tazpanel view po/zh_CN.po @ rev 395

Add zh_CN.po
author Paul Issott <paul@slitaz.org>
date Sun Jul 06 06:56:23 2014 +0100 (2014-07-06)
parents
children 169f1ccfb613
line source
1 # Simplified Chinese translation for Tazpanel.
2 # Copyright (C) 2014 SliTaz GNU/Linux
3 # This file is distributed under the same license as the Tazpanel package.
4 # 张文宇 <jame987165702@gmail.com>, 2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.4.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-24 01:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-07-04 11:51+0800\n"
12 "Last-Translator: 张文宇 <jame987165702@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: zh_CN\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.6.5\n"
20 #: tazpanel:33
21 msgid "Usage: tazpanel [start|stop|passwd|app]"
22 msgstr "用法:tazpanel [start|stop|passwd|app] (开始、停止、密码、程序)"
24 #: tazpanel:37
25 msgid "TazPanel is already running."
26 msgstr "tazpanel已经运行。"
28 #: tazpanel:40
29 #, sh-format
30 msgid "Starting TazPanel web server on port $HTTPD_PORT..."
31 msgstr "在端口 $HTTPD_PORT 启动Tazpanel Web服务器中..."
33 #: tazpanel:42
34 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
35 msgstr "Tazpanel认证-默认 root:root"
37 #: tazpanel:48
38 msgid "TazPanel is not running."
39 msgstr "Tazpanel没有运行。"
41 #: tazpanel:51
42 msgid "Stopping TazPanel web server..."
43 msgstr "停止Tazpanel Web服务器中…"
45 #: tazpanel:57
46 msgid "Changing password for TazPanel"
47 msgstr "为Tazpanel改变密码"
49 #: tazpanel:58
50 msgid "New password: "
51 msgstr "新密码:"
53 #: tazpanel:60
54 msgid "Password changed successfully"
55 msgstr "密码修改成功"
57 #: index.cgi:38 index.cgi:95
58 msgid "Differences"
59 msgstr "差异"
61 #: index.cgi:66
62 msgid "TazPanel - exec"
63 msgstr "TazPanel - 执行"
65 #: index.cgi:84
66 msgid "TazPanel - File"
67 msgstr "TazPanel - 文件"
69 #: index.cgi:93 index.cgi:108
70 msgid "Save"
71 msgstr "保存"
73 #: index.cgi:132 settings.cgi:494
74 msgid "Edit"
75 msgstr "编辑"
77 #: index.cgi:156
78 msgid "TazPanel - Terminal"
79 msgstr "TazPanel - 终端"
81 #: index.cgi:170
82 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
83 msgstr "小型终端仿真器,支持命令选项。"
85 #: index.cgi:172 index.cgi:189
86 #, sh-format
87 msgid "Commands: $commands"
88 msgstr "命令: $commands"
90 #: index.cgi:177
91 #, sh-format
92 msgid "Downloading to: $dl"
93 msgstr "下载到:$dl"
95 #: index.cgi:184
96 #, sh-format
97 msgid "$cmd needs an argument"
98 msgstr "$cmd需要一个参数"
100 #: index.cgi:188
101 #, sh-format
102 msgid "Unknown command: $cmd"
103 msgstr "未知的命令:$cmd"
105 #: index.cgi:196
106 msgid "TazPanel - Process activity"
107 msgstr "TazPanel - 活动过程(Process activity)"
109 #: index.cgi:198
110 msgid "Refresh:"
111 msgstr "刷新:"
113 #: index.cgi:203
114 msgid "1s"
115 msgstr "1s"
117 #: index.cgi:204
118 msgid "5s"
119 msgstr "5s"
121 #: index.cgi:205
122 msgid "10s"
123 msgstr "10s"
125 #: index.cgi:206
126 msgid "none"
127 msgstr "无"
129 #: index.cgi:223
130 msgid "TazPanel - Debug"
131 msgstr "TazPanel - 调试"
133 #: index.cgi:226
134 msgid "HTTP Environment"
135 msgstr "HTTP环境"
137 #: index.cgi:234
138 msgid "TazPanel - System report"
139 msgstr "TazPanel - 系统报告"
141 #: index.cgi:239
142 #, sh-format
143 msgid "Reporting to: $output"
144 msgstr "汇报给:$output"
146 #: index.cgi:242
147 msgid "Creating report header..."
