcome to the Slitaz Installer!"
claudinei@27 40 msgstr "Bem vindo ao instalador do SliTaz"
domcox@0 41
pascal@45 42 #: installer.cgi:59
domcox@0 43 msgid ""
al@6 44 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
al@6 45 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
al@6 46 "web by downloading an ISO file."
domcox@0 47 msgstr ""
domcox@0 48 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
domcox@0 49 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
domcox@0 50 "ISO de um endereço da internet."
domcox@0 51
pascal@45 52 #: installer.cgi:62
domcox@2 53 msgid "Which type of installation do you want to start?"
claudinei@27 54 msgstr "Qual o tipo de instalação a ser iniciado?"
domcox@2 55
pascal@45 56 #: installer.cgi:71
pascal@45 57 #, fuzzy
domcox@0 58 msgid ""
al@6 59 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
al@6 60 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
pascal@45 61 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
pascal@45 62 "will be kept as is)."
domcox@0 63 msgstr ""
domcox@0 64 "Instala o SliTaz numa partição do dísco rígido. Se você decidir formatar a "
domcox@2 65 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os "
domcox@2 66 "dados a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os "
domcox@2 67 "arquivos do /home serão mantidos como estão)."
domcox@0 68
pascal@45 69 #: installer.cgi:75
domcox@0 70 msgid ""
al@6 71 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
al@6 72 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
al@6 73 "graphically manage your partitions with Gparted"
domcox@0 74 msgstr ""
domcox@0 75 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
domcox@0 76 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
domcox@0 77 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
domcox@0 78
pascal@45 79 #: installer.cgi:81
domcox@2 80 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
domcox@2 81 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
domcox@2 82
pascal@45 83 #: installer.cgi:88
domcox@0 84 msgid "Upgrade"
domcox@0 85 msgstr "Atualizar"
domcox@0 86
pascal@45 87 #: installer.cgi:89
domcox@0 88 msgid ""
al@6 89 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
al@6 90 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
al@6 91 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
al@6 92 "updated as long you have an active internet connection."
domcox@0 93 msgstr ""
domcox@2 94 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios /"
domcox@2 95 "home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
domcox@0 96 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
domcox@0 97 "haja uma conexão à internet disponível."
domcox@0 98
pascal@45 99 #: installer.cgi:95 installer.cgi:593
domcox@0 100 msgid "Upgrade SliTaz"
domcox@0 101 msgstr "Atualizar o SliTaz"
domcox@0 102
pascal@45 103 #: installer.cgi:96
domcox@2 104 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
claudinei@27 105 msgstr "Atualiza um sistema SliTaz existente"
domcox@2 106
pascal@45 107 #: installer.cgi:112
domcox@0 108 msgid "Partitioning"
domcox@0 109 msgstr "Particionando"
domcox@0 110
pascal@45 111 #: installer.cgi:114
domcox@0 112 msgid ""
al@6 113 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
al@6 114 "Windows<sup>&trade;</sup>, or Linux, or another operating system. You'll "
al@6 115 "need to resize these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. "
al@6 116 "SliTaz will co-exist with other operating systems already installed on your "
al@6 117 "hard drive."
domcox@0 118 msgstr ""
domcox@0 119 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
domcox@0 120 "Windows<sup>&trade;</sup>, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será "
domcox@2 121 "necessário redimensioar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. A "
domcox@2 122 "distribuição irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional "
domcox@0 123 "existente no dísco rígido."
domcox@0 124
pascal@45 125 #: installer.cgi:119
domcox@0 126 msgid ""
al@6 127 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
al@6 128 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
al@6 129 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
al@6 130 "comfy."
domcox@0 131 msgstr ""
domcox@0 132 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
domcox@0 133 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
domcox@0 134 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
domcox@0 135
pascal@45 136 #: installer.cgi:123
pascal@45 137 #, fuzzy
domcox@0 138 msgid ""
pascal@45 139 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
al@6 140 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
al@6 141 "automatically."
domcox@0 142 msgstr ""
domcox@0 143 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
domcox@0 144 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
domcox@0 145 "automaticamente."
domcox@0 146
pascal@45 147 #: installer.cgi:128
domcox@0 148 msgid ""
al@6 149 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
al@6 150 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
al@6 151 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
domcox@0 152 msgstr ""
domcox@0 153 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
domcox@0 154 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
domcox@0 155
pascal@45 156 #: installer.cgi:132
domcox@0 157 msgid ""
al@6 158 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
al@6 159 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
al@6 160 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
al@6 161 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
domcox@0 162 msgstr ""
domcox@0 163 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
domcox@2 164 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio de "
domcox@2 165 "drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
domcox@0 166
pascal@45 167 #: installer.cgi:140
domcox@2 168 msgid "Execute GParted"
domcox@0 169 msgstr "Executar Gparted"
domcox@0 170
pascal@45 171 #: installer.cgi:141
domcox@2 172 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
claudinei@27 173 msgstr "Executar o GParted, editor de partições"
domcox@2 174
pascal@45 175 #: installer.cgi:142
domcox@0 176 msgid "Continue installation"
domcox@0 177 msgstr "Continuar instalação"
domcox@0 178
pascal@45 179 #: installer.cgi:143
domcox@0 180 msgid ""
al@6 181 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
al@6 182 "continue installation."
