rev |
line source |
erjo@91
|
1 #
|
erjo@91
|
2 # Copyright (C) 2011
|
erjo@91
|
3 # This file is distributed under the same license as the TazUSB package.
|
erjo@91
|
4 # Eric Joseph-Alexandre <erjo@slitaz.org>, 2011.
|
erjo@91
|
5 #
|
erjo@91
|
6 #, fuzzy
|
erjo@91
|
7 msgid ""
|
erjo@91
|
8 msgstr ""
|
pankso@119
|
9 "Project-Id-Version: TazUSB 4.0.1\n"
|
pankso@118
|
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
pankso@119
|
11 "POT-Creation-Date: 2012-03-07 14:03+0100\n"
|
erjo@92
|
12 "PO-Revision-Date: 2011-08-31 12:03:53 +0200\n"
|
erjo@91
|
13 "Last-Translator: Eric Joseph-Alexandre <erjo@slitaz.org>\n"
|
erjo@91
|
14 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
erjo@92
|
15 "Language: French\n"
|
erjo@91
|
16 "MIME-Version: 1.0\n"
|
erjo@92
|
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
erjo@91
|
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
erjo@91
|
19
|
pankso@118
|
20 #: tazusb:36
|
erjo@94
|
21 msgid "SliTaz Live USB - Version:"
|
erjo@94
|
22 msgstr "SliTaz Live USB - Version:"
|
erjo@94
|
23
|
pankso@118
|
24 #: tazusb:37
|
erjo@95
|
25 msgid "Usage: "
|
erjo@95
|
26 msgstr "Syntaxe: "
|
erjo@95
|
27
|
pankso@118
|
28 #: tazusb:38
|
erjo@94
|
29 msgid "Commands:"
|
erjo@95
|
30 msgstr "Commandes: "
|
erjo@94
|
31
|
pankso@118
|
32 #: tazusb:39
|
erjo@94
|
33 msgid "Print this short usage."
|
erjo@94
|
34 msgstr "Affiche cette aide."
|
erjo@94
|
35
|
pankso@118
|
36 #: tazusb:40
|
erjo@94
|
37 msgid ""
|
erjo@94
|
38 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
|
pankso@118
|
39 " \t\tSupported compression: lzma. gzip, none."
|
erjo@94
|
40 msgstr ""
|
erjo@94
|
41 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
|
pankso@118
|
42 " \t\tSupported compression: lzma. gzip, none."
|
erjo@94
|
43
|
pankso@118
|
44 #: tazusb:42
|
pankso@118
|
45 #, fuzzy
|
erjo@94
|
46 msgid ""
|
pankso@118
|
47 "Format and label device with ext3, ext2 or fat32 filesystem \n"
|
pankso@118
|
48 " (for LiveUSB or /home). Default is ext3."
|
erjo@94
|
49 msgstr ""
|
erjo@94
|
50 "Formater et nommer un périphérique en ext3, ext2 ou fat32\n"
|
erjo@95
|
51 "(pour LiveUSB ou /home). ext3 Par défault.\n"
|
erjo@94
|
52
|
pankso@118
|
53 #: tazusb:44
|
erjo@94
|
54 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
|
erjo@94
|
55 msgstr "Générer une clé USB amorçable avec les fichiers du LiveCD."
|
erjo@94
|
56
|
pankso@118
|
57 #: tazusb:45
|
erjo@94
|
58 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
|
erjo@94
|
59 msgstr "Créer ou recréer et activer un fichier d'échange supplémentaire."
|
erjo@94
|
60
|
pankso@118
|
61 #: tazusb:46
|
erjo@94
|
62 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
|
erjo@95
|
63 msgstr "Générer un clé USB amorçable à partir d'une image ISO."
|
erjo@94
|
64
|
pankso@118
|
65 #: tazusb:47
|
erjo@94
|
66 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
|
erjo@95
|
67 msgstr "Supprimer les sauvegardes pour libérer de la place."
|
erjo@94
|
68
|
pankso@118
|
69 #: tazusb:68
|
erjo@91
|
70 msgid "Device to use : "
|
erjo@94
|
71 msgstr "Périphérique cible :"
|
erjo@91
|
72
|
pankso@118
|
73 #: tazusb:72
|
erjo@91
|
74 msgid "No specified device or exit."
