tazpanel view po/fr.po @ rev 196

fr.po add some more translation again (still a lot strings to translate)
author Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>
date Fri Jun 10 22:58:46 2011 +0200 (2011-06-10)
parents 4a4d48fb6190
children e204ca4640c8
line source
1 # French translations for PACKAGE package
2 # Traductions françaises du paquet PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Linux User <erjo@slitaz.org>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPanel 1.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-10 22:37+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-06-10 22:57+0100\n"
13 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21 #: tazpanel:37
22 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
23 msgstr "TazPanel Authentification - Defaut: root:root"
25 #: tazpanel:42
26 msgid "Stopping TazPanel web server..."
27 msgstr "Arrêt du server web TazPanel..."
29 #: tazpanel:46
30 msgid "Changing password for TazPanel"
31 msgstr "Changement du mot de passe pour TazPanel"
33 #: tazpanel:47
34 msgid "New password: "
35 msgstr "Nouveau mot de passe:"
37 #: tazpanel:49
38 msgid "Password changed successfully"
39 msgstr "Mot de passe changé avec succès"
41 #: tazpanel:53
42 msgid "Usage:"
43 msgstr "Utilisation:"
45 #: index.cgi:36
46 msgid "Differences"
47 msgstr "Différences"
49 #: index.cgi:72
50 msgid "Save"
51 msgstr "Enregistrer"
53 #: index.cgi:90
54 #: settings.cgi:283
55 msgid "Edit"
56 msgstr "Editer"
58 #: index.cgi:109
59 #: index.cgi:297
60 msgid "Terminal"
61 msgstr "Terminal:"
63 #: index.cgi:122
64 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
65 msgstr "Petit émulateur de terminal, les options des commands sont supportées."
67 #: index.cgi:124
68 #: index.cgi:141
69 msgid "Commands:"
70 msgstr "Commandes:"
72 #: index.cgi:128
73 msgid "Downloading to:"
74 msgstr "Téléchargement dans:"
76 #: index.cgi:145
77 #: index.cgi:299
78 msgid "Process activity"
79 msgstr ""
81 #: index.cgi:160
82 msgid "System report"
83 msgstr "Rapport système"
85 #: index.cgi:164
86 msgid "Reporting to:"
87 msgstr "Création du rapport vers:"
89 #: index.cgi:166
90 msgid "Creating report header... "
91 msgstr ""
93 #: index.cgi:183
94 msgid "Creating system summary... "
95 msgstr ""
97 #: index.cgi:196
98 msgid "Getting hardware info... "
99 msgstr ""
101 #: index.cgi:220
102 msgid "Getting networking info... "
103 msgstr ""
105 #: index.cgi:236
106 msgid "Getting filesystems info..."
107 msgstr ""
109 #: index.cgi:260
110 msgid "Getting boot logs... "
111 msgstr ""
113 #: index.cgi:262
114 #: boot.cgi:29
115 #: boot.cgi:34
116 msgid "Kernel messages"
117 msgstr "Messages du noyau"
119 #: index.cgi:266
120 #: boot.cgi:30
121 #: boot.cgi:39
122 msgid "Boot scripts"
123 msgstr "Scripts de démarrage"
125 #: index.cgi:272
126 msgid "Creating report footer... "
127 msgstr ""
129 #: index.cgi:280
130 msgid "View report"
131 msgstr "Voir le rapport"
133 #: index.cgi:281
134 msgid "This report can be attached with a bug report on: "
135 msgstr ""
137 #: index.cgi:292
138 msgid "Host:"
139 msgstr "Hôte"
141 #: index.cgi:293
142 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
143 msgstr "Panneau de Configuration et d'Administration de SliTaz"
145 #: index.cgi:301
146 msgid "Create a report"