domcox@0 183 msgstr ""
domcox@2 184 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar com "
domcox@2 185 "a instalação."
domcox@0 186
pascal@45 187 #: installer.cgi:168
domcox@2 188 msgid "LiveCD"
domcox@2 189 msgstr "LiveCD"
domcox@0 190
pascal@45 191 #: installer.cgi:170
domcox@2 192 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
claudinei@27 193 msgstr "Usar o Sistema Live SliTaz"
domcox@0 194
pascal@45 195 #: installer.cgi:178
domcox@2 196 msgid "LiveUSB:"
domcox@2 197 msgstr "LiveUSB"
domcox@2 198
pascal@45 199 #: installer.cgi:180
pascal@45 200 #, fuzzy
pascal@45 201 msgid ""
pascal@45 202 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
pascal@45 203 " your USB Key"
claudinei@27 204 msgstr "Informar a partição da mídia USB na qual o SliTaz Live está localizado"
domcox@2 205
pascal@45 206 #: installer.cgi:195
domcox@2 207 msgid "ISO file:"
domcox@2 208 msgstr "Imagem ISO:"
domcox@2 209
pascal@45 210 #: installer.cgi:197
domcox@2 211 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
claudinei@27 212 msgstr "Selecionar uma imagem ISO do SliTaz gravada num disco local"
domcox@2 213
pascal@45 214 #: installer.cgi:203 installer.cgi:210
domcox@2 215 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
claudinei@27 216 msgstr "Selecionar imagem ISO ou informar caminho completo para a ISO"
domcox@2 217
pascal@45 218 #: installer.cgi:222
domcox@2 219 msgid "Web:"
domcox@2 220 msgstr "Web:"
domcox@2 221
pascal@45 222 #: installer.cgi:224
domcox@2 223 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
claudinei@27 224 msgstr "Selecionar uma versão do SliTaz na Web"
domcox@2 225
pascal@45 226 #: installer.cgi:231 installer.cgi:238
domcox@2 227 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
claudinei@27 228 msgstr "Selecionar uma versão ou informar url completa para arquivo ISO"
domcox@2 229
pascal@45 230 #: installer.cgi:254
domcox@2 231 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
domcox@2 232 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
domcox@2 233
pascal@45 234 #: installer.cgi:255
domcox@2 235 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
claudinei@27 236 msgstr "Informar a partição na qual está o sistema a ser atualizado"
domcox@2 237
pascal@45 238 #: installer.cgi:259
domcox@2 239 msgid "Install Slitaz to partition:"
domcox@2 240 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
domcox@2 241
pascal@45 242 #: installer.cgi:260
domcox@2 243 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
claudinei@27 244 msgstr "Informar a partição na qual o SliTaz será instalado"
domcox@2 245
pascal@45 246 #: installer.cgi:284
domcox@2 247 msgid "Options"
domcox@2 248 msgstr "Opções"
domcox@2 249
pascal@45 250 #: installer.cgi:291
domcox@2 251 msgid "home partition"
domcox@2 252 msgstr "Partição home"
domcox@2 253
pascal@45 254 #: installer.cgi:293
domcox@2 255 msgid "Separate partition for /home:"
domcox@2 256 msgstr "Usar uma partição separada para a /home:"
domcox@2 257
pascal@45 258 #: installer.cgi:294
domcox@2 259 msgid "Specify the partition containing /home"
claudinei@27 260 msgstr "Definir uma partição separada para a /home:"
domcox@2 261
pascal@45 262 #: installer.cgi:315
domcox@2 263 msgid "Hostname"
domcox@2 264 msgstr "Nome do host"
domcox@2 265
pascal@45 266 #: installer.cgi:317
domcox@2 267 msgid "Set Hostname to:"
claudinei@27 268 msgstr "Definir nome do host como:"
domcox@2 269
pascal@45 270 #: installer.cgi:318
domcox@2 271 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
claudinei@27 272 msgstr "Configuração de nome do host permite definir um nome para a máquina"
domcox@2 273
pascal@45 274 #: installer.cgi:324
domcox@2 275 msgid "Name of your system"
domcox@2 276 msgstr "Nome do sistema"
domcox@2 277
pascal@45 278 #: installer.cgi:334
domcox@2 279 msgid "Root superuser"
claudinei@27 280 msgstr "Usuário root"
domcox@2 281
pascal@45 282 #: installer.cgi:336
domcox@2 283 msgid "Root passwd:"
domcox@2 284 msgstr "Senha do root:"
domcox@2 285
pascal@45 286 #: installer.cgi:337
