tazusb view po/tazusb/fr.po @ rev 118

Update POT and msgmerge
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Wed Mar 07 14:00:27 2012 +0100 (2012-03-07)
parents e1123d4a9a68
children 6ea7e310fde3
line source
1 #
2 # Copyright (C) 2011
3 # This file is distributed under the same license as the TazUSB package.
4 # Eric Joseph-Alexandre <erjo@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tazusb.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-07 13:59+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-31 12:03:53 +0200\n"
13 "Last-Translator: Eric Joseph-Alexandre <erjo@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Language: French\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "product=tazusb\n"
21 #: tazusb:36
22 msgid "SliTaz Live USB - Version:"
23 msgstr "SliTaz Live USB - Version:"
25 #: tazusb:37
26 msgid "Usage: "
27 msgstr "Syntaxe: "
29 #: tazusb:38
30 msgid "Commands:"
31 msgstr "Commandes: "
33 #: tazusb:39
34 msgid "Print this short usage."
35 msgstr "Affiche cette aide."
37 #: tazusb:40
38 msgid ""
39 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
40 " \t\tSupported compression: lzma. gzip, none."
41 msgstr ""
42 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
43 " \t\tSupported compression: lzma. gzip, none."
45 #: tazusb:42
46 #, fuzzy
47 msgid ""
48 "Format and label device with ext3, ext2 or fat32 filesystem \n"
49 " (for LiveUSB or /home). Default is ext3."
50 msgstr ""
51 "Formater et nommer un périphérique en ext3, ext2 ou fat32\n"
52 "(pour LiveUSB ou /home). ext3 Par défault.\n"
54 #: tazusb:44
55 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
56 msgstr "Générer une clé USB amorçable avec les fichiers du LiveCD."
58 #: tazusb:45
59 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
60 msgstr "Créer ou recréer et activer un fichier d'échange supplémentaire."
62 #: tazusb:46
63 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
64 msgstr "Générer un clé USB amorçable à partir d'une image ISO."
66 #: tazusb:47
67 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
68 msgstr "Supprimer les sauvegardes pour libérer de la place."
70 #: tazusb:68
71 msgid "Device to use : "
72 msgstr "Périphérique cible :"
74 #: tazusb:72
75 msgid "No specified device or exit."
76 msgstr "Pas de périphérique spécifié ou quitter"
78 #: tazusb:102 tazusb:119
79 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
80 msgstr "Entrez un nom de volume (TazUSB): "
82 #: tazusb:130
83 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3 or fat32 (ext3): "
84 msgstr "Donnez le type de système de fichiers ext2, ext3 ou fat32 (ext3): "
86 #: tazusb:163 tazusb:171
87 msgid "Processing..."
88 msgstr "Traitement en cours"
90 #: tazusb:177
91 #, fuzzy
92 msgid ""
93 "Can't find mkdosfs tool.\\nWould you like to install dosfstools from "
94 "repository [y/N] ? "
95 msgstr ""
96 "Impossible de trouver le programme mkdofs.\n"
97 "Voulez-vous installer le paquet dosfstools depuis le dépot [y/N] ? "
99 #: tazusb:202
100 msgid "Unmounting USB target device..."
101 msgstr "Démontage du périphérique USB..."
103 #: tazusb:210
104 msgid "Mounting USB target device..."
105 msgstr "Montage du périphérique USB..."
107 #: tazusb:218
108 #, fuzzy
109 msgid "Mounting cdrom device..."
110 msgstr "Montage du périphérique USB..."
112 #: tazusb:229
113 msgid "Unable to mount cdrom or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
114 msgstr ""
115 "Impossible de monter le cdrom ou d'y trouver un système de fichier (rootfs."
116 "gz)."
118 #: tazusb:250
119 #, fuzzy
120 msgid "Mounting "
121 msgstr "Montage"
123 #: tazusb:256
124 msgid "Unable to mount iso or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
125 msgstr ""
126 "Impossible de monter l'image ISO ou d'y trouver un système de fichier "
127 "(rootfs.gz)."
129 #: tazusb:264
130 msgid "Copying needed files from cdrom..."
131 msgstr "Copie des fichiers depuis le cdrom"
133 #: tazusb:327
134 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot) ? "
135 msgstr "Voulez-vous quitter Tazusb ou redémarrer le système (Exit/reboot) ? "
137 #: tazusb:365
138 msgid "Gen swap"
139 msgstr "Création du fichier d'échange"
141 #: tazusb:367
142 msgid ""
143 "Generate a swap file in /home/swap that will be activated on each boot to "
144 "have\n"
145 "more memory available (Empty value to exit).\n"
146 "\n"
147 "Swap file in Mb : "
148 msgstr ""
149 "Créé un fichier d'échange, dans /home/swap, qui sera activé à chaque "
150 "démarrage\n"
151 "pour avoir plus de mémoire disponible (Pas de valeur pour quitter).\n"
152 "\n"
153 "Taille du fichier d'échange en Mo: "
155 #: tazusb:373
156 msgid "Empty value. Exiting..."
157 msgstr "Aucune valeur. Quitter..."