148 msgstr "创建报表页眉中…"
150 #: index.cgi:249 index.cgi:266
151 msgid "SliTaz system report"
152 msgstr "SliTaz系统报告"
154 #: index.cgi:263
155 msgid "Creating system summary..."
156 msgstr "创建系统综述中..."
158 #: index.cgi:267
159 msgid "Date:"
160 msgstr "日期:"
162 #: index.cgi:278
163 msgid "Getting hardware info..."
164 msgstr "获取硬件信息中…"
166 #: index.cgi:296
167 msgid "Getting networking info..."
168 msgstr "获取网络信息中…"
170 #: index.cgi:310
171 msgid "Getting filesystems info..."
172 msgstr "获取文件信息中…"
174 #: index.cgi:330
175 msgid "Getting boot logs..."
176 msgstr "获取启动日志中…"
178 #: index.cgi:333 boot.cgi:29 boot.cgi:34 styles/default/header.html:73
179 msgid "Kernel messages"
180 msgstr "内核信息"
182 #: index.cgi:336 boot.cgi:30 boot.cgi:38 styles/default/header.html:74
183 msgid "Boot scripts"
184 msgstr "启动脚本"
186 #: index.cgi:341
187 msgid "Creating report footer..."
188 msgstr "创建报表页脚中…"
190 #: index.cgi:353
191 msgid "View report"
192 msgstr "查看报告"
194 #: index.cgi:354
195 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
196 msgstr "这份报告可附带一个BUG报告:"
198 #: index.cgi:370
199 #, sh-format
200 msgid "Host: $hostname"
201 msgstr "主机:$hostname"
203 #: index.cgi:371
204 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
205 msgstr "SliTaz管理和配置面板"
207 #: index.cgi:375 styles/default/header.html:38
208 msgid "Terminal"
209 msgstr "终端"
211 #: index.cgi:377
212 msgid "Process activity"
213 msgstr "活动过程(Process activity)"
215 #: index.cgi:379
216 msgid "Create a report"
217 msgstr "创建一个报告"
219 #: index.cgi:383
220 msgid "Summary"
221 msgstr "摘要"
223 #: index.cgi:386
224 msgid "Uptime:"
225 msgstr "正常运行时间:"
227 #: index.cgi:389
228 msgid "Memory in Mb:"
229 msgstr "内存(MB):"
231 #: index.cgi:394
232 #, sh-format
233 msgid "Total: $memtotal, Used: $memused, Free: $memfree"
234 msgstr "总计:$memtotal,使用的:$memused,空闲的:$memfree"
236 #: index.cgi:399
237 msgid "Linux kernel:"
238 msgstr "Linux内核:"
240 #: index.cgi:408
241 msgid "Network status"
242 msgstr "网络状态"
244 #: index.cgi:413 hardware.cgi:266
245 msgid "Filesystem usage statistics"
246 msgstr "文件系统使用情况统计"
248 #: index.cgi:446
249 msgid "Panel Activity"
250 msgstr "活动过程(Process activity)"
252 #: network.cgi:13
253 msgid "TazPanel - Network"
254 msgstr "TazPanel - 网络"
256 #: network.cgi:23 network.cgi:160 network.cgi:256 boot.cgi:85 settings.cgi:221
257 #: lib/libtazpanel:108
258 msgid "Name"
259 msgstr "名称"
261 #: network.cgi:24
262 msgid "Quality"
263 msgstr "质量"
265 #: network.cgi:25
266 msgid "Encryption"
267 msgstr "加密"
269 #: network.cgi:26 boot.cgi:88 lib/libtazpanel:109
270 msgid "Status"
271 msgstr "状态"
273 #: network.cgi:56
274 msgid "Connected"
275 msgstr "连接完毕"
277 #: network.cgi:99
278 #, sh-format
279 msgid "Changed hostname: $get_hostname"
280 msgstr "已更改主机名: $get_hostname"
282 #: network.cgi:115
283 msgid "Scanning open ports..."