147 msgstr "Créer un rapport"
149 #: index.cgi:304
150 #: pkgs.cgi:829
151 msgid "Summary"
152 msgstr "Résumé"
154 #: index.cgi:307
155 msgid "Uptime :"
156 msgstr "Fonctionne depuis:"
158 #: index.cgi:308
159 msgid "Memory in Mb :"
160 msgstr "Mémoires en Mb :"
162 #: index.cgi:310
163 msgid "Linux kernel :"
164 msgstr "Noyau Linux:"
166 #: index.cgi:315
167 msgid "Network status"
168 msgstr "Etat du réseau"
170 #: index.cgi:318
171 #: hardware.cgi:109
172 msgid "Filesystem usage statistics"
173 msgstr "Statistique d'utiisation du Fielsystem"
175 #: index.cgi:339
176 msgid "Panel Activity"
177 msgstr "Activité du panneau"
179 #: pkgs.cgi:46
180 msgid "Last recharge : "
181 msgstr "Dernière recharge :"
183 #: pkgs.cgi:56
184 msgid "Installed packages : "
185 msgstr "Paquets installés : "
187 #: pkgs.cgi:58
188 msgid "Mirrored packages : "
189 msgstr "Paquets du miroir :"
191 #: pkgs.cgi:60
192 msgid "Upgradeable packages : "
193 msgstr "Mises à jour disponibles :"
195 #: pkgs.cgi:64
196 msgid "Blocked packages : "
197 msgstr "Paquets bloqués : "
199 #: pkgs.cgi:102
200 msgid "Search"
201 msgstr "Rechercher"
203 #: pkgs.cgi:104
204 msgid "Files"
205 msgstr "Fichiers"
207 #: pkgs.cgi:115
208 #: network.cgi:23
209 #: network.cgi:142
210 #: boot.cgi:84
211 #: settings.cgi:131
212 #: lib/libtazpanel:86
213 msgid "Name"
214 msgstr "Nom"
216 #: pkgs.cgi:116
217 msgid "Version"
218 msgstr "Version"
220 #: pkgs.cgi:117
221 #: boot.cgi:85
222 msgid "Description"
223 msgstr "Description"
225 #: pkgs.cgi:118
226 msgid "Web"
227 msgstr "Internet"
229 #: pkgs.cgi:201
230 #: pkgs.cgi:310
231 #: pkgs.cgi:351
232 #: pkgs.cgi:405
233 #: pkgs.cgi:443
234 #: pkgs.cgi:491
235 #: pkgs.cgi:555
236 #: pkgs.cgi:832
237 msgid "My packages"
238 msgstr "Mes paquets"
240 #: pkgs.cgi:205
241 #: pkgs.cgi:251
242 #: pkgs.cgi:300
243 #: pkgs.cgi:341
244 #: pkgs.cgi:434
245 #: settings.cgi:119
246 msgid "Selection:"
247 msgstr "Sélection:"
249 #: pkgs.cgi:209
250 #: pkgs.cgi:255
251 #: pkgs.cgi:306
252 #: pkgs.cgi:347
253 #: pkgs.cgi:440
254 msgid "List:"
255 msgstr "Liste:"
257 #: pkgs.cgi:247
258 #: pkgs.cgi:838
259 msgid "Linkable packages"
260 msgstr ""
262 #: pkgs.cgi:296
263 msgid "Category:"
264 msgstr "Catégorie:"
266 #: pkgs.cgi:337
267 msgid "Search packages"
268 msgstr "Recherche de paquets"
270 #: pkgs.cgi:344
271 #: pkgs.cgi:437
272 msgid "Toogle all"
273 msgstr "Tout séléctionner"
275 #: pkgs.cgi:360
276 #: pkgs.cgi:532
277 msgid "Package"
278 msgstr "Paquet"
280 #: pkgs.cgi:361
281 msgid "File"
282 msgstr "Fichier"
284 #: pkgs.cgi:392
285 msgid "Recharge"
286 msgstr "Recharger"
288 #: pkgs.cgi:397
289 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
290 msgstr "Recharge vérifie les nouveaux paquets ou mise à jour"
292 #: pkgs.cgi:403
293 #: pkgs.cgi:844
294 msgid "Check upgrades"
295 msgstr "Mettre à jour"
297 #: pkgs.cgi:411
298 msgid "Recharging packages list"
299 msgstr "Recharge des listes de paquets"
301 #: pkgs.cgi:416
302 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
303 msgstr ""
305 #: pkgs.cgi:430
306 msgid "Up packages"
307 msgstr "Mettre à jour"
309 #: pkgs.cgi:485
310 msgid "Performing tasks on packages"
311 msgstr ""
313 #: pkgs.cgi:515
314 msgid "Remove"
315 msgstr "Supprimer"
317 #: pkgs.cgi:518
318 msgid "Getting package info..."
