rev |
line source |
al@6
|
1 # TazInst Brazilian Portuguese Translation.
|
al@6
|
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
|
al@6
|
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
|
claudinei@27
|
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011-2014.
|
domcox@0
|
5 #
|
domcox@0
|
6 msgid ""
|
domcox@0
|
7 msgstr ""
|
al@6
|
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
|
domcox@0
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
pascal@45
|
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-23 17:11+0100\n"
|
claudinei@27
|
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-14 22:11-0300\n"
|
claudinei@27
|
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2014\n"
|
domcox@0
|
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
|
al@6
|
14 "Language: Brazilian Portuguese\n"
|
domcox@0
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
domcox@0
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
domcox@0
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
claudinei@27
|
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
domcox@0
|
19
|
pascal@45
|
20 #: installer.cgi:20
|
pascal@45
|
21 #, fuzzy
|
pascal@45
|
22 msgid "TazPanel - Installer"
|
pascal@45
|
23 msgstr "Instalador do SliTaz"
|
pascal@45
|
24
|
pascal@45
|
25 #: installer.cgi:38 installer.cgi:70
|
pascal@45
|
26 msgid "Install"
|
pascal@45
|
27 msgstr "Instalar"
|
pascal@45
|
28
|
pascal@45
|
29 #: installer.cgi:41 installer.cgi:80 installer.cgi:584
|
pascal@45
|
30 msgid "Install SliTaz"
|
pascal@45
|
31 msgstr "Instalar o SliTaz"
|
pascal@45
|
32
|
pascal@45
|
33 #: installer.cgi:43
|
pascal@45
|
34 #, fuzzy
|
pascal@45
|
35 msgid "Upgrade system"
|
pascal@45
|
36 msgstr "Atualizar"
|
pascal@45
|
37
|
pascal@45
|
38 #: installer.cgi:58
|
domcox@2
|
39 msgid "Welcome to the Slitaz Installer!"
|
claudinei@27
|
40 msgstr "Bem vindo ao instalador do SliTaz"
|
domcox@0
|
41
|
pascal@45
|
42 #: installer.cgi:59
|
domcox@0
|
43 msgid ""
|
al@6
|
44 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
|
al@6
|
45 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
|
al@6
|
46 "web by downloading an ISO file."
|
domcox@0
|
47 msgstr ""
|
domcox@0
|
48 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
|
domcox@0
|
49 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
|
domcox@0
|
50 "ISO de um endereço da internet."
|
domcox@0
|
51
|
pascal@45
|
52 #: installer.cgi:62
|
domcox@2
|
53 msgid "Which type of installation do you want to start?"
|
claudinei@27
|
54 msgstr "Qual o tipo de instalação a ser iniciado?"
|
domcox@2
|
55
|
pascal@45
|
56 #: installer.cgi:71
|
pascal@45
|
57 #, fuzzy
|
domcox@0
|
58 msgid ""
|
al@6
|
59 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
|
al@6
|
60 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
|
pascal@45
|
61 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
|
pascal@45
|
62 "will be kept as is)."
|
domcox@0
|
63 msgstr ""
|
domcox@0
|
64 "Instala o SliTaz numa partição do dísco rígido. Se você decidir formatar a "
|
domcox@2
|
65 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os "
|
domcox@2
|
66 "dados a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os "
|
domcox@2
|
67 "arquivos do /home serão mantidos como estão)."
|
domcox@0
|
68
|
pascal@45
|
69 #: installer.cgi:75
|
domcox@0
|
70 msgid ""
|
al@6
|
71 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
|
al@6
|
72 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
|
al@6
|
73 "graphically manage your partitions with Gparted"
|
domcox@0
|
74 msgstr ""
|
domcox@0
|
75 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
|
domcox@0
|
76 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
|
domcox@0
|
77 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
|
domcox@0
|
78
|
pascal@45
|
79 #: installer.cgi:81
|
domcox@2
|
80 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
|
domcox@2
|
81 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
|
domcox@2
|
82
|
pascal@45
|
83 #: installer.cgi:88
|
domcox@0
|
84 msgid "Upgrade"
|
domcox@0
|
85 msgstr "Atualizar"
|
domcox@0
|
86
|
pascal@45
|
87 #: installer.cgi:89
|
domcox@0
|
88 msgid ""
|
al@6
|
89 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
|
al@6
|
90 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
|
al@6
|
91 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
|
al@6
|
92 "updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
93 msgstr ""
|
domcox@2
|
94 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios /"
|
domcox@2
|
95 "home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
|
domcox@0
|
96 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
|
domcox@0
|
97 "haja uma conexão à internet disponível."
