tazpkg annotate po/fr.po @ rev 747

Add and use icons from Faenza icon theme (new light look and feel); fix last recharge date (pay respect to timezone time offset); add few comments; stylize search toolbar; fix "up" command; admin: select mirror as standard way to select item from list; open external links in the new tab (or new window); and a ton of other small changes.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Wed Jan 21 17:53:26 2015 +0200 (2015-01-21)
parents 1ab24812ad7e
children fbc217002307
rev   line source
al@633 1 # French translations for TazPkg package
al@633 2 # Traductions françaises du paquet TazPkg.
al@633 3 # Copyright (C) 2013 SliTaz
al@633 4 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
al@633 5 # Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>, 2010.
al@633 6 #
al@633 7 msgid ""
al@633 8 msgstr ""
al@633 9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
al@633 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
al@707 11 "POT-Creation-Date: 2014-12-13 15:58+0200\n"
pankso@656 12 "PO-Revision-Date: 2014-02-16 14:06+0100\n"
al@633 13 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
al@633 14 "Language-Team: French\n"
al@633 15 "Language: \n"
al@633 16 "MIME-Version: 1.0\n"
al@633 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
al@633 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
al@633 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
al@633 20 "X-Poedit-Language: French\n"
al@633 21
al@707 22 #: tazpkg:59 pkgs.cgi:177
al@633 23 msgid "base-system"
al@633 24 msgstr "base-système"
al@633 25
al@707 26 #: tazpkg:59 pkgs.cgi:178
al@633 27 msgid "x-window"
pascal@746 28 msgstr "X-window"
al@633 29
al@707 30 #: tazpkg:60 pkgs.cgi:179
al@633 31 msgid "utilities"
al@633 32 msgstr "utilitaires"
al@633 33
al@707 34 #: tazpkg:60 pkgs.cgi:180
al@633 35 msgid "network"
al@633 36 msgstr "réseau"
al@633 37
al@707 38 #: tazpkg:61 pkgs.cgi:182
al@633 39 msgid "graphics"
al@633 40 msgstr "graphisme"
al@633 41
al@707 42 #: tazpkg:61 pkgs.cgi:184
al@633 43 msgid "multimedia"
al@633 44 msgstr "multimédia"
al@633 45
al@707 46 #: tazpkg:62 pkgs.cgi:183
al@633 47 msgid "office"
al@633 48 msgstr "bureautique"
al@633 49
al@707 50 #: tazpkg:62 pkgs.cgi:185
al@633 51 msgid "development"
al@633 52 msgstr "développement"
al@633 53
al@707 54 #: tazpkg:63 pkgs.cgi:186
al@633 55 msgid "system-tools"
al@633 56 msgstr "outils-système"
al@633 57
al@707 58 #: tazpkg:63 pkgs.cgi:187
al@633 59 msgid "security"
al@633 60 msgstr "sécurité"
al@633 61
al@707 62 #: tazpkg:64 pkgs.cgi:181
al@633 63 msgid "games"
al@633 64 msgstr "jeux"
al@633 65
al@707 66 #: tazpkg:64 pkgs.cgi:188
al@633 67 msgid "misc"
al@633 68 msgstr "divers"
al@633 69
al@707 70 #: tazpkg:64 pkgs.cgi:189
al@633 71 msgid "meta"
al@633 72 msgstr "méta"
al@633 73
al@707 74 #: tazpkg:65 pkgs.cgi:190
al@633 75 msgid "non-free"
al@633 76 msgstr "non-libre"
al@633 77
al@707 78 #: tazpkg:144
al@702 79 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
al@702 80 msgstr "Gestionnaire de paquets SliTaz - Version : %s"
al@633 81
al@707 82 #: tazpkg:146 tazpkg-box:27 tazpkg-notify:66
al@633 83 msgid "Usage:"
al@702 84 msgstr "Utilisation :"
al@633 85
al@707 86 #: tazpkg:147
al@633 87 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
al@633 88 msgstr "tazpkg [commande] [paquet|rép|motif|liste|cat|--opt] [rép|--opt]"
al@633 89
al@707 90 #: tazpkg:149
al@633 91 msgid "SHell:"
al@702 92 msgstr "SHell :"
al@633 93
al@707 94 #: tazpkg:151
al@633 95 msgid "Commands:"
al@702 96 msgstr "Commandes :"
al@633 97
al@707 98 #: tazpkg:153
pankso@655 99 msgid "Print this short usage"
pankso@656 100 msgstr "Affiche cette notice d'utilisation"
al@633 101
al@707 102 #: tazpkg:154
pankso@655 103 msgid "Show known bugs in packages"
pankso@656 104 msgstr "Affiche les bugs connus des paquets"
al@633 105
al@707 106 #: tazpkg:155
al@707 107 msgid "Show TazPkg activity log"
pascal@746 108 msgstr "Affiche les denières actions de TazPKG"
pankso@655 109
al@707 110 #: tazpkg:156
al@707 111 msgid "List installed packages on the system"
al@707 112 msgstr "Liste les paquets installés"
al@707 113
al@707 114 #: tazpkg:157
al@707 115 msgid "List all available packages on the mirror"
al@707 116 msgstr "Liste les paquets disponibles"
al@707 117
al@702 118 #: tazpkg:158
pankso@655 119 msgid "Print information about a package"
pankso@656 120 msgstr "Affiche les informations à propos d'un paquet"
al@633 121
al@707 122 #: tazpkg:159
al@707 123 msgid "Print description of a package"
al@707 124 msgstr "Affiche la description d'un paquet"
al@633 125
al@707 126 #: tazpkg:160
pankso@655 127 msgid "List the files installed with a package"
pankso@656 128 msgstr "liste les fichiers installés par un paquet"
al@633 129
al@707 130 #: tazpkg:161
pankso@655 131 msgid "List the configuration files"
pankso@656 132 msgstr "Liste les fichiers de configuration"
al@633 133
al@707 134 #: tazpkg:163
al@707 135 msgid "Search for a package by pattern or name"
al@707 136 msgstr "Cherche un paquet avec un motif/nom"
al@707 137
al@702 138 #: tazpkg:164
pankso@655 139 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
pankso@656 140 msgstr "Cherche un paquet contenant un fichier particulier"
al@633 141
al@707 142 #: tazpkg:165
al@707 143 msgid "Search for file in all installed packages files"
pascal@746 144 msgstr "Cherche le fichier parmi les paquets installés"
al@633 145
al@702 146 #: tazpkg:167
al@707 147 msgid "Download a package into the current directory"
al@707 148 msgstr "Télécharge un paquet dans le répertoire courrant"
al@633 149
al@702 150 #: tazpkg:168
al@707 151 msgid "Download and install a package from the mirror"
al@707 152 msgstr "Télécharge et installe un paquet depuis le miroir"
al@707 153
al@707 154 #: tazpkg:169
al@707 155 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
al@707 156 msgstr "Télécharge et installe une liste de paquets"
al@707 157
al@707 158 #: tazpkg:170
al@707 159 msgid "Install a local package"
al@707 160 msgstr "Installe un paquet local"
al@707 161
al@707 162 #: tazpkg:171
al@707 163 #, fuzzy
al@707 164 msgid "Install all packages from a list of packages"
al@633 165 msgstr "Installe tous les paquets d'une liste."