319 msgstr ""
321 #: pkgs.cgi:529
322 msgid "Install"
323 msgstr "Installer"
325 #: pkgs.cgi:540
326 msgid "Unblock"
327 msgstr "Débloquer"
329 #: pkgs.cgi:542
330 msgid "Block"
331 msgstr "Bloquer"
333 #: pkgs.cgi:589
334 #: pkgs.cgi:601
335 msgid "Installed files:"
336 msgstr "Fichiers installés"
338 #: pkgs.cgi:641
339 #: pkgs.cgi:764
340 msgid "Set link"
341 msgstr ""
343 #: pkgs.cgi:644
344 #: pkgs.cgi:765
345 msgid "Remove link"
346 msgstr ""
348 #: pkgs.cgi:650
349 #: pkgs.cgi:846
350 msgid "Administration"
351 msgstr "Administration"
353 #: pkgs.cgi:652
354 msgid "Tazpkg administration and settings"
355 msgstr "Administration et réglages de Tazpkg"
357 #: pkgs.cgi:656
358 msgid "Save configuration"
359 msgstr "Enregistrer la configuration"
361 #: pkgs.cgi:658
362 msgid "List configuration files"
363 msgstr "Lister les fichiers de configuration"
365 #: pkgs.cgi:660
366 msgid "Quick check"
367 msgstr "Contrôle rapide"
369 #: pkgs.cgi:662
370 msgid "Full check"
371 msgstr "Vérifier tout"
373 #: pkgs.cgi:667
374 msgid "Creating the package..."
375 msgstr "Création du paquet..."
377 #: pkgs.cgi:672
378 msgid "Path : "
379 msgstr "Chemin:"
381 #: pkgs.cgi:675
382 #: boot.cgi:248
383 msgid "Configuration files"
384 msgstr "Fichiers de configuration"
386 #: pkgs.cgi:688
387 msgid "Checking packages consistency..."
388 msgstr ""
390 #: pkgs.cgi:694
391 msgid "Full packages check..."
392 msgstr "Vérifier tous les paquets"
394 #: pkgs.cgi:701
395 msgid "Packages cache"
396 msgstr "Cache des paquets"
398 #: pkgs.cgi:705
399 msgid "Packages in the cache:"
400 msgstr ""
402 #: pkgs.cgi:712
403 msgid "Current mirror list"
404 msgstr ""
406 #: pkgs.cgi:735
407 msgid "Private repositories"
408 msgstr ""
410 #: pkgs.cgi:754
411 msgid "Link to another SliTaz installation"
412 msgstr ""
414 #: pkgs.cgi:756
415 msgid "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be able to install packages using soft links to it."
416 msgstr ""
418 #: pkgs.cgi:773
419 msgid "SliTaz packages DVD"
420 msgstr "DVD des paquets SliTaz"
422 #: pkgs.cgi:785
423 msgid "Download DVD image"
424 msgstr "Télécharger l'image DVD"
426 #: pkgs.cgi:787
427 msgid "Install from DVD/USB key"
428 msgstr ""
430 #: pkgs.cgi:790
431 msgid "Install from ISO image: "
432 msgstr ""
434 #: pkgs.cgi:842
435 msgid "Recharge list"
436 msgstr "Recharger la list"
438 #: pkgs.cgi:852
439 msgid "Latest log entries"
440 msgstr ""
442 #: live.cgi:88
443 msgid "TODO"
444 msgstr "A Faire"
446 #: live.cgi:96
447 msgid "SliTaz Live Systems"
448 msgstr ""
450 #: live.cgi:97
451 msgid "Create and manage Live CD or USB SliTaz systems"
452 msgstr ""
454 #: live.cgi:101
455 msgid "Live USB"
456 msgstr ""
458 #: live.cgi:103
459 msgid ""
460 "Generate SliTaz LiveUSB media and boot in RAM! Insert a\n"
461 "\tLiveCD into the cdrom drive, select the correct device and press\n"
462 "\tGenerate."
