tazusb view po/tazusb/fr.po @ rev 119

Fix echo in tazusb and fix fr.po file
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Wed Mar 07 14:05:07 2012 +0100 (2012-03-07)
parents c0cdcb3ef64a
children 9cb7e050b7c2
line source
1 #
2 # Copyright (C) 2011
3 # This file is distributed under the same license as the TazUSB package.
4 # Eric Joseph-Alexandre <erjo@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazUSB 4.0.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-07 14:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-31 12:03:53 +0200\n"
13 "Last-Translator: Eric Joseph-Alexandre <erjo@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: French\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: tazusb:36
21 msgid "SliTaz Live USB - Version:"
22 msgstr "SliTaz Live USB - Version:"
24 #: tazusb:37
25 msgid "Usage: "
26 msgstr "Syntaxe: "
28 #: tazusb:38
29 msgid "Commands:"
30 msgstr "Commandes: "
32 #: tazusb:39
33 msgid "Print this short usage."
34 msgstr "Affiche cette aide."
36 #: tazusb:40
37 msgid ""
38 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
39 " \t\tSupported compression: lzma. gzip, none."
40 msgstr ""
41 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
42 " \t\tSupported compression: lzma. gzip, none."
44 #: tazusb:42
45 #, fuzzy
46 msgid ""
47 "Format and label device with ext3, ext2 or fat32 filesystem \n"
48 " (for LiveUSB or /home). Default is ext3."
49 msgstr ""
50 "Formater et nommer un périphérique en ext3, ext2 ou fat32\n"
51 "(pour LiveUSB ou /home). ext3 Par défault.\n"
53 #: tazusb:44
54 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
55 msgstr "Générer une clé USB amorçable avec les fichiers du LiveCD."
57 #: tazusb:45
58 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
59 msgstr "Créer ou recréer et activer un fichier d'échange supplémentaire."
61 #: tazusb:46
62 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
63 msgstr "Générer un clé USB amorçable à partir d'une image ISO."
65 #: tazusb:47
66 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
67 msgstr "Supprimer les sauvegardes pour libérer de la place."
69 #: tazusb:68
70 msgid "Device to use : "
71 msgstr "Périphérique cible :"
73 #: tazusb:72
74 msgid "No specified device or exit."
75 msgstr "Pas de périphérique spécifié ou quitter"
77 #: tazusb:102 tazusb:119
78 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
79 msgstr "Entrez un nom de volume (TazUSB): "
81 #: tazusb:130
82 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3 or fat32 (ext3): "
83 msgstr "Donnez le type de système de fichiers ext2, ext3 ou fat32 (ext3): "
85 #: tazusb:163 tazusb:171
86 msgid "Processing..."
87 msgstr "Traitement en cours"
89 #: tazusb:177
90 #, fuzzy
91 msgid ""
92 "Can't find mkdosfs tool.\\nWould you like to install dosfstools from "
93 "repository [y/N] ? "
94 msgstr ""
95 "Impossible de trouver le programme mkdofs.\n"
96 "Voulez-vous installer le paquet dosfstools depuis le dépot [y/N] ? "
98 #: tazusb:202
99 msgid "Unmounting USB target device..."
100 msgstr "Démontage du périphérique USB..."
102 #: tazusb:210
103 msgid "Mounting USB target device..."
104 msgstr "Montage du périphérique USB..."
106 #: tazusb:218
107 #, fuzzy
108 msgid "Mounting cdrom device..."
109 msgstr "Montage du périphérique USB..."
111 #: tazusb:229
112 msgid "Unable to mount cdrom or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
113 msgstr ""
114 "Impossible de monter le cdrom ou d'y trouver un système de fichier (rootfs."
115 "gz)."
117 #: tazusb:250
118 #, fuzzy
119 msgid "Mounting "
120 msgstr "Montage"
122 #: tazusb:256
123 msgid "Unable to mount iso or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
124 msgstr ""
125 "Impossible de monter l'image ISO ou d'y trouver un système de fichier "
126 "(rootfs.gz)."
128 #: tazusb:264
129 msgid "Copying needed files from cdrom..."
130 msgstr "Copie des fichiers depuis le cdrom"
132 #: tazusb:327
133 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot) ? "
134 msgstr "Voulez-vous quitter Tazusb ou redémarrer le système (Exit/reboot) ? "
136 #: tazusb:365
137 msgid "Gen swap"
138 msgstr "Création du fichier d'échange"
140 #: tazusb:367
141 msgid ""
142 "Generate a swap file in /home/swap that will be activated on each boot to "
143 "have\n"
144 "more memory available (Empty value to exit).\n"
145 "\n"
146 "Swap file in Mb : "
147 msgstr ""
148 "Créé un fichier d'échange, dans /home/swap, qui sera activé à chaque "
149 "démarrage\n"
150 "pour avoir plus de mémoire disponible (Pas de valeur pour quitter).\n"
151 "\n"
152 "Taille du fichier d'échange en Mo: "
154 #: tazusb:373
155 msgid "Empty value. Exiting..."
156 msgstr "Aucune valeur. Quitter..."