284 msgstr "探索开放的端口中…"
286 #: network.cgi:118
287 #, sh-format
288 msgid "Port scanning for $scan"
289 msgstr "端口扫描为$scan"
291 #: network.cgi:132
292 msgid "Setting up IP..."
293 msgstr "设置IP中…"
295 #: network.cgi:148
296 msgid "Ethernet connection"
297 msgstr "以太网连接"
299 #: network.cgi:150
300 msgid ""
301 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
302 "random IP or configure a static/fixed IP"
303 msgstr ""
304 "在这里您可以配置一个有线连接使用DHCP自动获得一个随机的IP或配置静态/固定IP"
306 #: network.cgi:154 boot.cgi:87
307 msgid "Configuration"
308 msgstr "配置"
310 #: network.cgi:161 network.cgi:257
311 msgid "Value"
312 msgstr "值"
314 #: network.cgi:166 lib/libtazpanel:107
315 msgid "Interface"
316 msgstr "接口"
318 #: network.cgi:170
319 msgid "IP address"
320 msgstr "IP地址"
322 #: network.cgi:174
323 msgid "Netmask"
324 msgstr "子网掩码"
326 #: network.cgi:178
327 msgid "Gateway"
328 msgstr "网关"
330 #: network.cgi:182
331 msgid "DNS server"
332 msgstr "DNS服务器"
334 #: network.cgi:187
335 msgid "Activate (static)"
336 msgstr "激活(静态)"
338 #: network.cgi:188
339 msgid "Activate (DHCP)"
340 msgstr "激活(DHCP)"
342 #: network.cgi:189
343 msgid "Disable"
344 msgstr "禁用"
346 #: network.cgi:194 network.cgi:282
347 msgid "Configuration file"
348 msgstr "配置文件"
350 #: network.cgi:196
351 msgid ""
352 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
353 "configuration file"
354 msgstr "这些以太网设置值是在/etc/network.conf配置文件中"
356 #: network.cgi:202 network.cgi:290 hardware.cgi:393
357 msgid "Manual Edit"
358 msgstr "手动编辑"
360 #: network.cgi:209
361 msgid "Scanning wireless interface..."
362 msgstr "扫描无线通信接口中…"
364 #: network.cgi:213
365 msgid "Wireless connection"
366 msgstr "无线连接"
368 #: network.cgi:216 network.cgi:313 boot.cgi:222
369 msgid "Start"
370 msgstr "启动"
372 #: network.cgi:218 network.cgi:315 boot.cgi:210
373 msgid "Stop"
374 msgstr "停止"
376 #: network.cgi:220
377 msgid "Scan"
378 msgstr "扫描"
380 #: network.cgi:250
381 msgid "Connection"
382 msgstr "连接"
384 #: network.cgi:261
385 msgid "Wifi name (ESSID)"
386 msgstr "无线网络名称(ESSID):"
388 #: network.cgi:265
389 msgid "Password (Wifi key)"
390 msgstr "密码(Wifi key):"
392 #: network.cgi:269
393 msgid "Encryption type"
394 msgstr "加密类型"
396 #: network.cgi:273
397 msgid "Access point"
398 msgstr "接入点"
400 #: network.cgi:277
401 msgid "Configure"
402 msgstr "配置"
404 #: network.cgi:284
405 msgid ""
406 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
407 "configuration file"
408 msgstr "这些WI-FI设置值是在/etc/network.conf配置文件中"
410 #: network.cgi:294
411 msgid "Output of iwconfig"
412 msgstr "输出iwconfig"
414 #: network.cgi:305
415 msgid "Networking"
416 msgstr "网络"
418 #: network.cgi:307
419 msgid "Manage network connections and services"
420 msgstr "管理网络连接和服务"
422 #: network.cgi:317