463 msgstr ""
465 #: live.cgi:108
466 msgid "USB Media to use:"
467 msgstr ""
469 #: live.cgi:117
470 msgid "Not found"
471 msgstr "Pas trouvé"
473 #: live.cgi:121
474 msgid "Generate"
475 msgstr "Générer"
477 #: live.cgi:125
478 msgid "Write a Live CD"
479 msgstr ""
481 #: live.cgi:127
482 msgid ""
483 "The command writeiso will generate an ISO image of the\n"
484 "\tcurrent filesystem as is, including all files in the /home directory.\n"
485 "\tIt is an easy way to remaster a SliTaz Live system, you just have\n"
486 "\tto: boot, modify, writeiso."
487 msgstr ""
489 #: live.cgi:133
490 msgid "Compression type:"
491 msgstr "Type de compression:"
493 #: live.cgi:139
494 msgid "Write ISO"
495 msgstr "Ecrire une ISO"
497 #: live.cgi:142
498 msgid "Live CD tools"
499 msgstr "Outils pour Live CD"
501 #: live.cgi:144
502 #: live.cgi:169
503 msgid "Convert ISO to loram"
504 msgstr ""
506 #: live.cgi:146
507 msgid ""
508 "This command will convert an ISO image of a SliTaz Live CD\n"
509 "\tto a new ISO image requiring less RAM to run."
510 msgstr ""
512 #: live.cgi:152
513 msgid "ISO to convert"
514 msgstr ""
516 #: live.cgi:156
517 msgid "The filesystem is always in RAM"
518 msgstr ""
520 #: live.cgi:159
521 msgid "The filesystem may be on a small CDROM"
522 msgstr ""
524 #: live.cgi:162
525 msgid "The filesystem may be on a large CDROM"
526 msgstr ""
528 #: live.cgi:165
529 #: live.cgi:208
530 msgid "ISO to create"
531 msgstr ""
533 #: live.cgi:173
534 #: live.cgi:212
535 msgid "Build a meta ISO"
536 msgstr ""
538 #: live.cgi:175
539 msgid ""
540 "Combines several ISO flavors like nested Russian dolls.\n"
541 "\tThe amount of RAM available at startup will be used to select the\n"
542 "\tutmost one."
543 msgstr ""
545 #: live.cgi:188
546 msgid "ISO number"
547 msgstr ""
549 #: live.cgi:190
550 #: live.cgi:203
551 msgid "Minimum RAM"
552 msgstr "RAM minimum"
554 #: live.cgi:201
555 msgid "ISO to add"
556 msgstr "ISO à ajouter"
558 #: live.cgi:205
559 msgid "Add to the list"
560 msgstr "Ajouter à la liste"
562 #: network.cgi:24
563 msgid "Quality"
564 msgstr "Qualité"
566 #: network.cgi:25
567 msgid "Encryption"
568 msgstr ""
570 #: network.cgi:26
571 #: boot.cgi:86
572 #: lib/libtazpanel:87
573 msgid "Status"
574 msgstr "Status"
576 #: network.cgi:52
577 msgid "Connected"
578 msgstr "Connecté"
580 #: network.cgi:82
581 msgid "Changed hostname:"
582 msgstr "Changer le nom de l'hôte"
584 #: network.cgi:98
585 msgid "Scanning open ports..."
586 msgstr "Balayer les ports ouverts"
588 #: network.cgi:101
589 msgid "Port scanning for"
590 msgstr "Balayage des ports pour"
592 #: network.cgi:115
593 msgid "Setting up IP..."
594 msgstr ""
596 #: network.cgi:131
597 msgid "Ethernet connection"
598 msgstr "Connexion réseau"
600 #: network.cgi:133
601 msgid ""
602 "Here you can configure a wired connection using DHCP to\n"
603 "automatically get a random IP or configure a static/fixed IP"
604 msgstr ""
606 #: network.cgi:136
607 msgid "Configuration"
608 msgstr "Configuration"
610 #: network.cgi:143
611 msgid "Value"
612 msgstr "Valeur"
614 #: network.cgi:147
615 #: lib/libtazpanel:85
616 msgid "Interface"
617 msgstr "Interface"
619 #: network.cgi:151
620 msgid "IP address"
621 msgstr "Adresse IP"
623 #: network.cgi:155
624 msgid "Netmask"
625 msgstr "Maque de sous-réseau"
627 #: network.cgi:159
628 msgid "Gateway"
629 msgstr "Passerelle"
631 #: network.cgi:163
632 msgid "DNS server"
633 msgstr "Serveur DNS"
635 #: network.cgi:167
636 msgid "Activate (static)"
637 msgstr "Activer (static)"
639 #: network.cgi:168
640 msgid "Activate (DHCP)"
641 msgstr "Activer (Dynamique)"
643 #: network.cgi:169
644 msgid "Disable"
645 msgstr "Désactiver"
647 #: network.cgi:172
648 #: network.cgi:202
649 msgid "Configuration file"
650 msgstr "Fichier de configuration"
652 #: network.cgi:174
653 msgid ""
654 "These values are the ethernet settings in the main\n"
655 "/etc/network.conf configuration file"
656 msgstr ""
658 #: network.cgi:181
659 #: network.cgi:211
660 msgid "Manual Edit"
661 msgstr "Edition manuel"
663 #: network.cgi:187
664 msgid "Scanning wireless interface..."