al@633 166
al@707 167 #: tazpkg:172
pankso@655 168 msgid "Remove the specified package and all installed files"
pankso@656 169 msgstr "Retire le paquet spécifié et tous ses fichiers"
al@633 170
al@707 171 #: tazpkg:173
pankso@655 172 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
pankso@656 173 msgstr "Extrait un paquet (*.tazpkg) dans un répertoire"
al@633 174
al@707 175 #: tazpkg:174
pankso@655 176 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
al@702 177 msgstr ""
al@702 178 "Empaqueter un paquet décompressé ou préparer l'arborescence de celui-ci"
al@633 179
al@707 180 #: tazpkg:176
pankso@655 181 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
pankso@656 182 msgstr "Recharge votre packages.list depuis un miroir"
al@633 183
al@707 184 #: tazpkg:177
al@702 185 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
al@702 186 msgstr ""
al@702 187 "Vérifiez le %s du paquet à la liste et installer la dernière mise à jour"
al@633 188
al@707 189 #: tazpkg:179
pankso@655 190 msgid "Create a package archive from an installed package"
pankso@656 191 msgstr "Re-créé un paquet depuis le paquet installé"
al@633 192
al@707 193 #: tazpkg:180
pankso@655 194 msgid "Create a package archive with configuration files"
pankso@656 195 msgstr "Créé un paquet avec les fichiers de configuration système"
al@633 196
al@707 197 #: tazpkg:181
pankso@655 198 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
pankso@656 199 msgstr "Reconstruit un paquet avec le meilleur ratio de compression"
al@633 200
al@707 201 #: tazpkg:182
pankso@655 202 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
pankso@656 203 msgstr "Bloque/débloque un paquet installé pour la mise à jour"
al@633 204
al@707 205 #: tazpkg:183
pankso@655 206 msgid "Verify consistency of installed packages"
pankso@656 207 msgstr "Vérifie la consistance des paquets installés"
al@633 208
al@707 209 #: tazpkg:185
pankso@655 210 msgid "Install the flavor list of packages"
pankso@656 211 msgstr "Installe les paquets d'une saveur"
al@633 212
al@707 213 #: tazpkg:186
pankso@655 214 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
pankso@656 215 msgstr "Installe les paquets d'une saveur et retire les autres"
al@633 216
al@707 217 #: tazpkg:188
pankso@655 218 msgid "Change release and update packages"
pankso@656 219 msgstr "Change de version et met à jour les paquets"
al@633 220
al@707 221 #: tazpkg:189
pankso@655 222 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
pankso@656 223 msgstr "Efface tous les paquets téléchargés dans le répertoire cache"
al@633 224
al@707 225 #: tazpkg:191
pankso@655 226 msgid "Display dependencies tree"
pankso@656 227 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances"
al@633 228
al@707 229 #: tazpkg:192
pankso@655 230 msgid "Display reverse dependencies tree"
pankso@656 231 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances inverses"
al@633 232
al@707 233 #: tazpkg:194
al@702 234 msgid "Convert alien package to tazpkg"
pascal@746 235 msgstr "Convertit un paquet d'une autre distribution vers SliTaz"
al@633 236
al@707 237 #: tazpkg:195
pankso@655 238 msgid "Link a package from another slitaz installation"
pankso@656 239 msgstr "Lie un paquet depuis une autre installation SliTaz"
al@633 240
al@707 241 #: tazpkg:197
pankso@655 242 msgid "Change the mirror url configuration"
pankso@656 243 msgstr "Change l'URL du miroir"
al@633 244
al@707 245 #: tazpkg:198
pankso@655 246 msgid "List undigest mirrors"
pankso@656 247 msgstr "Liste les miroirs indigestes"
al@633 248
al@707 249 #: tazpkg:199
pankso@655 250 msgid "Remove an undigest mirror"
pankso@656 251 msgstr "Retire un miroir indigeste"
al@633 252
al@707 253 #: tazpkg:200
pankso@655 254 msgid "Add an undigest mirror"
pankso@656 255 msgstr "Ajoute un miroir indigeste"
al@633 256
al@707 257 #: tazpkg:201
pankso@655 258 msgid "Update an undigest mirror"
pankso@656 259 msgstr "Met à jour un miroir indigeste"
al@633 260
al@707 261 #: tazpkg:203
pankso@655 262 msgid "Replay post install script from package"
pascal@746 263 msgstr "Ré-exécute le script post-installation d'un paquet"
al@633 264
al@707 265 #: tazpkg:211
pankso@655 266 msgid "Usage for command up:"
al@702 267 msgstr "Usage pour la commande up :"
al@633 268
al@707 269 #: tazpkg:211
al@633 270 msgid "option"
al@633 271 msgstr "option"
al@633 272
al@707 273 #: tazpkg:213
al@633 274 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
pascal@746 275 msgstr "Sans options d'execution en mode interactif et demander avant d'installer"
al@633 276
al@707 277 #: tazpkg:215
al@633 278 msgid "Where options are:"
al@702 279 msgstr "Lorsque les options sont :"
al@633 280
al@707 281 #: tazpkg:217
al@633 282 msgid "Check only for available upgrades"
pascal@746 283 msgstr "Ne rechercher que les mises à jour disponibles"
al@633 284
al@707 285 #: tazpkg:218
al@633 286 msgid "Force recharge of packages list and check"
al@633 287 msgstr "Recharge votre liste packages depuis un miroir."
al@633 288
al@707 289 #: tazpkg:219
al@633 290 msgid "Check for upgrades and install them all"
pascal@746 291 msgstr "Vérifier les mises à jour et les installer toutes"
al@633 292
al@707 293 #: tazpkg:222 tazpkg:1528 tazpkg:1552 tazpkg:1613 tazpkg:1688 tazpkg:1743
al@707 294 #: tazpkg:2831
al@633 295 msgid "Example:"
al@702 296 msgstr "Exemple :"
al@633 297
al@707 298 #: tazpkg:234
al@702 299 msgid "Creating folder \"%s\"..."
al@702 300 msgstr "Création « %s »..."
al@633 301
al@707 302 #: tazpkg:266
al@633 303 msgid "Please specify a package name on the command line."
al@633 304 msgstr "Veuillez spécifier un nom de paquet sur la ligne de commandes."
al@633 305
al@707 306 #: tazpkg:279 tazpkg:402
al@702 307 msgid "Unable to find file \"%s\""
pascal@746 308 msgstr "Ne peut trouver le fichier « %s »"
al@633 309
al@707 310 #: tazpkg:292
al@702 311 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
pascal@746 312 msgstr "Ne peut trouver la recette de « %s »"
al@633 313
al@707 314 #: tazpkg:354
al@702 315 msgid "\"%s\" package is already installed."
al@702 316 msgstr "Le paquet « %s » est déjà installé."
al@633 317
al@707 318 #: tazpkg:355
al@702 319 msgid "You can use the --forced option to force installation."
al@702 320 msgstr "Vous pouvez utiliser l'option --forced pour forcer son installation."
al@633 321
al@707 322 #: tazpkg:372
al@702 323 msgid "Unable to find the list \"%s\""
al@702 324 msgstr "Ne peut trouver la liste : %s"
al@702 325
al@707 326 #: tazpkg:374
al@633 327 msgid ""
al@633 328 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
al@633 329 "packages available on the mirror."
al@633 330 msgstr ""
al@702 331 "Vous devez probablement lancer 'tazpkg recharge' en tant que root afin "
al@702 332 "d'obtenir\n"
al@633 333 "la dernière liste des paquets disponibles sur le miroir."
al@633 334
al@707 335 #: tazpkg:391
al@702 336 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
pascal@705 337 msgstr "Ficher \"%s\" généré. Veuillez patienter..."
al@633 338
al@707 339 #: tazpkg:403
al@702 340 msgid "Please run tazpkg as root."
pascal@705 341 msgstr "Veuillez lancer tazpkg en tant que root."
al@633 342
al@707 343 #: tazpkg:524
al@702 344 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
al@702 345 msgstr "Ne peut trouver: %s dans la liste des paquets du miroir."
al@633 346
al@707 347 #: tazpkg:611
al@702 348 msgid "Extracting package..."
al@702 349 msgstr "Extraction..."
al@633 350
al@707 351 #: tazpkg:687
al@702 352 msgid "Installation of package \"%s\""
al@702 353 msgstr "Installation de : %s"
al@702 354
al@707 355 #: tazpkg:689
al@702 356 msgid "Copying package..."
al@702 357 msgstr "Copie de paquet..."
al@702 358
al@707 359 #: tazpkg:705
al@633 360 msgid "Checking post install dependencies..."
pascal@746 361 msgstr "Vérification des dépendances après installation..."
al@633 362
al@707 363 #: tazpkg:708
al@702 364 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
al@702 365 msgstr "Veuillez lancer '%s' dans / et réessayer."
al@633 366
al@707 367 #: tazpkg:790
al@702 368 msgid "Saving configuration files..."
al@702 369 msgstr "Sauvegarde des fichiers de configuration..."
al@633 370
al@707 371 #: tazpkg:806
al@702 372 msgid "Installing package..."
al@702 373 msgstr "Installation..."
al@633 374
al@707 375 #: tazpkg:811
al@702 376 msgid "Removing old package..."
al@702 377 msgstr "Suppression de l'ancien..."
al@633 378
al@707 379 #: tazpkg:820
al@633 380 msgid "Removing all tmp files..."
al@633 381 msgstr "Suppression des fichiers temporaires..."
al@633 382
al@707 383 #: tazpkg:866
al@702 384 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
al@702 385 msgstr "Le paquet %s (%s) n'est pas installé."
al@633 386
al@707 387 #: tazpkg:905
al@702 388 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
pascal@705 389 msgstr "Impossible de télécharger \"%s\" depuis \"%s\". Abandon."
al@633 390
al@707 391 #: tazpkg:999
al@702 392 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
al@702 393 msgstr "ATTENTION ! Boucle de dépendance entre %s et %s."
al@633 394
al@707 395 #: tazpkg:1004
al@702 396 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
al@702 397 msgstr "Rechercher des dépendances pour : %s"
al@633 398
al@707 399 #: tazpkg:1009
al@702 400 msgid "Missing package \"%s\""
al@702 401 msgstr "Manque : %s"
al@702 402
al@707 403 #: tazpkg:1013
al@707 404 msgid "%s missing package to install."
al@707 405 msgid_plural "%s missing packages to install."
al@707 406 msgstr[0] "%s paquet manquant à installer."
al@707 407 msgstr[1] "%s paquets manquants à installer."
al@633 408
al@707 409 #: tazpkg:1033
al@696 410 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
al@696 411 msgstr "Installer toutes les dépendances manquantes ? (o/N)"
al@633 412
al@707 413 #: tazpkg:1048
al@702 414 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
al@702 415 msgstr "Vérification de l'existance de %s dans la liste locale..."
al@633 416
al@707 417 #: tazpkg:1074
al@702 418 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
al@702 419 msgstr "Dépendances pour %s irésolues."
al@633 420
al@707 421 #: tazpkg:1075
al@702 422 msgid "The package is installed but will probably not work."
al@702 423 msgstr "Le paquet est installé mais ne va probablement pas fonctionner."