423 msgid "Restart"
424 msgstr "重新启动"
426 #: network.cgi:320
427 msgid "Configuration:"
428 msgstr "配置:"
430 #: network.cgi:331
431 msgid "Hosts"
432 msgstr "Hosts"
434 #: network.cgi:336
435 msgid "Edit hosts"
436 msgstr "编辑hosts"
438 #: network.cgi:340
439 msgid "Hostname"
440 msgstr "主机名:"
442 #: network.cgi:344
443 msgid "Change hostname"
444 msgstr "改变主机名"
446 #: network.cgi:349
447 msgid "Output of ifconfig"
448 msgstr "输出ifconfig"
450 #: network.cgi:355
451 msgid "Routing table"
452 msgstr "路由表"
454 #: network.cgi:361
455 msgid "Domain name resolution"
456 msgstr "域名解析"
458 #: network.cgi:367
459 msgid "ARP table"
460 msgstr "ARP表"
462 #: network.cgi:373
463 msgid "IP Connections"
464 msgstr "IP连接"
466 #: boot.cgi:14
467 msgid "TazPanel - Boot"
468 msgstr "TazPanel - 启动"
470 #: boot.cgi:25
471 msgid "Boot log files"
472 msgstr "引导记录文件"
474 #: boot.cgi:31 boot.cgi:42 styles/default/header.html:75
475 msgid "X server"
476 msgstr "X服务器"
478 #: boot.cgi:46
479 msgid "Show more..."
480 msgstr "显示更多…"
482 #: boot.cgi:61 boot.cgi:307 styles/default/header.html:79
483 msgid "Manage daemons"
484 msgstr "管理程序"
486 #: boot.cgi:62
487 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
488 msgstr "检查,启动和停止SliTaz守护进程"
490 #: boot.cgi:86 settings.cgi:331
491 msgid "Description"
492 msgstr "描述"
494 #: boot.cgi:89
495 msgid "Action"
496 msgstr "动作"
498 #: boot.cgi:90
499 msgid "PID"
500 msgstr "PID"
502 #: boot.cgi:118
503 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
504 msgstr "SliTaz IPTable防火墙与规则"
506 #: boot.cgi:120
507 msgid "Small and fast web server with CGI support"
508 msgstr "小而快的Web服务器与CGI支持"
510 #: boot.cgi:122
511 msgid "Network time protocol daemon"
512 msgstr "网络时间协议守护进程"
514 #: boot.cgi:125
515 msgid "Anonymous FTP server"
516 msgstr "匿名FTP服务器"
518 #: boot.cgi:127
519 msgid "Busybox DHCP server"
520 msgstr "BusyBox的DHCP服务器"
522 #: boot.cgi:129
523 msgid "Linux Kernel log daemon"
524 msgstr "Linux内核日志守护进程"
526 #: boot.cgi:132
527 msgid "Execute scheduled commands"
528 msgstr "执行调度命令"
530 #: boot.cgi:135
531 msgid "Small static DNS server daemon"
532 msgstr "小型静态DNS服务器守护进程"
534 #: boot.cgi:138
535 msgid "Transfer a file on tftp request"
536 msgstr "转移TFTP请求文件"
538 #: boot.cgi:140
539 msgid "Listen for network connections and launch programs"
540 msgstr "监听网络连接并启动程序"
542 #: boot.cgi:143
543 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
544 msgstr "管理一个零配置网络服务规范IPv4本地链接地址"
546 #: boot.cgi:208
547 msgid "Started"
548 msgstr "已起动"
550 #: boot.cgi:220
551 msgid "Stopped"
552 msgstr "已停止"
554 #: boot.cgi:248
555 msgid "GRUB Boot loader"
556 msgstr "GRUB引导装载程序"
558 #: boot.cgi:250
559 msgid "The first application started when the computer powers on"