158 #: tazusb:393
159 msgid "Clean"
160 msgstr "Nettoyage"
162 #: tazusb:395
163 msgid ""
164 "Remove old rootfs.gz.unixtimestamp backup filesystems to free up disk space."
165 msgstr ""
166 "Suppression des anciennes sauvegarde de rootfs.gz.unixtimestamp pour libérer "
167 "de la place sur le lecteur."
169 #: tazusb:407
170 msgid "No filesystems selected, exiting..."
171 msgstr "Pas de système de fichier choisi, quitter..."
173 #: tazusb:427
174 msgid "Write filesystem"
175 msgstr "Création du système de fichier"
177 #: tazusb:439
178 msgid "Do you wish to remove the sound card selection (No/yes/exit) ? "
179 msgstr "Souhaîtez-vous supprimer the sound card selection (No/yes/exit) ?"
181 #: tazusb:445
182 msgid "Removing current sound card selection..."
183 msgstr "Suppression des informations sur la carte son sélèctionnée..."
185 #: tazusb:449
186 msgid "Keeping current sound card selection..."
187 msgstr "Garder la sélection courante de la carte son..."
189 #: tazusb:453
190 #, fuzzy
191 msgid "Do you wish to remove the screen resolution (No/yes/exit) ? "
192 msgstr "Souhaîtez-vous supprimer the sound card selection (No/yes/exit) ?"
194 #: tazusb:459
195 msgid "Removing current screen resolution..."
196 msgstr "Supprimer la résolution d'écran actuelle..."
198 #: tazusb:462
199 msgid "Keeping current screen resolution..."
200 msgstr "Garder la résolution d'écran actuelle..."
202 #: tazusb:476
203 msgid "Creating rootfs.gz with lzma compression... "
204 msgstr "Création du fichier rootfs.gz avec compression lzma..."
206 #: tazusb:480
207 msgid "Creating rootfs.gz with gzip compression... "
208 msgstr "Création du fichier rootfs.gz avec compression gzip..."
210 #: tazusb:484
211 msgid "Creating rootfs.gz without compression... "
212 msgstr "Création de rootfs.gz sans compression..."
214 #: tazusb:493
215 msgid "Moving rootfs.gz to media. Remember to unmount for delayed writes!"
216 msgstr ""
217 "Déplacement de rootfs.gz vers le média. N'oubliez de démonter le "
218 "périphérique pour les écritures différées."
220 #: tazusb:503
221 msgid "rootfs.gz is located in /"
222 msgstr "Le fichier rootfs.gz est dans /"
224 #: tazusb:510
225 msgid "ENTER to continue..."
226 msgstr "appuyer sur Entrer pour continuer"
228 #: tazusb:516
229 msgid "Format a device"
230 msgstr "Formatage d'un périphérique"
232 #: tazusb:540
233 msgid "Gen a LiveUSB media"
234 msgstr "Générer un média LiveUSB"
236 #: tazusb:568
237 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
238 msgstr "Indiquez un nom de fichier valide sur la ligne de commande."
240 #: tazusb:572
241 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
242 msgstr "Copie du fichier ISO vers SliTaz LiveUSB"
244 #~ msgid "Ok"
245 #~ msgstr "Ok"
247 #~ msgid "Failed"
248 #~ msgstr "Echec"
250 #~ msgid "ISO to USB (Optional default is CDROM)"
251 #~ msgstr "ISO vers USB (l'option par défaut est CDROM)"
253 #~ msgid "This program requires being run as root."
254 #~ msgstr "Ce programme nécessite d'être exécuté en tant que root."
256 #~ msgid "Unable to find device: $DEVICE"
257 #~ msgstr "Impossible de trouver le périphérique: $DEVICE"
259 #~ msgid "Label : $label"
260 #~ msgstr "Nom de volume"
262 #~ msgid "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
263 #~ msgstr "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
265 #~ msgid "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
266 #~ msgstr "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
268 #~ msgid "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
269 #~ msgstr "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
271 #~ msgid "Sorry. Filesystem $FS is not supported."
272 #~ msgstr "Désolé. Le système de fichiers $FS n'est pas supporté."
274 #~ msgid "Installing a new MBR to: $DISK"
275 #~ msgstr "Installation du MBR sur: $DISK"
277 #~ msgid "No new MBR installed to: $DISK"
278 #~ msgstr "Pas de nouveau MBR installé sur: $DISK"
280 #~ msgid "Installing bootloader: $ST"
281 #~ msgstr "Installation du bootloader: $ST"
283 #~ msgid "Setting $DEVICE as bootable..."
284 #~ msgstr "Paramètre le périphérique comme amorçable..."
286 #~ msgid "Do you wish to remove: `basename $file` (Yes/no/exit) ? "
287 #~ msgstr "Désirez-vous supprimer: `basename $file` (Yes/no/exit) ? "
289 #~ msgid "Root filesystem size: $size"
290 #~ msgstr "Taille du système de fichier racine: $size"
292 #~ msgid "Device : $DEVICE"
293 #~ msgstr "Lecteur: $DEVICE"
295 #~ msgid ""
296 #~ "Device $label ($DEVICE) is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."
297 #~ msgstr ""
298 #~ "Device $label ($DEVICE) is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."