al@702 424
al@707 425 #: tazpkg:1085
al@633 426 msgid "Installed packages"
al@633 427 msgstr "Paquets installés"
al@633 428
al@707 429 #: tazpkg:1097
al@707 430 msgid "%s installed package found for \"%s\""
al@707 431 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
al@707 432 msgstr[0] "%s paquet installé pour : %s"
al@707 433 msgstr[1] "%s paquets installés pour : %s"
al@633 434
al@707 435 #: tazpkg:1107
al@707 436 msgid "Available packages"
al@707 437 msgstr "Paquets disponibles"
al@633 438
al@707 439 #: tazpkg:1118 tazpkg:1144
al@633 440 msgid ""
al@707 441 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
al@707 442 "\"%s\" once as root before searching."
al@633 443 msgstr ""
al@707 444 "Pas de '%s' trouvée afin de vérifier les paquets du miroir. Pour plus de "
al@707 445 "résulats, veuillez lancer '%s' en tant que root avant de rechercher."
al@633 446
al@707 447 #: tazpkg:1123 tazpkg:1149
al@707 448 msgid "%s available package found for \"%s\""
al@707 449 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
al@707 450 msgstr[0] "%s paquet trouvé pour : %s"
al@707 451 msgstr[1] "%s paquets trouvé pour : %s"
al@633 452
al@707 453 #: tazpkg:1134
al@633 454 msgid "Matching packages name with version and desc"
al@633 455 msgstr "Nom de paquets correspondants avec version et desc"
al@633 456
al@707 457 #: tazpkg:1201
al@702 458 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
al@702 459 msgstr "Ne peut trouver la saveur « %s ». Abandon."
al@633 460
al@707 461 #: tazpkg:1216
al@633 462 msgid "Current mirror(s)"
al@633 463 msgstr "Miroir(s) actuel(s)"
al@633 464
al@707 465 #: tazpkg:1219
al@633 466 msgid ""
al@702 467 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
al@707 468 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
al@707 469 "list file."
al@633 470 msgstr ""
al@702 471 "Veuillez entrer l'URL du nouveau miroir (http, ftp ou chemin local). Vous "
al@707 472 "devez spécifier l'adresse complète vers le répertoire des paquets et liste "
al@707 473 "de paquets."
al@633 474
al@707 475 #: tazpkg:1222
al@633 476 msgid "New mirror(s) URL: "
al@702 477 msgstr "URL du nouveau miroir : "
al@633 478
al@707 479 #: tazpkg:1230
al@633 480 msgid "Nothing has been changed."
al@633 481 msgstr "Rien n'a été changé"
al@633 482
al@707 483 #: tazpkg:1232
al@702 484 #, fuzzy
al@702 485 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
al@702 486 msgstr "Nouvelle URL pour le mirroir : %s"
al@633 487
al@707 488 #: tazpkg:1357
al@633 489 msgid "Blocked packages"
al@633 490 msgstr "Paquets bloqués"
al@633 491
al@707 492 #: tazpkg:1361
al@633 493 msgid "No blocked packages found."
al@633 494 msgstr "Aucun paquet bloqué n'a été trouvé."
al@633 495
al@707 496 #: tazpkg:1367
al@633 497 msgid "Packages categories"
al@633 498 msgstr "Catégories des paquets"
al@633 499
al@707 500 #: tazpkg:1372
al@707 501 msgid "%s category"
al@707 502 msgid_plural "%s categories"
pascal@746 503 msgstr[0] "%s catégorie"
al@707 504 msgstr[1] "%s catégories"
al@633 505
al@707 506 #: tazpkg:1379
al@702 507 msgid "List of all installed packages"
al@702 508 msgstr "Liste des paquets installés"
al@702 509
al@707 510 #: tazpkg:1386
al@707 511 msgid "%s package installed."
al@707 512 msgid_plural "%s packages installed."
pascal@746 513 msgstr[0] "%s paquet installé."
al@707 514 msgstr[1] "%s paquets installés."
al@633 515
al@707 516 #: tazpkg:1394
al@702 517 msgid "Installed packages of category \"%s\""
al@702 518 msgstr "Paquets installés de la catégorie : %s"
al@702 519
al@707 520 #: tazpkg:1405
al@707 521 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
al@707 522 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
pascal@746 523 msgstr[0] "%s paquet installé de la catégorie %s."
al@707 524 msgstr[1] "%s paquets installés de la catégorie %s."
al@633 525
al@707 526 #: tazpkg:1418 tazpkg:2234
al@633 527 msgid "Mirrored packages diff"
al@633 528 msgstr "Diff des paquets du miroir"
al@633 529
al@707 530 #: tazpkg:1422
al@707 531 msgid "%s new package listed on the mirror."
al@707 532 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
pascal@746 533 msgstr[0] "%s nouveau paquet listé sur le miroir."
al@707 534 msgstr[1] "%s nouveaux paquets listés sur le miroir."
al@633 535
al@707 536 #: tazpkg:1427
al@633 537 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
al@633 538 msgstr "Impossible de lister quoi que ce soit, pas de packages.diff trouvé."
al@633 539
al@707 540 #: tazpkg:1428
al@633 541 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
al@633 542 msgstr "Rechargez votre liste actuelle pour créer un premier diff."
al@633 543
al@707 544 #: tazpkg:1432
al@633 545 msgid "List of available packages on the mirror"
al@633 546 msgstr "Liste des paquets disponibles sur le miroir."
al@633 547
al@707 548 #: tazpkg:1437
al@707 549 msgid "%s package in the last recharged list."
al@707 550 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
pascal@746 551 msgstr[0] "%s paquet dans la dernière liste rechargée."
al@707 552 msgstr[1] "%s paquets dans la dernière liste rechargée."
al@633 553
al@707 554 #: tazpkg:1447
al@702 555 msgid "Installed files by \"%s\""
al@702 556 msgstr "Fichiers installés avec : %s"
al@633 557
al@707 558 #: tazpkg:1451 tazpkg:1603
al@707 559 msgid "%s file"
al@707 560 msgid_plural "%s files"
al@707 561 msgstr[0] "%s fichier"
al@707 562 msgstr[1] "%s fichiers"
al@633 563
al@707 564 #: tazpkg:1462
pankso@655 565 msgid "TazPKG information"
pankso@656 566 msgstr "TazPKG information"
al@633 567
al@707 568 #: tazpkg:1472
al@702 569 msgid "Package : %s"
al@702 570 msgstr "Paquet : %s"
al@633 571
al@707 572 #: tazpkg:1473
al@702 573 msgid "Version : %s"
al@702 574 msgstr "Version : %s"
al@633 575
al@707 576 #: tazpkg:1474
al@702 577 msgid "Category : %s"
al@702 578 msgstr "Catégorie : %s"
al@633 579
al@707 580 #: tazpkg:1475
al@702 581 msgid "Short desc : %s"
al@702 582 msgstr "Description : %s"
al@633 583
al@707 584 #: tazpkg:1476
al@702 585 msgid "Maintainer : %s"
al@702 586 msgstr "Mainteneur : %s"
al@633 587
al@707 588 #: tazpkg:1477
al@702 589 msgid "License : %s"
al@702 590 msgstr "License : %s"
al@633 591
al@707 592 #: tazpkg:1478
al@702 593 msgid "Depends : %s"
al@702 594 msgstr "Dépendances : %s"
al@633 595
al@707 596 #: tazpkg:1479
al@702 597 msgid "Suggested : %s"
al@702 598 msgstr "Suggérés : %s"
al@633 599
al@707 600 #: tazpkg:1480
al@702 601 msgid "Build deps : %s"
al@702 602 msgstr "Dép. de compilation : %s"
al@633 603
al@707 604 #: tazpkg:1481
al@702 605 msgid "Wanted src : %s"
al@702 606 msgstr "Paquet source : %s"
al@633 607
al@707 608 #: tazpkg:1482
al@702 609 msgid "Web site : %s"
al@702 610 msgstr "Site web : %s"
al@633 611
al@707 612 #: tazpkg:1483
al@702 613 msgid "Tags : %s"
al@702 614 msgstr ""
al@633 615
al@707 616 #: tazpkg:1491
al@702 617 msgid "Description of package \"%s\""
al@702 618 msgstr "Description de : %s"
al@702 619
al@707 620 #: tazpkg:1496
al@633 621 msgid "Sorry, no description available for this package."
al@633 622 msgstr "Désolé, pas de description disponible pour ce paquet."
al@633 623
al@707 624 #: tazpkg:1504
pankso@655 625 msgid "TazPKG Activity"
pankso@656 626 msgstr "Activité de TazPKG"
pankso@655 627
al@707 628 #: tazpkg:1527
al@633 629 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
al@633 630 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un nom de paquet à rechercher."
al@633 631
al@707 632 #: tazpkg:1532
al@702 633 msgid "Search result for \"%s\""
al@702 634 msgstr "Résulat de la recherche pour : %s"
al@633 635
al@707 636 #: tazpkg:1551 tazpkg:1612
al@633 637 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
al@633 638 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un fichier à rechercher."