665 msgstr "Scan des interfaces wireless..."
667 #: network.cgi:190
668 msgid "Wireless connection"
669 msgstr "Connection sans fil"
671 #: network.cgi:193
672 #: network.cgi:232
673 msgid "Start"
674 msgstr "Demarrer"
676 #: network.cgi:195
677 #: network.cgi:234
678 msgid "Stop"
679 msgstr "Arrêter"
681 #: network.cgi:197
682 msgid "Scan"
683 msgstr "Scanner"
685 #: network.cgi:204
686 msgid ""
687 "These values are the wifi settings in the main\n"
688 "/etc/network.conf configuration file"
689 msgstr ""
691 #: network.cgi:213
692 msgid "Output of"
693 msgstr "Résultat de"
695 #: network.cgi:224
696 msgid "Networking"
697 msgstr ""
699 #: network.cgi:226
700 msgid "Manage network connections and services"
701 msgstr ""
703 #: network.cgi:230
704 msgid "Connection:"
705 msgstr "Connexion:"
707 #: network.cgi:237
708 msgid "Configuration:"
709 msgstr "Configuratin"
711 #: network.cgi:247
712 msgid "Hosts"
713 msgstr "Hôtes"
715 #: network.cgi:252
716 msgid "Edit hosts"
717 msgstr "Editer les hôtes"
719 #: network.cgi:254
720 msgid "Hostname"
721 msgstr "Nom d'hôte"
723 #: network.cgi:257
724 msgid "Change hostname"
725 msgstr "Changer le nom d'hôte"
727 #: network.cgi:262
728 msgid "Output of "
729 msgstr ""
731 #: network.cgi:268
732 msgid "Routing table"
733 msgstr "Table de routage"
735 #: network.cgi:274
736 msgid "Domain name resolution"
737 msgstr "Résolution de noms de domaines"
739 #: network.cgi:280
740 msgid "ARP table"
741 msgstr "Table ARP"
743 #: network.cgi:286
744 msgid "IP Connections"
745 msgstr "Connexions IP"
747 #: boot.cgi:25
748 msgid "Boot log files"
749 msgstr "Journeaux de démarrage"
751 #: boot.cgi:31
752 #: boot.cgi:44
753 msgid "X server"
754 msgstr "Serveur x"
756 #: boot.cgi:61
757 #: boot.cgi:244
758 msgid "Manage daemons"
759 msgstr "Gérer les daemons"
761 #: boot.cgi:63
762 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
763 msgstr ""
765 #: boot.cgi:87
766 msgid "Action"
767 msgstr "Action"
769 #: boot.cgi:88
770 msgid "PID"
771 msgstr "PID"
773 #: boot.cgi:109
774 msgid "<td>SliTaz Firewall with iptable rules</td>"
775 msgstr ""
777 #: boot.cgi:111
778 msgid "<td>Small and fast web server with CGI support</td>"
779 msgstr ""
781 #: boot.cgi:113
782 msgid "<td>Network time protocol daemon</td>"
783 msgstr ""
785 #: boot.cgi:115
786 msgid "<td>Anonymous FTP server</td>"
787 msgstr ""
789 #: boot.cgi:117
790 msgid "<td>Busybox DHCP server</td>"
791 msgstr ""
793 #: boot.cgi:119
794 msgid "<td>Linux Kernel log daemon</td>"
795 msgstr ""
797 #: boot.cgi:121
798 msgid "<td>Execute scheduled commands</td>"
799 msgstr ""
801 #: boot.cgi:123
802 msgid "<td>Small static DNS server daemon</td>"
803 msgstr ""
805 #: boot.cgi:125
806 msgid "<td>Transfer a file on tftp request</td>"
807 msgstr ""
809 #: boot.cgi:127
810 msgid "<td>Listen for network connections and launch programs</td>"
811 msgstr ""
813 #: boot.cgi:129
814 msgid "<td>Manage a ZeroConf IPv4 link-local address</td>"
815 msgstr ""
817 #: boot.cgi:191
818 msgid "GRUB Boot loader"
