tazpanel view po/pl.po @ rev 501

*.cgi: Implement TazPanel title and sub-title; hardware.cgi: fix and improve modules search; index.cgi: complex code using awk was prevented 'make pot' to collect all messages, fix terminal history removing; tazpanel.js: disable buttons when no packages selected (pkgs.cgi: up / search / category lists); network.cgi: complex comment was prevented 'make pot' to collect all messages; powersaving.cgi: starting development; *.po: rebuild; tazpanel.ttf: add messages icons, so remove all the style/png images and change libtazpanel; *.css: title and sub-title, messages icons; test.cgi: add new icons.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Mon Jun 08 04:32:19 2015 +0300 (2015-06-08)
parents c65bbbb1b0e1
children a8ff72f76e0d
line source
1 # Polish translations for TazPanel package.
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
4 # Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.4.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-05 20:42+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-23 12:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: tazpanel:52
25 msgid "TazPanel is already running."
26 msgstr "TazPanel jest już uruchomiony."
28 #: tazpanel:55
29 msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
30 msgstr "Uruchamianie web serwera TazPanel na porcie %d..."
32 #: tazpanel:57
33 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
34 msgstr "Autoryzacja dostępu do TazPanel - domyślnie: root:root"
36 #: tazpanel:64
37 msgid "TazPanel is not running."
38 msgstr "TazPanel nie jest uruchomiony."
40 #: tazpanel:67
41 msgid "Stopping TazPanel web server..."
42 msgstr "Zatrzymywanie web serwera TazPanel..."
44 #: index.cgi:37 index.cgi:120
45 msgid "Differences"
46 msgstr "Różnice/Zmiany"
48 #: index.cgi:76
49 msgid "exec"
50 msgstr "exec"
52 #: index.cgi:109
53 msgid "File"
54 msgstr "Plik"
56 #: index.cgi:119 index.cgi:138 index.cgi:176
57 msgid "Save"
58 msgstr "Zapisz"
60 #: index.cgi:174 network.cgi:326 network.cgi:596 network.cgi:670
61 #: network.cgi:720 boot.cgi:531 hardware.cgi:483 settings.cgi:766
62 msgid "Edit"
63 msgstr "Edytuj"
65 #: index.cgi:225 index.cgi:379 index.cgi:402 index.cgi:630
66 #: styles/default/header.html:46
67 msgid "Terminal"
68 msgstr "Terminal"
70 #: index.cgi:246 index.cgi:331
71 #, fuzzy
72 msgid "History"
73 msgstr "Terytorium"
75 #: index.cgi:247 lib/libtazpanel:348
76 msgid "Back"
77 msgstr ""
79 #: index.cgi:254
80 msgid "run"
81 msgstr ""
83 #: index.cgi:270
84 msgid "Clear"
85 msgstr ""
87 #: index.cgi:294
88 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
89 msgstr ""
91 #: index.cgi:295
92 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
93 msgstr ""
95 #: index.cgi:300
96 msgid "Downloading to: %s"
97 msgstr "Pobieranie do: %s"
99 #: index.cgi:309
100 msgid "%s needs an argument"
101 msgstr "%s wymaga podania argumentu"
103 #: index.cgi:312
104 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
105 msgstr ""
107 #: index.cgi:330 styles/default/header.html:98
108 msgid "Settings"
109 msgstr "Ustawienia"
111 #: index.cgi:400
112 #, fuzzy
113 msgid "Terminal settings"
114 msgstr "Ustawienia Systemu"
116 #: index.cgi:421
117 msgid "Font:"
118 msgstr ""
120 #: index.cgi:423
121 #, fuzzy
122 msgid "Default"
123 msgstr "Domyślny wpis:"
125 #: index.cgi:429
126 msgid "Palette:"
127 msgstr ""
129 #: index.cgi:435
130 msgid "Apply"
131 msgstr ""
133 #: index.cgi:445 index.cgi:631
134 msgid "Process activity"
135 msgstr "Aktywność procesów"
137 #: index.cgi:450
138 msgid "Refresh:"
139 msgstr "Odświeżanie:"
141 #: index.cgi:453
142 msgid "1s"
143 msgstr "1s"
145 #: index.cgi:455
146 msgid "5s"
147 msgstr "5s"
149 #: index.cgi:457
150 msgid "10s"
151 msgstr "10s"
153 #: index.cgi:459
154 msgid "none"
155 msgstr "brak"
157 #: index.cgi:473
158 msgid "Debug"
159 msgstr "Debugowanie"
161 #: index.cgi:476
162 msgid "HTTP Environment"
163 msgstr "Środowisko HTTP"
165 #: index.cgi:488
166 msgid "System report"
167 msgstr "Raport systemu"
169 #: index.cgi:495
170 msgid "Reporting to: %s"
171 msgstr "Zapisywanie raportu do: %s"
173 #: index.cgi:498
174 msgid "Creating report header..."