al@633 639
al@707 640 #: tazpkg:1556
al@702 641 msgid "Search result for file \"%s\""
al@702 642 msgstr "Résultat de la recherche pour le fichier \"%s\""
al@633 643
al@707 644 #: tazpkg:1563 tazpkg:1586
al@702 645 msgid "Package %s:"
al@702 646 msgstr "Paquet %s :"
al@633 647
al@707 648 #: tazpkg:1617
al@702 649 msgid "Search result for package \"%s\""
al@702 650 msgstr "Résultat de la recherche pour le paquet %s"
al@633 651
al@707 652 #: tazpkg:1637
al@707 653 msgid "%s package"
al@707 654 msgid_plural "%s packages"
al@707 655 msgstr[0] "%s paquet"
al@707 656 msgstr[1] "%s paquets"
al@633 657
al@707 658 #: tazpkg:1686
al@633 659 msgid ""
al@704 660 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the list "
al@704 661 "of packages to install."
al@633 662 msgstr ""
al@704 663 "Veuillez changer de répertoire (cd) vers le dépôt de paquets et spécifier la "
al@704 664 "liste des paquets à installer."
al@633 665
al@707 666 #: tazpkg:1694
al@704 667 #, fuzzy
al@704 668 msgid "Unable to find list \"%s\""
al@704 669 msgstr "Ne peut trouver la liste : %s"
al@633 670
al@707 671 #: tazpkg:1714
al@704 672 msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
al@704 673 msgstr "Ajoute la dépendance implicite %s..."
al@633 674
al@707 675 #: tazpkg:1742
al@633 676 msgid "Please specify the release you want on the command line."
al@633 677 msgstr "Veuillez spécifier la version que vous désirez utiliser."
al@633 678
al@707 679 #: tazpkg:1771 tazpkg:2763
al@704 680 msgid "Package \"%s\" is not installed."
al@704 681 msgstr "%s n'est pas installé."
al@633 682
al@707 683 #: tazpkg:1789
al@704 684 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
pascal@746 685 msgstr "Les paquets suivants dépendent de %s:"
al@633 686
al@707 687 #: tazpkg:1796
al@704 688 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
pascal@746 689 msgstr "Les paquets suivants ont été modifiés par %s:"
al@633 690
al@707 691 #: tazpkg:1804
al@704 692 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
al@704 693 msgstr "Supprimer %s (%s) ? (o/N)"
al@633 694
al@707 695 #: tazpkg:1808
al@704 696 msgid "Removing package \"%s\""
al@704 697 msgstr "Suppression de : %s"
al@704 698
al@707 699 #: tazpkg:1813
al@633 700 msgid "Removing all files installed..."
al@633 701 msgstr "Suppression de tous les fichiers installés..."
al@633 702
al@707 703 #: tazpkg:1832
al@633 704 msgid "Removing package receipt..."
al@633 705 msgstr "Suppression de la recette du paquet..."
al@633 706
al@707 707 #: tazpkg:1849
al@704 708 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
al@704 709 msgstr "Suppression des paquets dépendant de %s ? (o/N)"
al@633 710
al@707 711 #: tazpkg:1864
al@704 712 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
al@704 713 msgstr "Réinstaller les paquets modifiés par %s ? (o/N)"
al@633 714
al@707 715 #: tazpkg:1870
al@704 716 msgid "Check %s for reinstallation"
al@704 717 msgstr "Voir %s pour réinstallation"
al@633 718
al@707 719 #: tazpkg:1880
al@704 720 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
al@704 721 msgstr "Désinstallation de %s annulée."
al@633 722
al@707 723 #: tazpkg:1889
al@704 724 msgid "Extracting package \"%s\""
al@704 725 msgstr "Extraction de : %s"
al@633 726
al@707 727 #: tazpkg:1900 tazpkg:1918
al@633 728 msgid "Copying original package..."
al@633 729 msgstr "Copie du paquet original..."
al@633 730
al@707 731 #: tazpkg:1907
al@704 732 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
al@704 733 msgstr "%s est extrait vers : %s"
al@633 734
al@707 735 #: tazpkg:1915
al@707 736 msgid "Recompressing package \"%s\""
al@707 737 msgstr "Recompression : %s"
al@633 738
al@707 739 #: tazpkg:1925
al@707 740 msgid "Recompressing the FS..."
al@633 741 msgstr "Recompression du système de fichiers..."
al@633 742
al@707 743 #: tazpkg:1930
al@633 744 msgid "Creating new package..."
al@633 745 msgstr "Création d'un nouveau paquet..."
al@633 746
al@707 747 #: tazpkg:1952
al@633 748 msgid "File lost"
al@633 749 msgstr "Fichier perdu"
al@633 750
al@707 751 #: tazpkg:1965 pkgs.cgi:833
al@633 752 msgid "Configuration files"
pascal@746 753 msgstr "Fichiers de configuration"
al@633 754
al@707 755 #: tazpkg:2003
al@707 756 msgid "User configuration backup on date %s"
al@707 757 msgstr "Configuration utilisateur sauvegardée le %s"
al@633 758
al@707 759 #: tazpkg:2020
al@707 760 msgid "Repacking \"%s\""
al@707 761 msgstr "Empaquetage de : %s"
al@633 762
al@707 763 #: tazpkg:2023
al@707 764 msgid "Can't repack package \"%s\""
al@707 765 msgstr "Impossible de réempaqueter %s"
al@633 766
al@707 767 #: tazpkg:2028
al@707 768 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
al@707 769 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers de %s on été modifiés par :"
al@633 770
al@707 771 #: tazpkg:2041
al@633 772 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
pascal@746 773 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers suivants sont perdus :"
al@633 774
al@707 775 #: tazpkg:2074
al@707 776 msgid "Can't repack, %s error."
al@707 777 msgstr "Impossible de réempaqueter, erreur %s."
al@633 778
al@707 779 #: tazpkg:2086
al@707 780 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
pascal@746 781 msgstr "Paquet %s réempaqueté avec succès."
al@633 782
al@707 783 #: tazpkg:2087 tazpkg:2143
al@707 784 msgid "Size: %s"
al@707 785 msgstr "Taille : %s"
al@633 786
al@707 787 #: tazpkg:2097
al@633 788 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
al@633 789 msgstr "La recette n'a pas été trouvée. Veuillez lire la documentation."
al@633 790
al@707 791 #: tazpkg:2100
al@707 792 #, fuzzy
al@707 793 msgid "Packing package \"%s\""
al@707 794 msgstr "Empaquetage de : %s"
al@633 795
al@707 796 #: tazpkg:2102
al@633 797 msgid "Creating the list of files..."
al@633 798 msgstr "Création de la liste des fichiers..."
al@633 799
al@707 800 #: tazpkg:2108
al@707 801 msgid "Creating %s of files..."
pascal@746 802 msgstr "Création de la somme de contrôle %s des fichiers..."
al@633 803
al@707 804 #: tazpkg:2122
al@707 805 msgid "Compressing the FS..."
al@633 806 msgstr "Compression du système de fichiers..."
al@633 807
al@707 808 #: tazpkg:2129
al@633 809 msgid "Updating receipt sizes..."
al@633 810 msgstr "Mise à jour des tailles dans la recette..."
al@633 811
al@707 812 #: tazpkg:2134
al@633 813 msgid "Creating full cpio archive..."
al@633 814 msgstr "Création de l'archive cpio complète..."
al@633 815
al@707 816 #: tazpkg:2137
al@633 817 msgid "Restoring original package tree..."
pascal@746 818 msgstr "Restauration de l'arborescence originale du paquet..."
al@633 819
al@707 820 #: tazpkg:2141
al@707 821 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
al@707 822 msgstr "Paquet %s compressé avec succès."
al@633 823
al@707 824 #: tazpkg:2168
al@707 825 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
al@707 826 msgstr "%s n'existe pas."
al@633 827
al@707 828 #: tazpkg:2186
al@707 829 msgid "Undigest %s"
al@707 830 msgstr "Indigeste %s"
al@633 831
al@707 832 #: tazpkg:2188
al@707 833 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
al@707 834 msgstr "%s est à jour."
al@633 835
al@707 836 #: tazpkg:2203
al@707 837 msgid "Recharging undigest %s:"
pascal@746 838 msgstr "Recharge les liste indigestes %s :"
al@633 839
al@707 840 #: tazpkg:2207
al@633 841 msgid "Creating backup of the last packages list..."
al@633 842 msgstr "Création d'une sauvegarde de la dernière liste de paquets..."
al@633 843
al@707 844 #: tazpkg:2238
al@707 845 msgid "%s new package on the mirror."
al@707 846 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
al@707 847 msgstr[0] "%s nouveau paquet sur le miroir."
al@707 848 msgstr[1] "%s nouveaux paquets sur le miroir."
al@633 849
al@707 850 #: tazpkg:2242
al@633 851 msgid ""
al@707 852 "Last %s is ready to use. Note that next time you recharge the list, a list "
al@707 853 "of differences will be displayed to show new and upgradeable packages."
al@633 854 msgstr ""
al@707 855 "La dernière %s est prête à être utilisée. Notez qu'à la prochaine recharge, "
al@707 856 "une liste des différences sera affichée pour vous montrer les nouveaux "
al@633 857 "paquets et les mises à jour disponibles."