560 msgstr "第一个应用程序启动时,计算机开机"
562 #: boot.cgi:256
563 msgid "Default entry:"
564 msgstr "默认条目:"
566 #: boot.cgi:258
567 msgid "Timeout:"
568 msgstr "超时:"
570 #: boot.cgi:260
571 msgid "Splash image:"
572 msgstr "Splash镜像:"
574 #: boot.cgi:263 settings.cgi:401 settings.cgi:457 settings.cgi:524
575 msgid "Change"
576 msgstr "改变"
578 #: boot.cgi:265
579 msgid "View or edit menu.lst"
580 msgstr "查看或编辑menu.lst。"
582 #: boot.cgi:268
583 msgid "Boot entries"
584 msgstr "开机启动项"
586 #: boot.cgi:274
587 msgid "Entry"
588 msgstr "进入"
590 #: boot.cgi:290
591 msgid "Web boot is available with gPXE"
592 msgstr "网站提供gPXE启动"
594 #: boot.cgi:300
595 msgid "Boot &amp; Start services"
596 msgstr "启动&amp;启动服务"
598 #: boot.cgi:301
599 msgid "Everything that happens before user login"
600 msgstr "所有发生在用户登录之前"
602 #: boot.cgi:305 styles/default/header.html:71
603 msgid "Boot logs"
604 msgstr "启动日志"
606 #: boot.cgi:308 styles/default/header.html:69
607 msgid "Boot loader"
608 msgstr "引导装载程序"
610 #: boot.cgi:311
611 msgid "Configuration files"
612 msgstr "配置文件"
614 #: boot.cgi:313
615 msgid "Main configuration file:"
616 msgstr "主要配置文件:"
618 #: boot.cgi:315
619 msgid "Login manager settings:"
620 msgstr "登录管理器设置:"
622 #: boot.cgi:319
623 msgid "Kernel cmdline"
624 msgstr "内核命令行"
626 #: boot.cgi:323
627 msgid "Local startup commands"
628 msgstr "本地启动命令"
630 #: boot.cgi:328
631 msgid "Edit script"
632 msgstr "编辑脚本"
634 #: hardware.cgi:13
635 msgid "TazPanel - Hardware"
636 msgstr "TazPanel - 硬件"
638 #: hardware.cgi:66
639 msgid "Detect hardware"
640 msgstr "检测硬件"
642 #: hardware.cgi:67
643 msgid "Detect PCI and USB hardware"
644 msgstr "PCI和USB硬件检测"
646 #: hardware.cgi:79 hardware.cgi:182 styles/default/header.html:86
647 msgid "Kernel modules"
648 msgstr "内核模块"
650 #: hardware.cgi:83
651 msgid "Modules search"
652 msgstr "模块搜索"
654 #: hardware.cgi:86
655 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
656 msgstr "管理,搜索和获取关于Linux内核模块的信息"
658 #: hardware.cgi:93
659 #, sh-format
660 msgid "Detailed information for module: $get_modinfo"
661 msgstr "有关模块的详细信息:$get_modinfo"
663 #: hardware.cgi:107
664 #, sh-format
665 msgid "Matching result(s) for: $get_search"
666 msgstr "匹配结果为:$get_search"
668 #: hardware.cgi:113
669 msgid "Module:"
670 msgstr "模块:"
672 #: hardware.cgi:120
673 msgid "Module"
674 msgstr "模块"
676 #: hardware.cgi:121 lib/libtazpanel:227
677 msgid "Size"
678 msgstr "大小"
680 #: hardware.cgi:122 lib/libtazpanel:229
681 msgid "Used"
682 msgstr "已使用"
684 #: hardware.cgi:123
685 msgid "by"
686 msgstr "由"
688 #: hardware.cgi:144
689 #, sh-format
690 msgid "Information for USB Device $vidpid"
691 msgstr "USB设备$vidpid的信息"
693 #: hardware.cgi:145 hardware.cgi:159
694 msgid "Detailed information about specified device."