175 msgstr "Tworzenie nagłówka raportu..."
177 #: index.cgi:505 index.cgi:522
178 msgid "SliTaz system report"
179 msgstr "SliTaz raport systemu"
181 #: index.cgi:519
182 msgid "Creating system summary..."
183 msgstr "Tworzenie podsumowania systemu..."
185 #: index.cgi:523
186 msgid "Date:"
187 msgstr "Data:"
189 #: index.cgi:534
190 msgid "Getting hardware info..."
191 msgstr "Pobieranie informacji o sprzęcie..."
193 #: index.cgi:552
194 msgid "Getting networking info..."
195 msgstr "Pobieranie informacji o sieciach..."
197 #: index.cgi:566
198 msgid "Getting filesystems info..."
199 msgstr "Pobieranie informacji o systemie plików..."
201 #: index.cgi:586
202 msgid "Getting boot logs..."
203 msgstr "Pobieranie logów uruchamiania..."
205 #: index.cgi:589 boot.cgi:99 styles/default/header.html:74
206 msgid "Kernel messages"
207 msgstr "Komunikaty Jadra Linux (Kernel messages)"
209 #: index.cgi:592 boot.cgi:100 styles/default/header.html:75
210 msgid "Boot scripts"
211 msgstr "Skrypty uruchamiania"
213 #: index.cgi:597
214 msgid "Creating report footer..."
215 msgstr "Tworzenie stopki raportu..."
217 #: index.cgi:608 index.cgi:704 boot.cgi:510 boot.cgi:512
218 msgid "View"
219 msgstr ""
221 #: index.cgi:613
222 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
223 msgstr "Ten raport może być dołączony do zgłoszenia błędu na:"
225 #: index.cgi:623
226 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
227 msgstr "Panel administracyjny i konfiguracyjny SliTaz"
229 #: index.cgi:632
230 msgid "Create a report"
231 msgstr "Utwórz raport"
233 #: index.cgi:636 styles/default/header.html:44 styles/default/header.html:54
234 #: styles/default/header.html:64 styles/default/header.html:90
235 #: styles/default/header.html:100
236 msgid "Summary"
237 msgstr "Podsumowanie"
239 #: index.cgi:638
240 #, fuzzy
241 msgid "Host:"
242 msgstr "Hosty"
244 #: index.cgi:639
245 msgid "Uptime:"
246 msgstr "Czas pracy (uptime):"
248 #: index.cgi:642
249 msgid "Memory in Mb:"
250 msgstr "Pamięć w Mb:"
252 #: index.cgi:644
253 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
254 msgstr "Całkowita: %d, Użyta: %d, Wolna: %d"
256 #: index.cgi:648
257 msgid "Linux kernel:"
258 msgstr "Jądro Linux:"
260 #: index.cgi:657
261 #, fuzzy
262 msgid "Network status"
263 msgstr "Status sieci"
265 #: index.cgi:659 network.cgi:15 network.cgi:215 styles/default/header.html:52
266 msgid "Network"
267 msgstr "Sieć"
269 #: index.cgi:668 hardware.cgi:340
270 msgid "Filesystem usage statistics"
271 msgstr "Statystyka użycia systemu plików"
273 #: index.cgi:670 styles/default/header.html:93
274 msgid "Disks"
275 msgstr "Dyski"
277 #: index.cgi:702
278 msgid "Panel Activity"
279 msgstr "Aktywność Panelu"
281 #: network.cgi:152
282 msgid "Changed hostname: %s"
283 msgstr "Zmieniona nazwa hosta: %s"
285 #: network.cgi:209
286 msgid "Scanning open ports..."
287 msgstr "Skanowanie otwartych portów..."