al@633 858
al@707 859 #: tazpkg:2282
al@707 860 msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
pascal@746 861 msgstr "La liste \"%s\" date de plus d'une semaine... Rechargement."
al@633 862
al@707 863 #: tazpkg:2286 tazpkg-box:48 pkgs.cgi:469
al@633 864 msgid "Package"
al@633 865 msgstr "Paquet"
al@633 866
al@707 867 #: tazpkg:2286 tazpkg-box:49 pkgs.cgi:163 pkgs.cgi:710
al@633 868 msgid "Version"
al@633 869 msgstr "Version"
al@633 870
al@707 871 #: tazpkg:2286
al@633 872 msgid "Status"
al@633 873 msgstr "Status"
al@633 874
al@707 875 #: tazpkg:2311
al@633 876 msgid "Blocked"
pankso@650 877 msgstr "Bloqués"
al@633 878
al@707 879 #: tazpkg:2318
al@633 880 msgid "New build"
pankso@650 881 msgstr "Reconstruit"
al@633 882
al@707 883 #: tazpkg:2320
al@707 884 msgid "New version %s"
al@707 885 msgstr "Nouvelle Version %s"
al@633 886
al@707 887 #: tazpkg:2333
al@633 888 msgid "System is up-to-date..."
pankso@650 889 msgstr "Le système est à jour..."
al@633 890
al@707 891 #: tazpkg:2337
al@707 892 msgid "%s installed package scanned in %ds"
al@707 893 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
al@707 894 msgstr[0] "%s paquet installé scanné en %ds"
al@707 895 msgstr[1] "%s paquets installés scannés en %ds"
al@633 896
al@707 897 #: tazpkg:2343
al@707 898 msgid "%s blocked"
al@707 899 msgid_plural "%s blocked"
al@707 900 msgstr[0] "%s bloqué"
al@707 901 msgstr[1] "%s bloqués"
al@633 902
al@707 903 #: tazpkg:2347
al@707 904 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
al@707 905 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
al@707 906 msgstr[0] "Vous avez %s mises à jour disponible (%s)"
al@707 907 msgstr[1] "Vous avez %s mises à jour disponibles (%s)"
pankso@647 908
al@707 909 #: tazpkg:2358
al@707 910 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
al@707 911 msgstr "Voulez-vous les installer maintenant ? (o/N)"
al@633 912
al@707 913 #: tazpkg:2370
al@633 914 msgid "Leaving without any upgrades installed."
pankso@656 915 msgstr "Sortie sans avoir installé des mises à jours."
al@633 916
al@707 917 #: tazpkg:2384
al@633 918 msgid "No known bugs."
al@633 919 msgstr "Aucun bug connu."
al@633 920
al@707 921 #: tazpkg:2390
al@633 922 msgid "Bug list completed"
pascal@746 923 msgstr "Liste des bugs terminée"
al@633 924
al@707 925 #: tazpkg:2392
al@707 926 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
al@707 927 msgstr "Bugs dans le paquet %s version %s:"
al@633 928
al@707 929 #: tazpkg:2412
al@707 930 msgid "The package \"%s\" installation has not completed"
pascal@746 931 msgstr "L'installation du paquet %s n'est pas terminée"
al@633 932
al@707 933 #: tazpkg:2420
al@707 934 #, fuzzy
al@707 935 msgid "The package \"%s\" has been modified by:"
al@707 936 msgstr "Le paquet %s a été modifié par :"
al@633 937
al@707 938 #: tazpkg:2426
al@707 939 #, fuzzy
al@707 940 msgid "Files lost from package \"%s\":"
al@707 941 msgstr "Fichiers perdus de %s :"
al@633 942
al@707 943 #: tazpkg:2430
al@633 944 msgid "target of symlink"
al@633 945 msgstr "cible du lien symbolique"
al@633 946
al@707 947 #: tazpkg:2436
al@707 948 #, fuzzy
al@707 949 msgid "Missing dependencies for package \"%s\":"
pascal@746 950 msgstr "Dépendances manquantes pour le paquet \"%s\" :"
al@633 951
al@707 952 #: tazpkg:2444
al@707 953 #, fuzzy
al@707 954 msgid "Dependencies loop between \"%s\" and:"
pascal@746 955 msgstr "ATTENTION Dépendances circulaires entre \"%s\" et "
al@633 956
al@707 957 #: tazpkg:2449
al@633 958 #, fuzzy
al@633 959 msgid "Looking for known bugs..."
al@633 960 msgstr "Recherche de bugs connus..."
al@633 961
al@707 962 #: tazpkg:2478
al@707 963 #, fuzzy
al@707 964 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
al@707 965 msgstr "Les paquets suivants contiennent %s :"
al@633 966
al@707 967 #: tazpkg:2483
al@707 968 msgid "(overridden by %s)"
al@707 969 msgstr "(remplacé par %s)"
al@633 970
al@707 971 #: tazpkg:2492
al@633 972 #, fuzzy
al@633 973 msgid "No package has installed the following files:"
al@633 974 msgstr "Aucun paquet n'a installé les fichiers suivants"
al@633 975
al@707 976 #: tazpkg:2501
al@633 977 msgid "Check completed."
al@633 978 msgstr "Vérification complétée."
al@633 979
al@707 980 #: tazpkg:2510
al@707 981 msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
al@707 982 msgstr "%s est déjà dans la liste des paquets bloqués."
al@633 983
al@704 984 #: tazpkg:2512
al@707 985 msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
al@707 986 msgstr "Ajout de %s à : %s..."
al@633 987
al@707 988 #: tazpkg:2528
al@707 989 #, fuzzy
al@707 990 msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
al@707 991 msgstr "Suppression de %s dans : %s..."
al@707 992
al@707 993 #: tazpkg:2536
al@707 994 msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
al@707 995 msgstr "%s n'est pas dans la liste des paquets bloqués."
al@707 996
al@707 997 #: tazpkg:2554 tazpkg:2599
al@633 998 msgid "rootconfig needs --root= option used."
al@633 999 msgstr "rootconfig nécessite l'utilisation de l'option --root="
al@633 1000
al@707 1001 #: tazpkg:2566 tazpkg:2630
al@707 1002 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
al@707 1003 msgstr "%s est déjà dans le cache"
al@633 1004
al@707 1005 #: tazpkg:2569 tazpkg:2633
al@707 1006 msgid "Continuing package \"%s\" download"
al@707 1007 msgstr "Continue le téléchargement de %s"
al@633 1008
al@707 1009 #: tazpkg:2657
al@707 1010 #, fuzzy
al@707 1011 msgid "Path: %s"
al@707 1012 msgstr "Chemin :"
al@702 1013
al@707 1014 #: tazpkg:2658
al@633 1015 msgid "Cleaning cache directory..."
al@633 1016 msgstr "Nettoyage du répertoire cache..."
al@633 1017
al@707 1018 #: tazpkg:2663
al@707 1019 msgid "%s file removed from cache (%s)."
al@707 1020 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
al@707 1021 msgstr[0] "%s fichier supprimé du cache (%s)."
pascal@746 1022 msgstr[1] "%s fichiers supprimés du cache (%s)."
al@633 1023
al@707 1024 #: tazpkg:2677
al@633 1025 msgid "Current undigest(s)"
pascal@746 1026 msgstr "Dépôts Indigeste actuel(s)"
al@633 1027
al@707 1028 #: tazpkg:2680
al@633 1029 msgid "No undigest mirror found."
al@633 1030 msgstr "Aucun miroir indigeste trouvé."
al@633 1031
al@707 1032 #: tazpkg:2694
al@707 1033 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
pascal@746 1034 msgstr "Supprimer le dépôt indigeste %s ? (o/N)"
al@633 1035
al@707 1036 #: tazpkg:2696
al@707 1037 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
pascal@746 1038 msgstr "Suppression du dépôt indigeste %s..."
al@633 1039
al@707 1040 #: tazpkg:2702
al@707 1041 msgid "Undigest \"%s\" not found"
pascal@746 1042 msgstr "Dépôt indigeste %s manquant."
al@633 1043
al@707 1044 #: tazpkg:2719
al@707 1045 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
al@707 1046 msgstr "Création d'un nouveau dépôt indigeste %s."
al@633 1047
al@707 1048 #: tazpkg:2744
al@707 1049 msgid "Unknown option \"%s\"."
al@707 1050 msgstr "Option inconnue : %s"
al@633 1051
al@707 1052 #: tazpkg:2759
al@707 1053 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
al@707 1054 msgstr "Rien à faire pour %s."
al@633 1055
al@707 1056 #: tazpkg:2764
al@707 1057 msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
al@707 1058 msgstr "Installez un paquet avec '%s' ou '%s'"
al@633 1059
al@707 1060 #: tazpkg:2778
pankso@655 1061 msgid "TazPKG SHell."
pankso@656 1062 msgstr "SHell TazPKG"
al@633 1063
al@707 1064 #: tazpkg:2779
al@633 1065 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
al@633 1066 msgstr "Tapez 'usage' pour lister toutes les commandes ou 'quit' pour sortir."
al@633 1067
al@707 1068 #: tazpkg:2788
pankso@655 1069 #, fuzzy
pankso@655 1070 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
al@633 1071 msgstr "Vous êtes déjà dans un SHell TazPkg."