|
domcox@0
|
98
|
pascal@45
|
99 #: installer.cgi:95 installer.cgi:593
|
domcox@0
|
100 msgid "Upgrade SliTaz"
|
domcox@0
|
101 msgstr "Atualizar o SliTaz"
|
domcox@0
|
102
|
pascal@45
|
103 #: installer.cgi:96
|
domcox@2
|
104 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
|
claudinei@27
|
105 msgstr "Atualiza um sistema SliTaz existente"
|
domcox@2
|
106
|
pascal@45
|
107 #: installer.cgi:112
|
domcox@0
|
108 msgid "Partitioning"
|
domcox@0
|
109 msgstr "Particionando"
|
domcox@0
|
110
|
pascal@45
|
111 #: installer.cgi:114
|
domcox@0
|
112 msgid ""
|
al@6
|
113 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
|
al@6
|
114 "Windows<sup>™</sup>, or Linux, or another operating system. You'll "
|
al@6
|
115 "need to resize these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. "
|
al@6
|
116 "SliTaz will co-exist with other operating systems already installed on your "
|
al@6
|
117 "hard drive."
|
domcox@0
|
118 msgstr ""
|
domcox@0
|
119 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
|
domcox@0
|
120 "Windows<sup>™</sup>, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será "
|
domcox@2
|
121 "necessário redimensioar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. A "
|
domcox@2
|
122 "distribuição irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional "
|
domcox@0
|
123 "existente no dísco rígido."
|
domcox@0
|
124
|
pascal@45
|
125 #: installer.cgi:119
|
domcox@0
|
126 msgid ""
|
al@6
|
127 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
|
al@6
|
128 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
|
al@6
|
129 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
|
al@6
|
130 "comfy."
|
domcox@0
|
131 msgstr ""
|
domcox@0
|
132 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
|
domcox@0
|
133 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
|
domcox@0
|
134 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
|
domcox@0
|
135
|
pascal@45
|
136 #: installer.cgi:123
|
pascal@45
|
137 #, fuzzy
|
domcox@0
|
138 msgid ""
|
pascal@45
|
139 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
|
al@6
|
140 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
|
al@6
|
141 "automatically."
|
domcox@0
|
142 msgstr ""
|
domcox@0
|
143 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
|
domcox@0
|
144 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
|
domcox@0
|
145 "automaticamente."
|
domcox@0
|
146
|
pascal@45
|
147 #: installer.cgi:128
|
domcox@0
|
148 msgid ""
|
al@6
|
149 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
|
al@6
|
150 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
|
al@6
|
151 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
|
domcox@0
|
152 msgstr ""
|
domcox@0
|
153 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
|
domcox@0
|
154 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
|
domcox@0
|
155
|
pascal@45
|
156 #: installer.cgi:132
|
domcox@0
|
157 msgid ""
|
al@6
|
158 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
|
al@6
|
159 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
|
al@6
|
160 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
|
al@6
|
161 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
|
domcox@0
|
162 msgstr ""
|
domcox@0
|
163 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
|
domcox@2
|
164 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio de "
|
domcox@2
|
165 "drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
|
domcox@0
|
166
|
pascal@45
|
167 #: installer.cgi:140
|
domcox@2
|
168 msgid "Execute GParted"
|
domcox@0
|
169 msgstr "Executar Gparted"
|
domcox@0
|
170
|
pascal@45
|
171 #: installer.cgi:141
|
domcox@2
|
172 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
|
claudinei@27
|
173 msgstr "Executar o GParted, editor de partições"
|
domcox@2
|
174
|
pascal@45
|
175 #: installer.cgi:142
|
domcox@0
|
176 msgid "Continue installation"
|
domcox@0
|
177 msgstr "Continuar instalação"
|
domcox@0
|
178
|
pascal@45
|
179 #: installer.cgi:143
|
domcox@0
|
180 msgid ""
|
al@6
|
181 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
|
al@6
|
182 "continue installation."