|
erjo@94
|
75 msgstr "Pas de périphérique spécifié ou quitter"
|
erjo@91
|
76
|
pankso@118
|
77 #: tazusb:102 tazusb:119
|
erjo@91
|
78 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
|
erjo@94
|
79 msgstr "Entrez un nom de volume (TazUSB): "
|
erjo@91
|
80
|
pankso@118
|
81 #: tazusb:130
|
erjo@91
|
82 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3 or fat32 (ext3): "
|
erjo@94
|
83 msgstr "Donnez le type de système de fichiers ext2, ext3 ou fat32 (ext3): "
|
erjo@91
|
84
|
pankso@118
|
85 #: tazusb:163 tazusb:171
|
erjo@92
|
86 msgid "Processing..."
|
erjo@94
|
87 msgstr "Traitement en cours"
|
erjo@91
|
88
|
erjo@91
|
89 #: tazusb:177
|
pankso@118
|
90 #, fuzzy
|
pankso@118
|
91 msgid ""
|
pankso@118
|
92 "Can't find mkdosfs tool.\\nWould you like to install dosfstools from "
|
pankso@118
|
93 "repository [y/N] ? "
|
pankso@118
|
94 msgstr ""
|
pankso@118
|
95 "Impossible de trouver le programme mkdofs.\n"
|
erjo@94
|
96 "Voulez-vous installer le paquet dosfstools depuis le dépot [y/N] ? "
|
erjo@91
|
97
|
pankso@118
|
98 #: tazusb:202
|
erjo@91
|
99 msgid "Unmounting USB target device..."
|
erjo@94
|
100 msgstr "Démontage du périphérique USB..."
|
erjo@91
|
101
|
pankso@118
|
102 #: tazusb:210
|
erjo@91
|
103 msgid "Mounting USB target device..."
|
erjo@94
|
104 msgstr "Montage du périphérique USB..."
|
erjo@91
|
105
|
pankso@118
|
106 #: tazusb:218
|
pankso@118
|
107 #, fuzzy
|
pankso@118
|
108 msgid "Mounting cdrom device..."
|
pankso@118
|
109 msgstr "Montage du périphérique USB..."
|
pankso@118
|
110
|
pankso@118
|
111 #: tazusb:229
|
erjo@91
|
112 msgid "Unable to mount cdrom or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
|
pankso@118
|
113 msgstr ""
|
pankso@118
|
114 "Impossible de monter le cdrom ou d'y trouver un système de fichier (rootfs."
|
pankso@118
|
115 "gz)."
|
erjo@91
|
116
|
pankso@118
|
117 #: tazusb:250
|
pankso@118
|
118 #, fuzzy
|
pankso@118
|
119 msgid "Mounting "
|
erjo@94
|
120 msgstr "Montage"
|
erjo@91
|
121
|
pankso@118
|
122 #: tazusb:256
|
erjo@91
|
123 msgid "Unable to mount iso or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
|
pankso@118
|
124 msgstr ""
|
pankso@118
|
125 "Impossible de monter l'image ISO ou d'y trouver un système de fichier "
|
pankso@118
|
126 "(rootfs.gz)."
|
erjo@91
|
127
|
pankso@118
|
128 #: tazusb:264
|
erjo@91
|
129 msgid "Copying needed files from cdrom..."
|
erjo@94
|
130 msgstr "Copie des fichiers depuis le cdrom"
|
erjo@91
|
131
|
pankso@118
|
132 #: tazusb:327
|
erjo@91
|
133 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot) ? "
|
erjo@94
|
134 msgstr "Voulez-vous quitter Tazusb ou redémarrer le système (Exit/reboot) ? "
|
erjo@91
|
135
|
pankso@118
|
136 #: tazusb:365
|
erjo@91
|
137 msgid "Gen swap"
|
erjo@94
|
138 msgstr "Création du fichier d'échange"
|
erjo@91
|
139
|
pankso@118
|
140 #: tazusb:367
|
erjo@91
|
141 msgid ""
|
pankso@118
|
142 "Generate a swap file in /home/swap that will be activated on each boot to "
|
pankso@118
|
143 "have\n"
|
erjo@91
|
144 "more memory available (Empty value to exit).\n"
|
erjo@91
|
145 "\n"
|
erjo@91
|
146 "Swap file in Mb : "
|
erjo@91
|
147 msgstr ""
|
pankso@118
|
148 "Créé un fichier d'échange, dans /home/swap, qui sera activé à chaque "
|
pankso@118
|
149 "démarrage\n"
|
erjo@94
|
150 "pour avoir plus de mémoire disponible (Pas de valeur pour quitter).\n"
|
erjo@94
|
151 "\n"
|
erjo@94
|
152 "Taille du fichier d'échange en Mo: "
|
erjo@91
|
153
|
pankso@118
|
154 #: tazusb:373
|
erjo@91
|
155 msgid "Empty value. Exiting..."