al@633 1072
al@707 1073 #: tazpkg:2829
al@707 1074 msgid "Usage: tazpkg link package_name slitaz_root"
al@707 1075 msgstr "Usage : tazpkg link package_name slitaz_root"
al@633 1076
al@707 1077 #: tazpkg:2833
al@707 1078 msgid "\"%s\" will use less than 100k in your running system RAM."
al@707 1079 msgstr "'%s' utilisera moins de 100k en mémoire sur votre système."
al@633 1080
al@707 1081 #: tazpkg:2838
al@707 1082 msgid "Package \"%s\" is already installed."
al@707 1083 msgstr "%s est déjà installé."
al@633 1084
al@707 1085 #: tazpkg:2847
al@707 1086 msgid "Missing: %s"
al@707 1087 msgstr "Manque : %s"
al@707 1088
al@707 1089 #: tazpkg:2851
al@696 1090 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
al@696 1091 msgstr "Lier toutes les dépendance manquantes ? (o/N)"
al@633 1092
al@707 1093 #: tazpkg:2860
al@707 1094 #, fuzzy
al@707 1095 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
pascal@746 1096 msgstr "Il reste des dépendances non résolues pour : %s"
al@633 1097
al@707 1098 #: tazpkg:2861
al@633 1099 msgid "The package is installed but probably will not work."
pascal@746 1100 msgstr "Le paquet est installé mais il ne fonctionnera probablement pas."
al@633 1101
al@702 1102 #: tazpkg-convert:29
al@707 1103 msgid "No dependency for:"
al@707 1104 msgstr "Pas de dépendance pour :"
al@702 1105
al@702 1106 #: tazpkg-convert:32
al@707 1107 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
al@707 1108 msgstr "ATTENTION : dépendance inconnue pour %s"
al@702 1109
al@707 1110 #: tazpkg-convert:87 tazpkg-convert:244 tazpkg-convert:312 tazpkg-convert:347
al@707 1111 #: tazpkg-convert:427
al@707 1112 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
al@707 1113 msgstr "%s ne semble pas être un paquet %s !"
al@702 1114
al@702 1115 #: tazpkg-convert:205 tazpkg-convert:482
al@707 1116 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
al@707 1117 msgstr "Cible invalide : %s (i386 attendu)"
al@702 1118
al@702 1119 #: tazpkg-convert:533
al@702 1120 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
al@702 1121 msgstr "Impossible d'extraire le paquet RPM avec l'outil standard (rpm2cpio)."
al@702 1122
al@702 1123 #: tazpkg-convert:534
al@707 1124 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
al@707 1125 msgstr "Voulez-vous installer le paquet '%s' ? (o/N)"
al@707 1126
al@707 1127 #: tazpkg-convert:573
al@707 1128 msgid "Arch \"%s\" not supported."
pascal@746 1129 msgstr "Le matériel \"%s\" n'est pas supportée."
al@702 1130
al@702 1131 #: tazpkg-convert:660
al@702 1132 msgid "Unsupported format"
al@702 1133 msgstr "Format non supporté"
al@702 1134
al@707 1135 #: tazpkg-box:19
al@707 1136 #, fuzzy
al@707 1137 msgid "TazPkg"
al@707 1138 msgstr "SHell de TazPKG"
pankso@650 1139
al@707 1140 #: tazpkg-box:20
pankso@650 1141 msgid "SliTaz Package Action"
pankso@656 1142 msgstr "Action de TazPKG"
al@633 1143
al@707 1144 #: tazpkg-box:27
pankso@650 1145 msgid "package"
pankso@650 1146 msgstr "paquet"
al@633 1147
al@707 1148 #: tazpkg-box:50
al@707 1149 #, fuzzy
al@707 1150 msgid "Short desc"
pascal@746 1151 msgstr "Description"
al@707 1152
al@707 1153 #: tazpkg-box:51
al@707 1154 msgid "Unpacked size"
pascal@746 1155 msgstr "Taille dépaquetée"
al@707 1156
al@707 1157 #: tazpkg-box:52 pkgs.cgi:721
al@707 1158 #, fuzzy
al@707 1159 msgid "Depends"
al@707 1160 msgstr "Dépendances :"
al@707 1161
al@707 1162 #: tazpkg-box:66 pkgs.cgi:665
al@633 1163 msgid "Install"
pankso@649 1164 msgstr "Installer"
al@633 1165
al@707 1166 #: tazpkg-box:67
al@633 1167 msgid "Extract"
pankso@649 1168 msgstr "Extraire"
al@633 1169
al@707 1170 #: tazpkg-box:91
al@707 1171 #, fuzzy
al@707 1172 msgid "Downloading: %s"
al@702 1173 msgstr "Téléchargements : $pkg"
al@633 1174
al@633 1175 #: pkgs:5
al@633 1176 msgid "Packages"
al@633 1177 msgstr "Paquets"
al@633 1178
al@707 1179 #: pkgs:8 pkgs.cgi:262 pkgs.cgi:401 pkgs.cgi:458 pkgs.cgi:525 pkgs.cgi:565
al@707 1180 #: pkgs.cgi:625 pkgs.cgi:703 pkgs.cgi:996 tazpkg-notify:54
al@633 1181 msgid "My packages"
al@633 1182 msgstr "Mes paquets"
al@633 1183
al@707 1184 #: pkgs:10 pkgs.cgi:272 pkgs.cgi:332 pkgs.cgi:397 pkgs.cgi:454 pkgs.cgi:563
al@707 1185 #: pkgs.cgi:1006
al@633 1186 msgid "Recharge list"
al@633 1187 msgstr "Recharger la liste"
al@633 1188
al@633 1189 #: pkgs:12
al@633 1190 msgid "Check updates"
al@633 1191 msgstr "Mettre à jour"
al@633 1192
al@707 1193 #: pkgs:14 pkgs.cgi:808 pkgs.cgi:1010
al@633 1194 msgid "Administration"
al@633 1195 msgstr "Administration"
al@633 1196
al@707 1197 #: pkgs.cgi:19
al@633 1198 msgid "TazPanel - Packages"
al@633 1199 msgstr "TazPanel - Paquets"
al@633 1200
al@707 1201 #: pkgs.cgi:70
al@633 1202 msgid "Last recharge:"
pascal@746 1203 msgstr "Dernier rafraîchissement :"
al@633 1204
al@707 1205 #: pkgs.cgi:77
al@633 1206 msgid "(Older than 10 days)"
pascal@746 1207 msgstr "(Datant de plus de 10 jours)"
al@633 1208
al@707 1209 #: pkgs.cgi:79
al@633 1210 msgid "(Not older than 10 days)"
pascal@746 1211 msgstr "(Datant au plus de 10 jours)"
al@633 1212
al@707 1213 #: pkgs.cgi:83
al@633 1214 #, fuzzy
al@633 1215 msgid "Installed packages:"
al@633 1216 msgstr "Paquets installés : "
al@633 1217
al@707 1218 #: pkgs.cgi:85
al@633 1219 #, fuzzy
al@633 1220 msgid "Mirrored packages:"
al@633 1221 msgstr "Paquets du miroir :"
al@633 1222
al@707 1223 #: pkgs.cgi:87
al@633 1224 #, fuzzy
al@633 1225 msgid "Upgradeable packages:"
al@633 1226 msgstr "Mises à jour disponibles :"
al@633 1227
al@707 1228 #: pkgs.cgi:89 pkgs.cgi:751
al@633 1229 msgid "Installed files:"
al@702 1230 msgstr "Fichiers installés :"
al@633 1231
al@707 1232 #: pkgs.cgi:91
al@633 1233 #, fuzzy
al@633 1234 msgid "Blocked packages:"
al@633 1235 msgstr "Paquets bloqués : "
al@633 1236
al@707 1237 #: pkgs.cgi:107
al@633 1238 msgid "Delete"
pankso@649 1239 msgstr "Supprimer"
al@633 1240
al@707 1241 #: pkgs.cgi:110
al@633 1242 msgid "Use as default"
al@633 1243 msgstr "Utilisé par défaut"
al@633 1244
al@707 1245 #: pkgs.cgi:147
al@633 1246 msgid "Search"
al@633 1247 msgstr "Rechercher"
al@633 1248
al@707 1249 #: pkgs.cgi:149
al@633 1250 msgid "Files"
al@633 1251 msgstr "Fichiers"
al@633 1252
al@707 1253 #: pkgs.cgi:162 pkgs.cgi:709 pkgs.cgi:911
al@633 1254 msgid "Name"
al@633 1255 msgstr "Nom"
al@633 1256
al@707 1257 #: pkgs.cgi:164 pkgs.cgi:711
al@633 1258 msgid "Description"
al@633 1259 msgstr "Description"
al@633 1260
al@707 1261 #: pkgs.cgi:165
al@633 1262 msgid "Web"
al@633 1263 msgstr "Internet"
al@633 1264
al@707 1265 #: pkgs.cgi:176
al@633 1266 msgid "Categories"
al@633 1267 msgstr "Catégories"
al@633 1268
al@707 1269 #: pkgs.cgi:191
al@633 1270 msgid "all"
al@633 1271 msgstr "Tous"
al@633 1272
al@707 1273 #: pkgs.cgi:192
al@702 1274 #, fuzzy
al@702 1275 msgid "extra"
pascal@746 1276 msgstr "supplémentaire"
al@702 1277
al@707 1278 #: pkgs.cgi:198
al@633 1279 msgid "Repositories"
pankso@649 1280 msgstr "Dépôts"
al@633 1281
al@707 1282 #: pkgs.cgi:199
al@633 1283 msgid "Public"
pascal@746 1284 msgstr "Publique"
al@633 1285
al@707 1286 #: pkgs.cgi:209
al@633 1287 msgid "Any"
pascal@746 1288 msgstr "Tous"
al@633 1289
al@707 1290 #: pkgs.cgi:259 pkgs.cgi:382
al@633 1291 msgid "Listing packages..."