695 msgstr "有关指定的设备的详细信息。"
697 #: hardware.cgi:158
698 #, sh-format
699 msgid "Information for PCI Device $slot"
700 msgstr "PCI设备的信息$slot"
702 #: hardware.cgi:177
703 msgid "Drivers &amp; Devices"
704 msgstr "驱动程序&amp;设备"
706 #: hardware.cgi:178
707 msgid "Manage your computer hardware"
708 msgstr "管理您的计算机的硬件"
710 #: hardware.cgi:184 styles/default/header.html:88
711 msgid "Detect PCI/USB"
712 msgstr "检测到PCI / USB"
714 #: hardware.cgi:204
715 msgid "Battery"
716 msgstr "电池"
718 #: hardware.cgi:206
719 msgid "health"
720 msgstr "健康"
722 #: hardware.cgi:215
723 #, sh-format
724 msgid "Discharging $rempct% - $remtimef"
725 msgstr "放电 $rempct% - $remtimef"
727 #: hardware.cgi:219
728 #, sh-format
729 msgid "Charging $rempct% - $remtimef"
730 msgstr "充电 $rempct% - $remtimef"
732 #: hardware.cgi:221
733 msgid "Charged 100%"
734 msgstr "已充满"
736 #: hardware.cgi:229
737 msgid "Temperature:"
738 msgstr "温度:"
740 #: hardware.cgi:244
741 msgid "Brightness"
742 msgstr "亮度"
744 #: hardware.cgi:380
745 msgid "Filesystems table"
746 msgstr "文件表"
748 #: hardware.cgi:384 lib/libtazpanel:224
749 msgid "Disk"
750 msgstr "盘"
752 #: hardware.cgi:384 lib/libtazpanel:230
753 msgid "Mount point"
754 msgstr "挂载点"
756 #: hardware.cgi:385 lib/libtazpanel:226
757 msgid "Type"
758 msgstr "类型"
760 #: hardware.cgi:385
761 msgid "Options"
762 msgstr "选项"
764 #: hardware.cgi:386
765 msgid "Freq"
766 msgstr "频率"
768 #: hardware.cgi:386
769 msgid "Pass"
770 msgstr "通过"
772 #: hardware.cgi:396
773 msgid "Loop devices"
774 msgstr "环路(Loop )设备"
776 #: hardware.cgi:436
777 msgid "System memory"
778 msgstr "系统内存"
780 #: settings.cgi:15
781 msgid "TazPanel - Settings"
782 msgstr "TazPanel - 设置"
784 #: settings.cgi:120 settings.cgi:383
785 msgid "Manage groups"
786 msgstr "管理组"
788 #: settings.cgi:126 settings.cgi:209
789 msgid "Selection:"
790 msgstr "选择:"
792 #: settings.cgi:127
793 msgid "Delete group"
794 msgstr "删除组"
796 #: settings.cgi:134
797 msgid "Group"
798 msgstr "组"
800 #: settings.cgi:135
801 msgid "Group ID"
802 msgstr "组 ID"
804 #: settings.cgi:136
805 msgid "Members"
806 msgstr "成员"
808 #: settings.cgi:163
809 msgid "Add a new group"
810 msgstr "添加一个新的组"
812 #: settings.cgi:168 settings.cgi:182
813 msgid "Group name:"
814 msgstr "组名:"
816 #: settings.cgi:171
817 msgid "Create group"
818 msgstr "创建组"
820 #: settings.cgi:177
821 msgid "Manage group membership"
822 msgstr "组成员管理"
824 #: settings.cgi:186
825 msgid "User name:"
826 msgstr "用户名称:"
828 #: settings.cgi:190
829 msgid "Add user"
830 msgstr "添加用户"
832 #: settings.cgi:191
833 msgid "Remove user"
834 msgstr "清除用户"
836 #: settings.cgi:204 settings.cgi:381
837 msgid "Manage users"
838 msgstr "管理用户"
840 #: settings.cgi:210
841 msgid "Delete user"
842 msgstr "删除用户"
844 #: settings.cgi:211
845 msgid "Lock user"
846 msgstr "锁定用户"
848 #: settings.cgi:212