|
domcox@0
|
183 msgstr ""
|
domcox@2
|
184 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar com "
|
domcox@2
|
185 "a instalação."
|
domcox@0
|
186
|
pascal@45
|
187 #: installer.cgi:168
|
domcox@2
|
188 msgid "LiveCD"
|
domcox@2
|
189 msgstr "LiveCD"
|
domcox@0
|
190
|
pascal@45
|
191 #: installer.cgi:170
|
domcox@2
|
192 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
|
claudinei@27
|
193 msgstr "Usar o Sistema Live SliTaz"
|
domcox@0
|
194
|
pascal@45
|
195 #: installer.cgi:178
|
domcox@2
|
196 msgid "LiveUSB:"
|
domcox@2
|
197 msgstr "LiveUSB"
|
domcox@2
|
198
|
pascal@45
|
199 #: installer.cgi:180
|
pascal@45
|
200 #, fuzzy
|
pascal@45
|
201 msgid ""
|
pascal@45
|
202 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
|
pascal@45
|
203 " your USB Key"
|
claudinei@27
|
204 msgstr "Informar a partição da mídia USB na qual o SliTaz Live está localizado"
|
domcox@2
|
205
|
pascal@45
|
206 #: installer.cgi:195
|
domcox@2
|
207 msgid "ISO file:"
|
domcox@2
|
208 msgstr "Imagem ISO:"
|
domcox@2
|
209
|
pascal@45
|
210 #: installer.cgi:197
|
domcox@2
|
211 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
|
claudinei@27
|
212 msgstr "Selecionar uma imagem ISO do SliTaz gravada num disco local"
|
domcox@2
|
213
|
pascal@45
|
214 #: installer.cgi:203 installer.cgi:210
|
domcox@2
|
215 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
|
claudinei@27
|
216 msgstr "Selecionar imagem ISO ou informar caminho completo para a ISO"
|
domcox@2
|
217
|
pascal@45
|
218 #: installer.cgi:222
|
domcox@2
|
219 msgid "Web:"
|
domcox@2
|
220 msgstr "Web:"
|
domcox@2
|
221
|
pascal@45
|
222 #: installer.cgi:224
|
domcox@2
|
223 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
|
claudinei@27
|
224 msgstr "Selecionar uma versão do SliTaz na Web"
|
domcox@2
|
225
|
pascal@45
|
226 #: installer.cgi:231 installer.cgi:238
|
domcox@2
|
227 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
|
claudinei@27
|
228 msgstr "Selecionar uma versão ou informar url completa para arquivo ISO"
|
domcox@2
|
229
|
pascal@45
|
230 #: installer.cgi:254
|
domcox@2
|
231 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
|
domcox@2
|
232 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
|
domcox@2
|
233
|
pascal@45
|
234 #: installer.cgi:255
|
domcox@2
|
235 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
|
claudinei@27
|
236 msgstr "Informar a partição na qual está o sistema a ser atualizado"
|
domcox@2
|
237
|
pascal@45
|
238 #: installer.cgi:259
|
domcox@2
|
239 msgid "Install Slitaz to partition:"
|
domcox@2
|
240 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
|
domcox@2
|
241
|
pascal@45
|
242 #: installer.cgi:260
|
domcox@2
|
243 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
|
claudinei@27
|
244 msgstr "Informar a partição na qual o SliTaz será instalado"
|
domcox@2
|
245
|
pascal@45
|
246 #: installer.cgi:284
|
domcox@2
|
247 msgid "Options"
|
domcox@2
|
248 msgstr "Opções"
|
domcox@2
|
249
|
pascal@45
|
250 #: installer.cgi:291
|
domcox@2
|
251 msgid "home partition"
|
domcox@2
|
252 msgstr "Partição home"
|
domcox@2
|
253
|
pascal@45
|
254 #: installer.cgi:293
|
domcox@2
|
255 msgid "Separate partition for /home:"
|
domcox@2