pascal@746 1292 msgstr "Enumération des paquets..."
al@633 1293
al@707 1294 #: pkgs.cgi:267 pkgs.cgi:327 pkgs.cgi:390 pkgs.cgi:447 pkgs.cgi:556
al@633 1295 msgid "Selection:"
al@702 1296 msgstr "Séléction :"
al@633 1297
al@707 1298 #: pkgs.cgi:268 pkgs.cgi:651
al@633 1299 msgid "Remove"
al@633 1300 msgstr "Supprimer"
al@633 1301
al@707 1302 #: pkgs.cgi:274 pkgs.cgi:334 pkgs.cgi:399 pkgs.cgi:456 pkgs.cgi:523
al@707 1303 #: pkgs.cgi:1008
al@633 1304 msgid "Check upgrades"
al@633 1305 msgstr "Vérifier la mise à niveau"
al@633 1306
al@707 1307 #: pkgs.cgi:318
al@633 1308 #, fuzzy
al@633 1309 msgid "Listing linkable packages..."
pascal@746 1310 msgstr "Enumération des paquets liables..."
al@633 1311
al@707 1312 #: pkgs.cgi:321 pkgs.cgi:1002
al@633 1313 msgid "Linkable packages"
al@633 1314 msgstr "Paquets liables"
al@633 1315
al@707 1316 #: pkgs.cgi:328
al@633 1317 msgid "Link"
al@633 1318 msgstr "Lien"
al@633 1319
al@707 1320 #: pkgs.cgi:385
al@707 1321 msgid "Category: %s"
al@707 1322 msgstr "Catégorie : %s"
al@633 1323
al@707 1324 #: pkgs.cgi:409 pkgs.cgi:882
al@707 1325 msgid "Repository: %s"
al@707 1326 msgstr "Dépôt : %s"
al@633 1327
al@707 1328 #: pkgs.cgi:440
al@633 1329 msgid "Searching packages..."
al@633 1330 msgstr "Recherche de paquets..."
al@633 1331
al@707 1332 #: pkgs.cgi:443
al@633 1333 msgid "Search packages"
al@633 1334 msgstr "Recherche de paquets"
al@633 1335
al@707 1336 #: pkgs.cgi:450 pkgs.cgi:559
al@633 1337 msgid "Toogle all"
al@633 1338 msgstr "Tout séléctionner"
al@633 1339
al@707 1340 #: pkgs.cgi:470
al@633 1341 msgid "File"
al@633 1342 msgstr "Fichier"
al@633 1343
al@707 1344 #: pkgs.cgi:511
al@633 1345 msgid "Recharging lists..."
pascal@746 1346 msgstr "Rechargement des listes..."
al@633 1347
al@707 1348 #: pkgs.cgi:514
al@633 1349 msgid "Recharge"
al@633 1350 msgstr "Recharger"
al@633 1351
al@707 1352 #: pkgs.cgi:519
al@633 1353 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
al@633 1354 msgstr "Relancer la vérification de nouveaux ou mise à jours de paquets"
al@633 1355
al@707 1356 #: pkgs.cgi:531
al@633 1357 msgid "Recharging packages list"
al@633 1358 msgstr "Rechargement de la liste de paquets"
al@633 1359
al@707 1360 #: pkgs.cgi:536
al@633 1361 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
al@702 1362 msgstr ""
pascal@746 1363 "Les listes de paquets sont rechargées. Vous devriez rechercher des mises "
al@702 1364 "à jour maintenant."
al@633 1365
al@707 1366 #: pkgs.cgi:548
al@633 1367 msgid "Checking for upgrades..."
al@633 1368 msgstr "Vérification des mises à jours..."
al@633 1369
al@707 1370 #: pkgs.cgi:551
al@633 1371 msgid "Up packages"
al@633 1372 msgstr "Mettre à jour"
al@633 1373
al@707 1374 #: pkgs.cgi:620
al@633 1375 msgid "Performing tasks on packages"
al@633 1376 msgstr "Opérations en cours sur les paquets"
al@633 1377
al@707 1378 #: pkgs.cgi:630
al@707 1379 msgid "Executing %s for: %s"
al@707 1380 msgstr "Execution de la commande %s pour : %s"
al@633 1381
al@707 1382 #: pkgs.cgi:635
al@633 1383 msgid "y"
al@633 1384 msgstr "o"
al@633 1385
al@707 1386 #: pkgs.cgi:654
al@633 1387 msgid "Getting package info..."
al@633 1388 msgstr "Obtention d'informations sur le paquet..."
al@633 1389
al@707 1390 #: pkgs.cgi:669
al@707 1391 msgid "Package %s"
al@707 1392 msgstr "Paquet %s"
al@633 1393
al@707 1394 #: pkgs.cgi:677
al@633 1395 msgid "Install (Non Free)"
al@633 1396 msgstr "Installer (non-libre)"
al@633 1397
al@707 1398 #: pkgs.cgi:685
al@633 1399 msgid "Unblock"
al@633 1400 msgstr "Débloquer"
al@633 1401
al@707 1402 #: pkgs.cgi:689
al@633 1403 msgid "Block"
al@633 1404 msgstr "Bloquer"
al@633 1405
al@707 1406 #: pkgs.cgi:693
al@633 1407 msgid "Repack"
al@633 1408 msgstr "Réempaqueter"
al@633 1409
al@707 1410 #: pkgs.cgi:712
al@707 1411 #, fuzzy
al@707 1412 msgid "Category"
al@702 1413 msgstr "Catégorie :"
al@702 1414
al@707 1415 #: pkgs.cgi:716
al@707 1416 #, fuzzy
al@707 1417 msgid "Maintainer"
al@702 1418 msgstr "Mainteneur :"
al@633 1419
al@707 1420 #: pkgs.cgi:717 pkgs.cgi:746
al@707 1421 #, fuzzy
al@707 1422 msgid "Website"
al@702 1423 msgstr "Site Web :"
al@633 1424
al@707 1425 #: pkgs.cgi:718 pkgs.cgi:747
al@707 1426 #, fuzzy
al@707 1427 msgid "Sizes"
al@702 1428 msgstr "Taille :"
al@633 1429
al@707 1430 #: pkgs.cgi:728
al@707 1431 #, fuzzy
al@707 1432 msgid "Suggested"
al@702 1433 msgstr "Suggéré :"
al@633 1434
al@707 1435 #: pkgs.cgi:734
al@707 1436 #, fuzzy
al@707 1437 msgid "Tags"
al@702 1438 msgstr "Drapeaux :"
al@633 1439
al@707 1440 #: pkgs.cgi:740
al@707 1441 msgid "Installed files: %s"
al@707 1442 msgstr "Fichiers installés : %s"
al@633 1443
al@707 1444 #: pkgs.cgi:799 pkgs.cgi:928
al@633 1445 msgid "Set link"
al@633 1446 msgstr "Créer un lien"
al@633 1447
al@707 1448 #: pkgs.cgi:802 pkgs.cgi:929
al@633 1449 msgid "Remove link"
al@633 1450 msgstr "Supprimer le lien"
al@633 1451
al@707 1452 #: pkgs.cgi:810
al@633 1453 msgid "TazPkg administration and settings"
al@633 1454 msgstr "Administration et paramètres de TazPkg"
al@633 1455
al@707 1456 #: pkgs.cgi:814
al@633 1457 msgid "Save configuration"
al@633 1458 msgstr "Enregistrer la configuration"
al@633 1459
al@707 1460 #: pkgs.cgi:816
al@633 1461 msgid "List configuration files"
al@633 1462 msgstr "Lister les fichiers de configuration"
al@633 1463
al@707 1464 #: pkgs.cgi:818
al@633 1465 msgid "Quick check"
al@633 1466 msgstr "Contrôle rapide"
al@633 1467
al@707 1468 #: pkgs.cgi:820
al@633 1469 msgid "Full check"
al@633 1470 msgstr "Vérifier tout"
al@633 1471
al@707 1472 #: pkgs.cgi:825
al@633 1473 msgid "Creating the package..."
al@633 1474 msgstr "Création du paquet..."
al@633 1475
al@707 1476 #: pkgs.cgi:830
al@633 1477 msgid "Path:"
al@702 1478 msgstr "Chemin :"
al@633 1479
al@707 1480 #: pkgs.cgi:846
al@633 1481 msgid "Checking packages consistency..."
al@633 1482 msgstr "Vérification de la cohérence des paquets..."
al@633 1483
al@707 1484 #: pkgs.cgi:852
al@633 1485 msgid "Full packages check..."