849 msgid "Unlock user"
850 msgstr "用户"
852 #: settings.cgi:219
853 msgid "Login"
854 msgstr "登录"
856 #: settings.cgi:220
857 msgid "User ID"
858 msgstr "用户 ID"
860 #: settings.cgi:222
861 msgid "Home"
862 msgstr "家(home)"
864 #: settings.cgi:223
865 msgid "Shell"
866 msgstr "SHell"
868 #: settings.cgi:260
869 msgid "Password:"
870 msgstr "密码:"
872 #: settings.cgi:262
873 msgid "Change password"
874 msgstr "更改密码"
876 #: settings.cgi:267
877 msgid "Add a new user"
878 msgstr "添加一个新用户"
880 #: settings.cgi:272
881 msgid "User login:"
882 msgstr "用户登录:"
884 #: settings.cgi:274
885 msgid "User password:"
886 msgstr "用户密码:"
888 #: settings.cgi:277
889 msgid "Create user"
890 msgstr "创建用户"
892 #: settings.cgi:283
893 msgid "Current user sessions"
894 msgstr "当前用户会话"
896 #: settings.cgi:289
897 msgid "Last user sessions"
898 msgstr "最后一个用户会话"
900 #: settings.cgi:301
901 msgid "Please wait..."
902 msgstr "请您稍候..."
904 #: settings.cgi:305
905 msgid "Choose locale"
906 msgstr "选择区域设置"
908 #: settings.cgi:307
909 msgid "Current locale settings:"
910 msgstr "当前的区域设置:"
912 #: settings.cgi:310
913 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
914 msgstr "区域设置目前正在配置在电脑:"
916 #: settings.cgi:313
917 msgid "Available locales:"
918 msgstr "可用区域设置:"
920 #: settings.cgi:319
921 msgid ""
922 "Can't see your language?<br/>You can <a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-"
923 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
924 msgstr ""
925 "不能看到您的语言?<br/>你可以<a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-locale'>安"
926 "装 glibc-locale。</a> "
928 #: settings.cgi:328
929 msgid "Code"
930 msgstr "代码"
932 #: settings.cgi:329
933 msgid "Language"
934 msgstr "语言"
936 #: settings.cgi:330
937 msgid "Territory"
938 msgstr "领土"
940 #: settings.cgi:352 settings.cgi:353
941 msgid "-d"
942 msgstr "-d"
944 #: settings.cgi:364 settings.cgi:504 settings.cgi:517
945 msgid "Activate"
946 msgstr "激活"
948 #: settings.cgi:376
949 msgid "System settings"
950 msgstr "系统设置"
952 #: settings.cgi:377
953 msgid "Manage system time, users or language settings"
954 msgstr "管理系统时间,用户或用户的语言设置"
956 #: settings.cgi:387
957 msgid "System time"
958 msgstr "系统时间"
960 #: settings.cgi:391
961 msgid "Time zone:"
962 msgstr "时区:"
964 #: settings.cgi:402
965 msgid "System time:"
966 msgstr "系统时间:"
968 #: settings.cgi:403
969 msgid "Hardware clock:"
970 msgstr "硬件时钟:"
972 #: settings.cgi:407
973 msgid "Set date"
974 msgstr "设置日期"
976 #: settings.cgi:430
977 msgid "Sync online"
978 msgstr "在线同步"
980 #: settings.cgi:431
981 msgid "Set hardware clock"
982 msgstr "设置硬件时钟"
984 #: settings.cgi:439
985 msgid "System language"
986 msgstr "系统语言"
988 #: settings.cgi:451
989 #, sh-format
990 msgid ""
991 "You must logout and login again to your current session to use $new_locale "
992 "locale."