|
erjo@94
|
156 msgstr "Aucune valeur. Quitter..."
|
erjo@91
|
157
|
pankso@118
|
158 #: tazusb:393
|
erjo@91
|
159 msgid "Clean"
|
erjo@94
|
160 msgstr "Nettoyage"
|
erjo@91
|
161
|
pankso@118
|
162 #: tazusb:395
|
pankso@118
|
163 msgid ""
|
pankso@118
|
164 "Remove old rootfs.gz.unixtimestamp backup filesystems to free up disk space."
|
pankso@118
|
165 msgstr ""
|
pankso@118
|
166 "Suppression des anciennes sauvegarde de rootfs.gz.unixtimestamp pour libérer "
|
pankso@118
|
167 "de la place sur le lecteur."
|
erjo@91
|
168
|
pankso@118
|
169 #: tazusb:407
|
erjo@91
|
170 msgid "No filesystems selected, exiting..."
|
erjo@94
|
171 msgstr "Pas de système de fichier choisi, quitter..."
|
erjo@91
|
172
|
pankso@118
|
173 #: tazusb:427
|
pankso@119
|
174 msgid "Write filesystem"
|
pankso@119
|
175 msgstr "Création du système de fichier"
|
erjo@91
|
176
|
pankso@118
|
177 #: tazusb:439
|
erjo@91
|
178 msgid "Do you wish to remove the sound card selection (No/yes/exit) ? "
|
erjo@94
|
179 msgstr "Souhaîtez-vous supprimer the sound card selection (No/yes/exit) ?"
|
erjo@91
|
180
|
pankso@118
|
181 #: tazusb:445
|
erjo@91
|
182 msgid "Removing current sound card selection..."
|
erjo@94
|
183 msgstr "Suppression des informations sur la carte son sélèctionnée..."
|
erjo@91
|
184
|
pankso@118
|
185 #: tazusb:449
|
erjo@91
|
186 msgid "Keeping current sound card selection..."
|
erjo@94
|
187 msgstr "Garder la sélection courante de la carte son..."
|
erjo@91
|
188
|
pankso@118
|
189 #: tazusb:453
|
pankso@118
|
190 #, fuzzy
|
pankso@118
|
191 msgid "Do you wish to remove the screen resolution (No/yes/exit) ? "
|
pankso@118
|
192 msgstr "Souhaîtez-vous supprimer the sound card selection (No/yes/exit) ?"
|
pankso@118
|
193
|
pankso@118
|
194 #: tazusb:459
|
erjo@91
|
195 msgid "Removing current screen resolution..."
|
erjo@94
|
196 msgstr "Supprimer la résolution d'écran actuelle..."
|
erjo@91
|
197
|
pankso@118
|
198 #: tazusb:462
|
erjo@91
|
199 msgid "Keeping current screen resolution..."
|
erjo@94
|
200 msgstr "Garder la résolution d'écran actuelle..."
|
erjo@91
|
201
|
pankso@118
|
202 #: tazusb:476
|
erjo@91
|
203 msgid "Creating rootfs.gz with lzma compression... "
|
erjo@94
|
204 msgstr "Création du fichier rootfs.gz avec compression lzma..."
|
erjo@91
|
205
|
pankso@118
|
206 #: tazusb:480
|
erjo@91
|
207 msgid "Creating rootfs.gz with gzip compression... "
|
erjo@94
|
208 msgstr "Création du fichier rootfs.gz avec compression gzip..."
|
erjo@91
|
209
|
pankso@118
|
210 #: tazusb:484
|
erjo@91
|
211 msgid "Creating rootfs.gz without compression... "
|
erjo@94
|
212 msgstr "Création de rootfs.gz sans compression..."
|
erjo@91
|
213
|
pankso@118
|
214 #: tazusb:493
|
erjo@91
|
215 msgid "Moving rootfs.gz to media. Remember to unmount for delayed writes!"
|
pankso@118
|
216 msgstr ""
|
pankso@118
|
217 "Déplacement de rootfs.gz vers le média. N'oubliez de démonter le "
|
pankso@118
|
218 "périphérique pour les écritures différées."
|
erjo@91
|
219
|
pankso@118
|
220 #: tazusb:503
|
erjo@91
|
221 msgid "rootfs.gz is located in /"
|
erjo@94
|
222 msgstr "Le fichier rootfs.gz est dans /"
|
erjo@91
|
223
|
pankso@118
|
224 #: tazusb:510
|
erjo@91
|
225 msgid "ENTER to continue..."