|
256 msgstr "Usar uma partição separada para a /home:"
|
domcox@2
|
257
|
pascal@45
|
258 #: installer.cgi:294
|
domcox@2
|
259 msgid "Specify the partition containing /home"
|
claudinei@27
|
260 msgstr "Definir uma partição separada para a /home:"
|
domcox@2
|
261
|
pascal@45
|
262 #: installer.cgi:315
|
domcox@2
|
263 msgid "Hostname"
|
domcox@2
|
264 msgstr "Nome do host"
|
domcox@2
|
265
|
pascal@45
|
266 #: installer.cgi:317
|
domcox@2
|
267 msgid "Set Hostname to:"
|
claudinei@27
|
268 msgstr "Definir nome do host como:"
|
domcox@2
|
269
|
pascal@45
|
270 #: installer.cgi:318
|
domcox@2
|
271 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
|
claudinei@27
|
272 msgstr "Configuração de nome do host permite definir um nome para a máquina"
|
domcox@2
|
273
|
pascal@45
|
274 #: installer.cgi:324
|
domcox@2
|
275 msgid "Name of your system"
|
domcox@2
|
276 msgstr "Nome do sistema"
|
domcox@2
|
277
|
pascal@45
|
278 #: installer.cgi:334
|
domcox@2
|
279 msgid "Root superuser"
|
claudinei@27
|
280 msgstr "Usuário root"
|
domcox@2
|
281
|
pascal@45
|
282 #: installer.cgi:336
|
domcox@2
|
283 msgid "Root passwd:"
|
domcox@2
|
284 msgstr "Senha do root:"
|
domcox@2
|
285
|
pascal@45
|
286 #: installer.cgi:337
|
domcox@2
|
287 msgid "Enter the password for root"
|
claudinei@27
|
288 msgstr "Informe a senha do usuário root"
|
domcox@2
|
289
|
pascal@45
|
290 #: installer.cgi:343
|
domcox@2
|
291 msgid "Password of root"
|
domcox@2
|
292 msgstr "Senha do root"
|
domcox@2
|
293
|
pascal@45
|
294 #: installer.cgi:352
|
domcox@2
|
295 msgid "User"
|
domcox@2
|
296 msgstr "Usuário"
|
domcox@2
|
297
|
pascal@45
|
298 #: installer.cgi:354
|
domcox@2
|
299 msgid "User login:"
|
domcox@2
|
300 msgstr "Login do usuário:"
|
domcox@2
|
301
|
pascal@45
|
302 #: installer.cgi:355
|
domcox@2
|
303 msgid "Enter the name of the first user"
|
claudinei@27
|
304 msgstr "Informe o nome do primeiro usuário"
|
domcox@2
|
305
|
pascal@45
|
306 #: installer.cgi:361
|
domcox@2
|
307 msgid "Name of the first user"
|
domcox@2
|
308 msgstr "Nome do primeiro usuário"
|
domcox@2
|
309
|
pascal@45
|
310 #: installer.cgi:372
|
domcox@2
|
311 msgid "User passwd:"
|
domcox@2
|
312 msgstr "Senha do usuário:"
|
domcox@2
|
313
|
pascal@45
|
314 #: installer.cgi:373
|
domcox@2
|
315 msgid "The password for default user"
|
claudinei@27
|
316 msgstr "Senha para o usuário padrão"
|
domcox@2
|
317
|
pascal@45
|
318 #: installer.cgi:379
|
domcox@2
|
319 msgid "Password of the first user"
|
domcox@2
|
320 msgstr "Senha do primeiro usuário"
|
domcox@2
|
321
|
pascal@45
|
322 #: installer.cgi:388
|
domcox@2
|
323 msgid "Bootloader"
|
domcox@2
|
324 msgstr "Gerenciador de boot"
|
domcox@2
|
325
|
pascal@45
|
326 #: installer.cgi:394
|
domcox@2
|
327 msgid "Install a bootloader."
|
claudinei@27
|
328 msgstr "Instalar gerenciador de boot."
|
domcox@2
|
329
|
pascal@45
|
330 #: installer.cgi:395
|
domcox@0
|
331 msgid ""
|
domcox@2
|
332 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
|
domcox@2
|
333 "hand yourself."
|
domcox@2
|
334 msgstr ""
|
domcox@2
|
335 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não ser "
|
domcox@2
|
336 "que se queira instalar o Grub manualmente."