819 msgstr "Gestionnaire de démmarge GRUB"
821 #: boot.cgi:193
822 msgid "The first application started when the computer powers on"
823 msgstr ""
825 #: boot.cgi:206
826 #: settings.cgi:310
827 msgid "Change"
828 msgstr "Changer"
830 #: boot.cgi:211
831 msgid "Boot entries"
832 msgstr ""
834 #: boot.cgi:217
835 msgid "Entry"
836 msgstr "Entrée"
838 #: boot.cgi:225
839 msgid "Web boot is avalaible with gPXE"
840 msgstr "Le démarrage réseau est disponible avec PXE"
842 #: boot.cgi:235
843 msgid "Boot &amp; Start services"
844 msgstr ""
846 #: boot.cgi:237
847 msgid "Everything that happens before user login"
848 msgstr ""
850 #: boot.cgi:242
851 msgid "Boot logs"
852 msgstr "Log de démarrage"
854 #: boot.cgi:245
855 msgid "Boot loader"
856 msgstr ""
858 #: boot.cgi:250
859 msgid "Main configuration file:"
860 msgstr "Fichier de configuration principale:"
862 #: boot.cgi:252
863 msgid "Login manager settings:"
864 msgstr "Réglages du gestionnaire de seesion:"
866 #: boot.cgi:256
867 msgid "Kernel cmdline"
868 msgstr "Ligne de commande passé au noyan"
870 #: boot.cgi:260
871 msgid "Local startup commands"
872 msgstr "Commandes local exécutées au démarrage"
874 #: boot.cgi:265
875 msgid "Edit script"
876 msgstr "Editer le script"
878 #: hardware.cgi:33
879 msgid "Kernel modules"
880 msgstr "Modules du noyau"
882 #: hardware.cgi:40
883 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
884 msgstr ""
886 #: hardware.cgi:46
887 msgid "Detailed information for module: "
888 msgstr ""
890 #: hardware.cgi:62
891 msgid "Matching result(s) for: "
892 msgstr ""
894 #: hardware.cgi:75
895 msgid "Module"
896 msgstr "Module"
898 #: hardware.cgi:76
899 #: lib/libtazpanel:180
900 msgid "Size"
901 msgstr "Taille"
903 #: hardware.cgi:77
904 #: lib/libtazpanel:182
905 msgid "Used"
906 msgstr "Utilisé"
908 #: hardware.cgi:78
909 msgid "by"
910 msgstr "par"
912 #: hardware.cgi:101
913 msgid "Drivers &amp; Devices"
914 msgstr ""
916 #: hardware.cgi:102
917 msgid "Manage your computer hardware"
918 msgstr "Gérer le matériel de l'ordinateur"
920 #: hardware.cgi:133
921 msgid "System memory"
922 msgstr "Mémoire système"
924 #: settings.cgi:115
925 #: settings.cgi:203
926 msgid "Manage users"
927 msgstr "Gérer les utilisateurs"
929 #: settings.cgi:120
930 msgid "Delete user"
931 msgstr "Supprimer l'utilisateur"
933 #: settings.cgi:121
934 msgid "Lock user"
935 msgstr "Bloquer l'utilisateur"
937 #: settings.cgi:122
938 msgid "Unlock user"
939 msgstr "Débloquer l'utilisateur"
941 #: settings.cgi:129
942 msgid "Login"
943 msgstr "Identifiant"
945 #: settings.cgi:130
946 msgid "User ID"
947 msgstr "Id utilisateur"
949 #: settings.cgi:132
950 msgid "Home"
951 msgstr "Maison"
953 #: settings.cgi:133
954 msgid "Shell"
955 msgstr "Shell"
957 #: settings.cgi:165
958 msgid "Password:"
959 msgstr "Mot de passe:"
961 #: settings.cgi:167
962 msgid "Change password"
963 msgstr "Changer le mot de passe"
965 #: settings.cgi:171
966 msgid "Add a new user"
967 msgstr "Ajouter un utilisateur"