993 msgstr "请您的当前会话注销并再次登录来使用新的($new_locale)地区设置。"
995 #: settings.cgi:453
996 msgid "Current system locale:"
997 msgstr "当前的系统区域设置:"
999 #: settings.cgi:461
1000 msgid "Console keymap"
1001 msgstr "鍵映射"
1003 #: settings.cgi:474
1004 #, sh-format
1005 msgid "Current console keymap: $keymap"
1006 msgstr "当前控制台键盘映射:$keymap"
1008 #: settings.cgi:491
1009 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1010 msgstr "建议的键映射为异或门:"
1012 #: settings.cgi:500
1013 msgid "Available keymaps:"
1014 msgstr "可用的布局:"
1016 #: settings.cgi:509
1017 msgid "Panel configuration"
1018 msgstr "面板配置"
1020 #: settings.cgi:513
1021 msgid "Style:"
1022 msgstr "风格:"
1024 #: settings.cgi:522
1025 msgid "Panel password:"
1026 msgstr "面板的密码:"
1028 #: settings.cgi:528
1029 msgid "Configuration files:"
1030 msgstr "配置文件:"
1032 #: settings.cgi:530 styles/default/header.html:35
1033 msgid "Panel"
1034 msgstr "面板"
1036 #: settings.cgi:532
1037 msgid "Server"
1038 msgstr "服务器"
1040 #: settings.cgi:535
1041 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1042 msgstr "tazpanel提供调试模式和页面:"
1044 #: lib/libtazpanel:93
1045 msgid "connected"
1046 msgstr "已连接"
1048 #: lib/libtazpanel:110
1049 msgid "IP Address"
1050 msgstr "IP地址"
1052 #: lib/libtazpanel:111
1053 msgid "Scan ports"
1054 msgstr "探索端口"
1056 #: lib/libtazpanel:225
1057 msgid "Label"
1058 msgstr "标签"
1060 #: lib/libtazpanel:228
1061 msgid "Available"
1062 msgstr "效用"
1064 #: help.cgi:20
1065 msgid "Manual"
1066 msgstr "手册"
1068 #: help.cgi:28
1069 msgid "TazPanel - Help &amp; Doc"
1070 msgstr "TazPanel - 帮助 &amp; 文档"
1072 #: styles/default/header.html:40
1073 msgid "Processes"
1074 msgstr "过程"
1076 #: styles/default/header.html:42
1077 msgid "Create Report"
1078 msgstr "创建报告"
1080 #: styles/default/header.html:46
1081 msgid "Network"
1082 msgstr "网络"
1084 #: styles/default/header.html:49
1085 msgid "Config file"
1086 msgstr "配置文件"
1088 #: styles/default/header.html:51
1089 msgid "Ethernet"
1090 msgstr "以太网"
1092 #: styles/default/header.html:53
1093 msgid "Wireless"
1094 msgstr "无线"
1096 #: styles/default/header.html:57
1097 msgid "Settings"
1098 msgstr "设置"
1100 #: styles/default/header.html:60
1101 msgid "Users"
1102 msgstr "用户"
1104 #: styles/default/header.html:62
1105 msgid "Groups"
1106 msgstr "组"
1108 #: styles/default/header.html:66
1109 msgid "Boot"
1110 msgstr "启动"
1112 #: styles/default/header.html:83
1113 msgid "Hardware"
1114 msgstr "硬件"
1116 #: styles/default/header.html:90
1117 msgid "Disks"
1118 msgstr "盘"
1120 #: styles/default/footer.html:6
1121 msgid "Copyright"
1122 msgstr "版权所有"
1124 #: styles/default/footer.html:8
1125 msgid "BSD License"
1126 msgstr "BSD许可证"