al@633 1486 msgstr "Vérifier tous les paquets..."
al@633 1487
al@707 1488 #: pkgs.cgi:859
al@633 1489 msgid "Packages cache"
al@633 1490 msgstr "Cache des paquets"
al@633 1491
al@707 1492 #: pkgs.cgi:864
al@707 1493 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
al@707 1494 msgstr "Paquets dans le cache : %s (%s)"
al@633 1495
al@707 1496 #: pkgs.cgi:871
al@633 1497 msgid "Default mirror"
al@633 1498 msgstr "Miroir par défaut"
al@633 1499
al@707 1500 #: pkgs.cgi:875
al@633 1501 msgid "Current mirror list"
al@633 1502 msgstr "Liste des miroirs actuels"
al@633 1503
al@707 1504 #: pkgs.cgi:899
al@633 1505 msgid "Private repositories"
al@633 1506 msgstr "Dépôts privés"
al@633 1507
al@707 1508 #: pkgs.cgi:912
al@633 1509 msgid "mirror"
pankso@649 1510 msgstr "Miroir"
al@633 1511
al@707 1512 #: pkgs.cgi:918
al@633 1513 msgid "Link to another SliTaz installation"
al@633 1514 msgstr "Lien vers une autre installation de SliTaz"
al@633 1515
al@707 1516 #: pkgs.cgi:920
al@702 1517 msgid ""
al@702 1518 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
al@702 1519 "able to install packages using soft links to it."
al@702 1520 msgstr ""
al@702 1521 "Ce lien pointe vers la racine d'une autre installation de SliTaz. Vous serez "
al@702 1522 "en mesure d'installer des paquets en utilisant des liens symboliques vers "
al@702 1523 "elle."
al@633 1524
al@707 1525 #: pkgs.cgi:936
al@633 1526 msgid "SliTaz packages DVD"
al@633 1527 msgstr "DVD des paquets SliTaz"
al@633 1528
al@707 1529 #: pkgs.cgi:938
al@702 1530 msgid ""
al@707 1531 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
al@707 1532 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
al@707 1533 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
al@707 1534 "USB key."
al@702 1535 msgstr ""
al@702 1536 "Une image DVD bootable contenant tout les paquets disponible pour la version "
pascal@746 1537 "%s générée tous les jours. Elle contient également une copie du site web et "
pascal@746 1538 "peut être utilisé sans connexion à Internet. Cette image peut être gravé sur "
al@707 1539 "un DVD ou utilisé sur une clé USB."
al@633 1540
al@707 1541 #: pkgs.cgi:948
al@633 1542 msgid "Download DVD image"
al@633 1543 msgstr "Télécharger l'image DVD"
al@633 1544
al@707 1545 #: pkgs.cgi:950
al@633 1546 msgid "Install from DVD/USB key"
pascal@746 1547 msgstr "Installer à partir d'un DVD / d'une clé USB"
al@633 1548
al@707 1549 #: pkgs.cgi:953
al@633 1550 msgid "Install from ISO image:"
al@702 1551 msgstr "Installer à partir d'une image ISO :"
al@633 1552
al@707 1553 #: pkgs.cgi:965 pkgs.cgi:977
al@707 1554 #, fuzzy
al@707 1555 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
pascal@746 1556 msgstr "Paquets installés sur /mnt/packages"
al@707 1557
al@707 1558 #: pkgs.cgi:992
al@633 1559 msgid "Summary"
pankso@649 1560 msgstr "Résumé"
al@633 1561
al@707 1562 #: pkgs.cgi:1016
al@633 1563 msgid "Latest log entries"
al@633 1564 msgstr "Dernières entrées de journal"
al@633 1565
al@707 1566 #: tazpkg-notify:26
al@707 1567 msgid "%s installed package"
al@707 1568 msgid_plural "%s installed packages"
al@707 1569 msgstr[0] "%s paquet installé"
al@707 1570 msgstr[1] "%s paquets installés"
al@633 1571
al@707 1572 #: tazpkg-notify:43
al@707 1573 msgid "Checking packages lists - %s"
al@707 1574 msgstr "Vérification des listes de paquets - %s"
al@633 1575
al@707 1576 #: tazpkg-notify:55
al@633 1577 msgid "Recharge lists"
al@633 1578 msgstr "Recharger les listes"
al@633 1579
al@707 1580 #: tazpkg-notify:56
al@633 1581 msgid "Check upgrade"
pascal@746 1582 msgstr "Vérifier les mises à jour"
al@633 1583
al@707 1584 #: tazpkg-notify:57
al@633 1585 msgid "TazPkg SHell"
al@633 1586 msgstr "SHell de TazPKG"
al@633 1587
al@707 1588 #: tazpkg-notify:58
al@633 1589 msgid "TazPkg manual"
al@633 1590 msgstr "Manuel de TazPKG"
al@633 1591
al@707 1592 #: tazpkg-notify:59
al@633 1593 msgid "Close notification"
al@633 1594 msgstr "Fermer la notification"
al@633 1595
al@707 1596 #: tazpkg-notify:78
al@707 1597 msgid "No packages list found - %s"
al@707 1598 msgstr "Aucune liste de paquets trouvée - %s"
al@633 1599
al@707 1600 #: tazpkg-notify:86
al@633 1601 msgid "Your packages list is older than 10 days"
pascal@746 1602 msgstr "La liste des paquets date de plus de 10 jours"
al@633 1603
al@707 1604 #: tazpkg-notify:95
al@707 1605 msgid "There is %s upgradeable package"
al@707 1606 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
pascal@746 1607 msgstr[0] "Il y a %s mise à jour disponible"
pascal@746 1608 msgstr[1] "Il y a %s mises à jour disponibles"
al@633 1609
al@707 1610 #: tazpkg-notify:104
al@707 1611 #, fuzzy
al@707 1612 msgid "System is up to date - %s"
al@707 1613 msgstr "Le system est à jour - %s"
al@707 1614
al@707 1615 #~ msgid "Website:"
al@707 1616 #~ msgstr "Site Web :"
al@707 1617
al@707 1618 #~ msgid "Sizes:"
pascal@746 1619 #~ msgstr "Tailles :"
al@707 1620
al@707 1621 #~ msgid "Name:"
al@707 1622 #~ msgstr "Nom :"
al@707 1623
al@707 1624 #~ msgid "Version:"
al@707 1625 #~ msgstr "Version :"
al@707 1626
al@707 1627 #~ msgid "Description:"
al@707 1628 #~ msgstr "Description :"
al@707 1629
al@707 1630 #~ msgid "Depends:"
al@707 1631 #~ msgstr "Dépendances :"
al@707 1632
al@707 1633 #~ msgid "TazPKG"
al@707 1634 #~ msgstr "TazPKG"
al@707 1635
al@707 1636 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
al@707 1637 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Archlinux ou Alpine !"
al@707 1638
al@707 1639 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
pascal@746 1640 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Puppy !"
al@707 1641
al@707 1642 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
pascal@746 1643 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slax !"
al@707 1644
al@707 1645 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
al@707 1646 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
al@707 1647
al@707 1648 #, fuzzy
al@707 1649 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
pascal@746 1650 #~ msgstr "Les dépendance pour $PACKAGE ne seront pas résolues."
al@707 1651
al@707 1652 #~ msgid "No new packages on the mirror."
al@707 1653 #~ msgstr "Aucun nouveaux paquets sur le miroir."
al@707 1654
al@707 1655 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
al@707 1656 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
al@707 1657 #~ msgstr[0] "$num fichier trouvé pour : $pkg"
al@707 1658 #~ msgstr[1] "$num fichiers trouvé pour : $pkg"
al@707 1659
al@707 1660 #~ msgid "Path: $CACHE_DIR"
al@707 1661 #~ msgstr "Chemin : $CACHE_DIR"
al@707 1662
al@707 1663 #~ msgid "0 blocked"
al@707 1664 #~ msgstr "0 bloqué"
pankso@649 1665
al@704 1666 #~ msgid "No file found for: $file"
al@704 1667 #~ msgstr "0 fichiers trouvés pour : $file"
al@704 1668
al@704 1669 #~ msgid "Unable to find: \"%s\""
al@704 1670 #~ msgstr "Ne peut trouver : %s"
al@704 1671
al@702 1672 #, fuzzy
al@702 1673 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
al@702 1674 #~ msgstr "0 fichiers trouvés pour : $pkg"
al@702 1675
al@702 1676 #, fuzzy
al@702 1677 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
al@702 1678 #~ msgstr "0 paquets installés pour : %s"
al@702 1679
al@702 1680 #~ msgid "$pkg_name is installed."
al@702 1681 #~ msgstr "$pkg_name est installé."
al@702 1682
al@702 1683 #, fuzzy
al@702 1684 #~ msgid "$num files removed from cache."
al@702 1685 #~ msgstr "$num fichier supprimé du cache."
al@702 1686
pankso@655 1687 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
pankso@655 1688 #~ msgstr "Extraction du pseudo fs..."
pankso@655 1689
pankso@650 1690 #~ msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
pankso@650 1691 #~ msgstr "Nom du paquet: <b>$pkgname</b>"
pankso@650 1692
pankso@650 1693 #~ msgid "URL"
pankso@650 1694 #~ msgstr "URL"