|
erjo@94
|
226 msgstr "appuyer sur Entrer pour continuer"
|
erjo@91
|
227
|
pankso@118
|
228 #: tazusb:516
|
erjo@91
|
229 msgid "Format a device"
|
erjo@94
|
230 msgstr "Formatage d'un périphérique"
|
erjo@91
|
231
|
pankso@118
|
232 #: tazusb:540
|
erjo@91
|
233 msgid "Gen a LiveUSB media"
|
erjo@94
|
234 msgstr "Générer un média LiveUSB"
|
erjo@91
|
235
|
pankso@118
|
236 #: tazusb:568
|
erjo@91
|
237 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
|
erjo@94
|
238 msgstr "Indiquez un nom de fichier valide sur la ligne de commande."
|
erjo@91
|
239
|
pankso@118
|
240 #: tazusb:572
|
erjo@91
|
241 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
|
erjo@94
|
242 msgstr "Copie du fichier ISO vers SliTaz LiveUSB"
|
erjo@91
|
243
|
pankso@118
|
244 #~ msgid "Ok"
|
pankso@118
|
245 #~ msgstr "Ok"
|
erjo@91
|
246
|
pankso@118
|
247 #~ msgid "Failed"
|
pankso@118
|
248 #~ msgstr "Echec"
|
pankso@118
|
249
|
pankso@118
|
250 #~ msgid "ISO to USB (Optional default is CDROM)"
|
pankso@118
|
251 #~ msgstr "ISO vers USB (l'option par défaut est CDROM)"
|
pankso@118
|
252
|
pankso@118
|
253 #~ msgid "This program requires being run as root."
|
pankso@118
|
254 #~ msgstr "Ce programme nécessite d'être exécuté en tant que root."
|
pankso@118
|
255
|
pankso@118
|
256 #~ msgid "Unable to find device: $DEVICE"
|
pankso@118
|
257 #~ msgstr "Impossible de trouver le périphérique: $DEVICE"
|
pankso@118
|
258
|
pankso@118
|
259 #~ msgid "Label : $label"
|
pankso@118
|
260 #~ msgstr "Nom de volume"
|
pankso@118
|
261
|
pankso@118
|
262 #~ msgid "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
|
pankso@118
|
263 #~ msgstr "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
|
pankso@118
|
264
|
pankso@118
|
265 #~ msgid "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
|
pankso@118
|
266 #~ msgstr "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
|
pankso@118
|
267
|
pankso@118
|
268 #~ msgid "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
|
pankso@118
|
269 #~ msgstr "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
|
pankso@118
|
270
|
pankso@118
|
271 #~ msgid "Sorry. Filesystem $FS is not supported."
|
pankso@118
|
272 #~ msgstr "Désolé. Le système de fichiers $FS n'est pas supporté."
|
pankso@118
|
273
|
pankso@118
|
274 #~ msgid "Installing a new MBR to: $DISK"
|
pankso@118
|
275 #~ msgstr "Installation du MBR sur: $DISK"
|
pankso@118
|
276
|
pankso@118
|
277 #~ msgid "No new MBR installed to: $DISK"
|
pankso@118
|
278 #~ msgstr "Pas de nouveau MBR installé sur: $DISK"
|
pankso@118
|
279
|
pankso@118
|
280 #~ msgid "Installing bootloader: $ST"
|
pankso@118
|
281 #~ msgstr "Installation du bootloader: $ST"
|
pankso@118
|
282
|
pankso@118
|
283 #~ msgid "Setting $DEVICE as bootable..."
|
pankso@118
|
284 #~ msgstr "Paramètre le périphérique comme amorçable..."
|
pankso@118
|
285
|
pankso@118
|
286 #~ msgid "Do you wish to remove: `basename $file` (Yes/no/exit) ? "
|
pankso@118
|
287 #~ msgstr "Désirez-vous supprimer: `basename $file` (Yes/no/exit) ? "
|
pankso@118
|
288
|
pankso@118
|
289 #~ msgid "Root filesystem size: $size"
|
pankso@118
|
290 #~ msgstr "Taille du système de fichier racine: $size"
|
pankso@118
|
291
|
pankso@118
|
292 #~ msgid "Device : $DEVICE"
|
pankso@118
|
293 #~ msgstr "Lecteur: $DEVICE"
|
pankso@118
|
294
|
pankso@118
|
295 #~ msgid ""
|
pankso@118
|
296 #~ "Device $label ($DEVICE) is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."
|
pankso@118
|
297 #~ msgstr ""
|
pankso@118
|
298 #~ "Device $label ($DEVICE) is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."
|