969 #: settings.cgi:174
970 msgid "User login:"
971 msgstr "Nom de login:"
973 #: settings.cgi:176
974 msgid "User password:"
975 msgstr "Mote de passe:"
977 #: settings.cgi:178
978 msgid "Create user"
979 msgstr "Créer un utilisateur"
981 #: settings.cgi:181
982 msgid "Current user sessions"
983 msgstr ""
985 #: settings.cgi:186
986 msgid "Last user sessions"
987 msgstr "Dernières sessions utilisateur"
989 #: settings.cgi:198
990 msgid "System settings"
991 msgstr "Réglages système"
993 #: settings.cgi:199
994 msgid "Manage system time, users or language settings"
995 msgstr ""
997 #: settings.cgi:206
998 msgid "System time"
999 msgstr "Heure système"
1001 #: settings.cgi:208
1002 msgid "Time zome :"
1003 msgstr "Zone horaire :"
1005 #: settings.cgi:209
1006 msgid "System time :"
1007 msgstr "Heure du système:"
1009 #: settings.cgi:210
1010 msgid "Hardware clock :"
1011 msgstr "Horloge système:"
1013 #: settings.cgi:212
1014 msgid "Sync online"
1015 msgstr "Synchroniser en ligne"
1017 #: settings.cgi:213
1018 msgid "Set hardware clock"
1019 msgstr "Configurer l'horloge système"
1021 #: settings.cgi:220
1022 msgid "System language"
1023 msgstr "Langue du système"
1025 #: settings.cgi:231
1026 #, sh-format
1027 msgid ""
1028 "You must logout and login again to your current\n"
1029 "\t\t\t\tsession to use $new_locale locale."
1030 msgstr ""
1032 #: settings.cgi:234
1033 msgid "Current system locales: "
1034 msgstr ""
1036 #: settings.cgi:240
1037 msgid "Available locales:"
1038 msgstr "Langues disponibles:"
1040 #: settings.cgi:245
1041 #: settings.cgi:293
1042 #: settings.cgi:303
1043 msgid "Activate"
1044 msgstr "Activer"
1046 #: settings.cgi:249
1047 msgid "Console keymap"
1048 msgstr ""
1050 #: settings.cgi:261
1051 msgid "Current console keymap: "
1052 msgstr ""
1054 #: settings.cgi:280
1055 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1056 msgstr ""
1058 #: settings.cgi:289
1059 msgid "Available keymaps:"
1060 msgstr "Claviers disponibles:"
1062 #: settings.cgi:296
1063 msgid "Panel configuration"
1064 msgstr "Configuration du panneau"
1066 #: settings.cgi:299
1067 msgid "Style:"
1068 msgstr "style:"
1070 #: settings.cgi:308
1071 msgid "Panel password:"
1072 msgstr "Mot de passe:"
1074 #: settings.cgi:314
1075 msgid "Configuration files: "
1076 msgstr "Fichiers de configuration"
1078 #: settings.cgi:316
1079 msgid "Panel"
1080 msgstr "Panneau"
1082 #: settings.cgi:318
1083 msgid "Server"
1084 msgstr "Serveur"
1086 #: settings.cgi:321
1087 msgid "TazPanel provides a debuging mode and page:"
1088 msgstr ""
1090 #: lib/libtazpanel:88
1091 msgid "IP Address"
1092 msgstr "Adresse IP"
1094 #: lib/libtazpanel:89
1095 msgid "Scan ports"
1096 msgstr "Scan de ports"
1098 #: lib/libtazpanel:179
1099 msgid "Disk"
1100 msgstr "Disque"
1102 #: lib/libtazpanel:181
1103 msgid "Available"
1104 msgstr "Disponible"
1106 #: lib/libtazpanel:183
1107 msgid "Mount point"
1108 msgstr "Point de montage"
1110 #~ msgid "Filesystem"
1111 #~ msgstr "Système de fichier"