domcox@2 287 msgid "Enter the password for root"
claudinei@27 288 msgstr "Informe a senha do usuário root"
domcox@2 289
pascal@45 290 #: installer.cgi:343
domcox@2 291 msgid "Password of root"
domcox@2 292 msgstr "Senha do root"
domcox@2 293
pascal@45 294 #: installer.cgi:352
domcox@2 295 msgid "User"
domcox@2 296 msgstr "Usuário"
domcox@2 297
pascal@45 298 #: installer.cgi:354
domcox@2 299 msgid "User login:"
domcox@2 300 msgstr "Login do usuário:"
domcox@2 301
pascal@45 302 #: installer.cgi:355
domcox@2 303 msgid "Enter the name of the first user"
claudinei@27 304 msgstr "Informe o nome do primeiro usuário"
domcox@2 305
pascal@45 306 #: installer.cgi:361
domcox@2 307 msgid "Name of the first user"
domcox@2 308 msgstr "Nome do primeiro usuário"
domcox@2 309
pascal@45 310 #: installer.cgi:372
domcox@2 311 msgid "User passwd:"
domcox@2 312 msgstr "Senha do usuário:"
domcox@2 313
pascal@45 314 #: installer.cgi:373
domcox@2 315 msgid "The password for default user"
claudinei@27 316 msgstr "Senha para o usuário padrão"
domcox@2 317
pascal@45 318 #: installer.cgi:379
domcox@2 319 msgid "Password of the first user"
domcox@2 320 msgstr "Senha do primeiro usuário"
domcox@2 321
pascal@45 322 #: installer.cgi:388
domcox@2 323 msgid "Bootloader"
domcox@2 324 msgstr "Gerenciador de boot"
domcox@2 325
pascal@45 326 #: installer.cgi:394
domcox@2 327 msgid "Install a bootloader."
claudinei@27 328 msgstr "Instalar gerenciador de boot."
domcox@2 329
pascal@45 330 #: installer.cgi:395
domcox@0 331 msgid ""
domcox@2 332 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
domcox@2 333 "hand yourself."
domcox@2 334 msgstr ""
domcox@2 335 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não ser "
domcox@2 336 "que se queira instalar o Grub manualmente."
domcox@2 337
pascal@45 338 #: installer.cgi:412
domcox@2 339 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
domcox@2 340 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
domcox@2 341
pascal@45 342 #: installer.cgi:413
domcox@2 343 msgid ""
domcox@2 344 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
domcox@2 345 "or SliTaz GNU/Linux."
domcox@2 346 msgstr ""
claudinei@27 347 "Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo Windows&trade; "
claudinei@27 348 "ou pelo SliTAz GNU/Lïnux."
domcox@2 349
pascal@45 350 #: installer.cgi:424
domcox@2 351 msgid "Errors found. Please check your settings."
claudinei@27 352 msgstr "Erros encontrados. Por favor checar as configurações."
domcox@2 353
pascal@45 354 #: installer.cgi:434
domcox@2 355 msgid "Select source media:"
domcox@2 356 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
domcox@2 357
pascal@45 358 #: installer.cgi:440
domcox@2 359 msgid "Select destination"
claudinei@27 360 msgstr "Seleção do destino:"
domcox@2 361
pascal@45 362 #: installer.cgi:469
domcox@2 363 msgid "Checking settings..."
claudinei@27 364 msgstr "Checando configurações..."
domcox@2 365
pascal@45 366 #: installer.cgi:541
domcox@2 367 msgid "Errors encountered."
claudinei@27 368 msgstr "Erros encontrados."
domcox@2 369
pascal@45 370 #: installer.cgi:554
domcox@2 371 msgid "Process completed!"
claudinei@27 372 msgstr "Processo completo!"
domcox@2 373
pascal@45 374 #: installer.cgi:560
domcox@2 375 msgid ""
al@6 376 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
al@6 377 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
domcox@2 378 msgstr ""
pascal@45 379 "A instalação foi completada, você pode fechar o instalador ou reiniciar em "
pascal@45 380 "sem novo sistema operacional SliTaz GNU/Linux."
domcox@2 381
pascal@45 382 #: installer.cgi:569
domcox@2 383 msgid "Tazinst log"
claudinei@27 384 msgstr "Log do Tazinst"
domcox@2 385
pascal@45 386 #: installer.cgi:585
pascal@45 387 #, fuzzy
domcox@2 388 msgid ""
al@6 389 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
al@6 390 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
pascal@45 391 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
pascal@45 392 "directory will be kept as is)."