159 #: tazusb:393
160 msgid "Clean"
161 msgstr "Nettoyage"
163 #: tazusb:395
164 msgid ""
165 "Remove old rootfs.gz.unixtimestamp backup filesystems to free up disk space."
166 msgstr ""
167 "Suppression des anciennes sauvegarde de rootfs.gz.unixtimestamp pour libérer "
168 "de la place sur le lecteur."
170 #: tazusb:407
171 msgid "No filesystems selected, exiting..."
172 msgstr "Pas de système de fichier choisi, quitter..."
174 #: tazusb:427
175 msgid "nWrite"
176 msgstr ""
178 #: tazusb:439
179 msgid "Do you wish to remove the sound card selection (No/yes/exit) ? "
180 msgstr "Souhaîtez-vous supprimer the sound card selection (No/yes/exit) ?"
182 #: tazusb:445
183 msgid "Removing current sound card selection..."
184 msgstr "Suppression des informations sur la carte son sélèctionnée..."
186 #: tazusb:449
187 msgid "Keeping current sound card selection..."
188 msgstr "Garder la sélection courante de la carte son..."
190 #: tazusb:453
191 #, fuzzy
192 msgid "Do you wish to remove the screen resolution (No/yes/exit) ? "
193 msgstr "Souhaîtez-vous supprimer the sound card selection (No/yes/exit) ?"
195 #: tazusb:459
196 msgid "Removing current screen resolution..."
197 msgstr "Supprimer la résolution d'écran actuelle..."
199 #: tazusb:462
200 msgid "Keeping current screen resolution..."
201 msgstr "Garder la résolution d'écran actuelle..."
203 #: tazusb:476
204 msgid "Creating rootfs.gz with lzma compression... "
205 msgstr "Création du fichier rootfs.gz avec compression lzma..."
207 #: tazusb:480
208 msgid "Creating rootfs.gz with gzip compression... "
209 msgstr "Création du fichier rootfs.gz avec compression gzip..."
211 #: tazusb:484
212 msgid "Creating rootfs.gz without compression... "
213 msgstr "Création de rootfs.gz sans compression..."
215 #: tazusb:493
216 msgid "Moving rootfs.gz to media. Remember to unmount for delayed writes!"
217 msgstr ""
218 "Déplacement de rootfs.gz vers le média. N'oubliez de démonter le "
219 "périphérique pour les écritures différées."
221 #: tazusb:503
222 msgid "rootfs.gz is located in /"
223 msgstr "Le fichier rootfs.gz est dans /"
225 #: tazusb:510
226 msgid "ENTER to continue..."
227 msgstr "appuyer sur Entrer pour continuer"
229 #: tazusb:516
230 msgid "Format a device"
231 msgstr "Formatage d'un périphérique"
233 #: tazusb:540
234 msgid "Gen a LiveUSB media"
235 msgstr "Générer un média LiveUSB"
237 #: tazusb:568
238 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
239 msgstr "Indiquez un nom de fichier valide sur la ligne de commande."
241 #: tazusb:572
242 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
243 msgstr "Copie du fichier ISO vers SliTaz LiveUSB"
245 #~ msgid "Ok"
246 #~ msgstr "Ok"
248 #~ msgid "Failed"
249 #~ msgstr "Echec"
251 #~ msgid "ISO to USB (Optional default is CDROM)"
252 #~ msgstr "ISO vers USB (l'option par défaut est CDROM)"
254 #~ msgid "This program requires being run as root."
255 #~ msgstr "Ce programme nécessite d'être exécuté en tant que root."
257 #~ msgid "Unable to find device: $DEVICE"
258 #~ msgstr "Impossible de trouver le périphérique: $DEVICE"
260 #~ msgid "Label : $label"
261 #~ msgstr "Nom de volume"
263 #~ msgid "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
264 #~ msgstr "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
266 #~ msgid "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
267 #~ msgstr "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
269 #~ msgid "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
270 #~ msgstr "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
272 #~ msgid "Sorry. Filesystem $FS is not supported."
273 #~ msgstr "Désolé. Le système de fichiers $FS n'est pas supporté."
275 #~ msgid "Installing a new MBR to: $DISK"
276 #~ msgstr "Installation du MBR sur: $DISK"
278 #~ msgid "No new MBR installed to: $DISK"
279 #~ msgstr "Pas de nouveau MBR installé sur: $DISK"
281 #~ msgid "Installing bootloader: $ST"
282 #~ msgstr "Installation du bootloader: $ST"
284 #~ msgid "Setting $DEVICE as bootable..."
285 #~ msgstr "Paramètre le périphérique comme amorçable..."
287 #~ msgid "Do you wish to remove: `basename $file` (Yes/no/exit) ? "
288 #~ msgstr "Désirez-vous supprimer: `basename $file` (Yes/no/exit) ? "
290 #~ msgid "Write filesystem"
291 #~ msgstr "Création du système de fichier"
293 #~ msgid "Root filesystem size: $size"
294 #~ msgstr "Taille du système de fichier racine: $size"
296 #~ msgid "Device : $DEVICE"
297 #~ msgstr "Lecteur: $DEVICE"
299 #~ msgid ""
300 #~ "Device $label ($DEVICE) is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."
301 #~ msgstr ""
302 #~ "Device $label ($DEVICE) is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."