|
domcox@2
|
337
|
pascal@45
|
338 #: installer.cgi:412
|
domcox@2
|
339 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
|
domcox@2
|
340 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
|
domcox@2
|
341
|
pascal@45
|
342 #: installer.cgi:413
|
domcox@2
|
343 msgid ""
|
domcox@2
|
344 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
|
domcox@2
|
345 "or SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
346 msgstr ""
|
claudinei@27
|
347 "Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo Windows™ "
|
claudinei@27
|
348 "ou pelo SliTAz GNU/Lïnux."
|
domcox@2
|
349
|
pascal@45
|
350 #: installer.cgi:424
|
domcox@2
|
351 msgid "Errors found. Please check your settings."
|
claudinei@27
|
352 msgstr "Erros encontrados. Por favor checar as configurações."
|
domcox@2
|
353
|
pascal@45
|
354 #: installer.cgi:434
|
domcox@2
|
355 msgid "Select source media:"
|
domcox@2
|
356 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
|
domcox@2
|
357
|
pascal@45
|
358 #: installer.cgi:440
|
domcox@2
|
359 msgid "Select destination"
|
claudinei@27
|
360 msgstr "Seleção do destino:"
|
domcox@2
|
361
|
pascal@45
|
362 #: installer.cgi:469
|
domcox@2
|
363 msgid "Checking settings..."
|
claudinei@27
|
364 msgstr "Checando configurações..."
|
domcox@2
|
365
|
pascal@45
|
366 #: installer.cgi:541
|
domcox@2
|
367 msgid "Errors encountered."
|
claudinei@27
|
368 msgstr "Erros encontrados."
|
domcox@2
|
369
|
pascal@45
|
370 #: installer.cgi:554
|
domcox@2
|
371 msgid "Process completed!"
|
claudinei@27
|
372 msgstr "Processo completo!"
|
domcox@2
|
373
|
pascal@45
|
374 #: installer.cgi:560
|
domcox@2
|
375 msgid ""
|
al@6
|
376 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
|
al@6
|
377 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
|
domcox@2
|
378 msgstr ""
|
pascal@45
|
379 "A instalação foi completada, você pode fechar o instalador ou reiniciar em "
|
pascal@45
|
380 "sem novo sistema operacional SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
381
|
pascal@45
|
382 #: installer.cgi:569
|
domcox@2
|
383 msgid "Tazinst log"
|
claudinei@27
|
384 msgstr "Log do Tazinst"
|
domcox@2
|
385
|
pascal@45
|
386 #: installer.cgi:585
|
pascal@45
|
387 #, fuzzy
|
domcox@2
|
388 msgid ""
|
al@6
|
389 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
|
al@6
|
390 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
|
pascal@45
|
391 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
|
pascal@45
|
392 "directory will be kept as is)."
|
domcox@0
|
393 msgstr ""
|
domcox@0
|
394 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
|
domcox@0
|
395 "decidir formadar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
|
domcox@0
|
396 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
|
domcox@0
|
397 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
|
domcox@0
|
398
|
pascal@45
|
399 #: installer.cgi:594
|
domcox@0
|
400 msgid ""
|
al@6
|
401 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
|
al@6
|
402 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
al@6
|
403 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
|
al@6
|
404 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
405 msgstr ""
|
domcox@0
|
406 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
|
domcox@0
|
407 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
|
domcox@0
|
408 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
|
domcox@0
|
409 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
|
domcox@0
|
410
|
pascal@45
|
411 #: installer.cgi:609
|
domcox@0
|
412 msgid "Back to partitioning"
|
domcox@0
|
413 msgstr "Voltar ao particionamento"
|
domcox@0
|
414
|
pascal@45
|
415 #: installer.cgi:611
|
domcox@2
|
416 msgid "Back to entering settings"
|
claudinei@27
|
417 msgstr "Voltar a informar as configurações"
|
domcox@2
|
418
|
pascal@45
|
419 #: installer.cgi:613 installer.cgi:625 installer.cgi:637
|
domcox@2
|
420 msgid "Back to Installer Start Page"
|
domcox@2
|
421 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
|
domcox@2
|
422
|
pascal@45
|
423 #: installer.cgi:617
|
domcox@0
|
424 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
domcox@0
|
425 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
|
domcox@0
|
426
|
pascal@45
|
427 #: installer.cgi:619
|
domcox@2
|
428 msgid "Installation complete. You can now restart"
|
domcox@0
|
429 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
|
domcox@0
|
430
|
pascal@45
|
431 #: installer.cgi:621
|
domcox@0
|
432 msgid "Installation failed. See log"
|
domcox@0
|
433 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
|
domcox@0
|
434
|
pascal@45
|
435 #: installer.cgi:623
|
domcox@2
|
436 msgid "Continue installation."