domcox@0 393 msgstr ""
domcox@0 394 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
domcox@0 395 "decidir formadar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
domcox@0 396 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
domcox@0 397 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
domcox@0 398
pascal@45 399 #: installer.cgi:594
domcox@0 400 msgid ""
al@6 401 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
al@6 402 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
al@6 403 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
al@6 404 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
domcox@0 405 msgstr ""
domcox@0 406 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
domcox@0 407 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
domcox@0 408 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
domcox@0 409 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
domcox@0 410
pascal@45 411 #: installer.cgi:609
domcox@0 412 msgid "Back to partitioning"
domcox@0 413 msgstr "Voltar ao particionamento"
domcox@0 414
pascal@45 415 #: installer.cgi:611
domcox@2 416 msgid "Back to entering settings"
claudinei@27 417 msgstr "Voltar a informar as configurações"
domcox@2 418
pascal@45 419 #: installer.cgi:613 installer.cgi:625 installer.cgi:637
domcox@2 420 msgid "Back to Installer Start Page"
domcox@2 421 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
domcox@2 422
pascal@45 423 #: installer.cgi:617
domcox@0 424 msgid "Proceed to SliTaz installation"
domcox@0 425 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
domcox@0 426
pascal@45 427 #: installer.cgi:619
domcox@2 428 msgid "Installation complete. You can now restart"
domcox@0 429 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
domcox@0 430
pascal@45 431 #: installer.cgi:621
domcox@0 432 msgid "Installation failed. See log"
domcox@0 433 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
domcox@0 434
pascal@45 435 #: installer.cgi:623
domcox@2 436 msgid "Continue installation."
domcox@2 437 msgstr "Continuar instalação"
domcox@2 438
pascal@45 439 #: installer.cgi:648
domcox@0 440 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
domcox@0 441 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
domcox@0 442
pascal@45 443 #: installer.cgi:654
domcox@0 444 msgid ""
domcox@0 445 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
domcox@0 446 "want to go there manually"
domcox@0 447 msgstr ""
domcox@0 448 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
domcox@0 449 "deve-se ir ao endereço manualmente"
domcox@0 450
pascal@45 451 #: installer.cgi:656
domcox@2 452 msgid "here"
claudinei@27 453 msgstr "aqui"
domcox@2 454
pascal@45 455 #: installer.cgi:671 installer.cgi:683 installer.cgi:696
domcox@0 456 msgid "Tazinst Error"
domcox@0 457 msgstr "Erro do Tazinst"
domcox@0 458
pascal@45 459 #: installer.cgi:672
domcox@0 460 msgid ""
al@6 461 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
al@6 462 "installation can not be done without tazinst."
domcox@0 463 msgstr ""
domcox@2 464 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
domcox@2 465 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
domcox@0 466
pascal@45 467 #: installer.cgi:674
al@6 468 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
claudinei@27 469 msgstr "Checar permissões do Tazinst, ou reinstalar o pacote slitaz-instaler."
al@6 470
pascal@45 471 #: installer.cgi:684
domcox@2 472 msgid ""
al@6 473 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
al@6 474 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
domcox@2 475 msgstr ""
domcox@2 476 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
domcox@2 477 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
domcox@0 478
pascal@45 479 #: installer.cgi:687 installer.cgi:700
al@6 480 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
claudinei@27 481 msgstr "Reinstalar o pacote slitaz-instaler, ou usar o tazinst em modo texto."
domcox@0 482
pascal@45 483 #: installer.cgi:697
domcox@2 484 msgid ""
al@6 485 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
al@6 486 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
al@6 487 "installation cannot be done."
domcox@2 488 msgstr ""
domcox@2 489 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
domcox@2 490 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
domcox@0 491
pascal@45 492 #: installer.cgi:828 installer.cgi:885
domcox@2 493 msgid "None"
domcox@2 494 msgstr "Nenhum"
domcox@0 495
pascal@45 496 #: installer.cgi:904
domcox@2 497 msgid "Do not format"
claudinei@27 498 msgstr "Não formatar"
domcox@0 499
pascal@45 500 #: installer.cgi:906
domcox@2 501 msgid ""
domcox@2 502 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
domcox@2 503 msgstr ""
pascal@45 504 "Para formatar esta partição, definir o sistema de arquivos (é seguro usar "
pascal@45 505 "ext4)"
domcox@0 506
pascal@45 507 #: installer.cgi:908
domcox@2 508 msgid "Formatting option:"
claudinei@27 509 msgstr "Opção de formatação:"
domcox@0 510
pascal@45 511 #~ msgid "Copyright"
pascal@45 512 #~ msgstr "Copyright"
domcox@0 513
pascal@45 514 #~ msgid "BSD License"
pascal@45 515 #~ msgstr "Licença BSD"