|
domcox@2
|
437 msgstr "Continuar instalação"
|
domcox@2
|
438
|
pascal@45
|
439 #: installer.cgi:648
|
domcox@0
|
440 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
domcox@0
|
441 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
|
domcox@0
|
442
|
pascal@45
|
443 #: installer.cgi:654
|
domcox@0
|
444 msgid ""
|
domcox@0
|
445 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
|
domcox@0
|
446 "want to go there manually"
|
domcox@0
|
447 msgstr ""
|
domcox@0
|
448 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
|
domcox@0
|
449 "deve-se ir ao endereço manualmente"
|
domcox@0
|
450
|
pascal@45
|
451 #: installer.cgi:656
|
domcox@2
|
452 msgid "here"
|
claudinei@27
|
453 msgstr "aqui"
|
domcox@2
|
454
|
pascal@45
|
455 #: installer.cgi:671 installer.cgi:683 installer.cgi:696
|
domcox@0
|
456 msgid "Tazinst Error"
|
domcox@0
|
457 msgstr "Erro do Tazinst"
|
domcox@0
|
458
|
pascal@45
|
459 #: installer.cgi:672
|
domcox@0
|
460 msgid ""
|
al@6
|
461 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
|
al@6
|
462 "installation can not be done without tazinst."
|
domcox@0
|
463 msgstr ""
|
domcox@2
|
464 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
|
domcox@2
|
465 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
|
domcox@0
|
466
|
pascal@45
|
467 #: installer.cgi:674
|
al@6
|
468 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
|
claudinei@27
|
469 msgstr "Checar permissões do Tazinst, ou reinstalar o pacote slitaz-instaler."
|
al@6
|
470
|
pascal@45
|
471 #: installer.cgi:684
|
domcox@2
|
472 msgid ""
|
al@6
|
473 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
|
al@6
|
474 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
|
domcox@2
|
475 msgstr ""
|
domcox@2
|
476 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
|
domcox@2
|
477 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
|
domcox@0
|
478
|
pascal@45
|
479 #: installer.cgi:687 installer.cgi:700
|
al@6
|
480 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
|
claudinei@27
|
481 msgstr "Reinstalar o pacote slitaz-instaler, ou usar o tazinst em modo texto."
|
domcox@0
|
482
|
pascal@45
|
483 #: installer.cgi:697
|
domcox@2
|
484 msgid ""
|
al@6
|
485 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
|
al@6
|
486 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
|
al@6
|
487 "installation cannot be done."
|
domcox@2
|
488 msgstr ""
|
domcox@2
|
489 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
|
domcox@2
|
490 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
|
domcox@0
|
491
|
pascal@45
|
492 #: installer.cgi:828 installer.cgi:885
|
domcox@2
|
493 msgid "None"
|
domcox@2
|
494 msgstr "Nenhum"
|
domcox@0
|
495
|
pascal@45
|
496 #: installer.cgi:904
|
domcox@2
|
497 msgid "Do not format"
|
claudinei@27
|
498 msgstr "Não formatar"
|
domcox@0
|
499
|
pascal@45
|
500 #: installer.cgi:906
|
domcox@2
|
501 msgid ""
|
domcox@2
|
502 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
|
domcox@2
|
503 msgstr ""
|
pascal@45
|
504 "Para formatar esta partição, definir o sistema de arquivos (é seguro usar "
|
pascal@45
|
505 "ext4)"
|
domcox@0
|
506
|
pascal@45
|
507 #: installer.cgi:908
|
domcox@2
|
508 msgid "Formatting option:"
|
claudinei@27
|
509 msgstr "Opção de formatação:"
|
domcox@0
|
510
|
pascal@45
|
511 #~ msgid "Copyright"
|
pascal@45
|
512 #~ msgstr "Copyright"
|
domcox@0
|
513
|
pascal@45
|
514 #~ msgid "BSD License"
|
pascal@45
|
515 #~ msgstr "Licença BSD"
|