289 #: network.cgi:214
290 msgid "Port scanning for %s"
291 msgstr "Skanowanie portów dla %s"
293 #: network.cgi:225
294 msgid "Ethernet connection"
295 msgstr "Połączenie przewodowe"
297 #: network.cgi:243
298 msgid ""
299 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
300 "random IP or configure a static/fixed IP"
301 msgstr ""
302 "Tu możesz skonfigurować połączenie przewodowe do użycia DHCP aby "
303 "automatycznie pobierać losowy adres IP, albo skonfigurować dla połączenia "
304 "statyczny/stały adres IP"
306 #: network.cgi:247 boot.cgi:152
307 msgid "Configuration"
308 msgstr "Konfiguracja"
310 #: network.cgi:253 lib/libtazpanel:165
311 msgid "Interface"
312 msgstr "Interfejs"
314 #: network.cgi:261
315 msgid "Static IP"
316 msgstr ""
318 #: network.cgi:263
319 msgid "Use static IP"
320 msgstr ""
322 #: network.cgi:265
323 msgid "IP address"
324 msgstr "Adres IP"
326 #: network.cgi:268
327 msgid "Netmask"
328 msgstr "Maska sieci"
330 #: network.cgi:271
331 msgid "Gateway"
332 msgstr "Brama sieci"
334 #: network.cgi:274
335 msgid "DNS server"
336 msgstr "Serwer DNS"
338 #: network.cgi:277 network.cgi:297
339 msgid "Wake up"
340 msgstr ""
342 #: network.cgi:279
343 msgid "Wake up machines by network"
344 msgstr ""
346 #: network.cgi:281
347 msgid "MAC address to wake up"
348 msgstr ""
350 #: network.cgi:282 network.cgi:287
351 msgid "Leave empty for a general wakeup"
352 msgstr ""
354 #: network.cgi:283
355 msgid "List"
356 msgstr ""
358 #: network.cgi:286
359 #, fuzzy
360 msgid "MAC/IP address password"
361 msgstr "Zmień hasło"
363 #: network.cgi:288
364 msgid "Help"
365 msgstr ""
367 #: network.cgi:295 network.cgi:450 network.cgi:633 boot.cgi:292
368 msgid "Start"
369 msgstr "Start"
371 #: network.cgi:296 network.cgi:451 network.cgi:634 boot.cgi:281
372 msgid "Stop"
373 msgstr "Stop"
375 #: network.cgi:321 network.cgi:591
376 msgid "Configuration file"
377 msgstr "Plik konfiguracyjny"
379 #: network.cgi:331
380 msgid ""
381 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
382 "configuration file"
383 msgstr ""
384 "Poniższe wartości są ustawieniami sieci przewodowej w głównym pliku "
385 "konfiguracyjnym /etc/network.conf"
387 #: network.cgi:343
388 msgid "(hidden)"
389 msgstr ""
391 #: network.cgi:349 boot.cgi:150 hardware.cgi:57 lib/libtazpanel:166
392 msgid "Name"
393 msgstr "Nazwa"
395 #: network.cgi:350
396 msgid "Signal level"
397 msgstr ""
399 #: network.cgi:351
400 #, fuzzy
401 msgid "Channel"
402 msgstr "Zmień"
404 #: network.cgi:352
405 msgid "Encryption"
406 msgstr "Szyfrowanie"
408 #: network.cgi:353 boot.cgi:153 lib/libtazpanel:167
409 msgid "Status"
410 msgstr "Status"
412 #: network.cgi:404 network.cgi:486 network.cgi:508
413 msgid "None"
414 msgstr ""
416 #: network.cgi:410
417 msgid "Connected"
418 msgstr "Połączony"
420 #: network.cgi:436
421 msgid "Wireless connection"
422 msgstr "Połączenie bezprzewodowe"
424 #: network.cgi:452 lib/libtazpanel:150
425 msgid "Scan"
426 msgstr "Skanuj"
428 #: network.cgi:460
429 msgid "Scanning wireless interface..."
430 msgstr "Scanowanie interfejsu sieci bezprzewodowej..."
432 #: network.cgi:474
433 msgid "Connection"
434 msgstr "Połączenie"
436 #: network.cgi:480
437 #, fuzzy
438 msgid "Network SSID"
439 msgstr "Sieć"
441 #: network.cgi:484
442 msgid "Security"
443 msgstr ""
445 #: network.cgi:495
446 msgid "EAP method"
447 msgstr ""
449 #: network.cgi:506
450 msgid "Phase 2 authentication"
451 msgstr ""
453 #: network.cgi:518
454 msgid "CA certificate"
455 msgstr ""
457 #: network.cgi:523
458 msgid "User certificate"
459 msgstr ""
461 #: network.cgi:528
462 msgid "Identity"
463 msgstr ""
465 #: network.cgi:533
466 msgid "Anonymous identity"
467 msgstr ""
469 #: network.cgi:538
470 #, fuzzy
471 msgid "Password"
472 msgstr "Hasło:"
474 #: network.cgi:541
475 #, fuzzy
476 msgid "Show password"
477 msgstr "Nowe hasło: "
479 #: network.cgi:582
480 msgid "Configure"
481 msgstr "Konfiguruj"
483 #: network.cgi:601
484 msgid ""
485 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
486 "configuration file"
487 msgstr ""
488 "Poniższe wartości są ustawieniami sieci bezprzewodowej w głównym pliku "
489 "konfiguracyjnym /etc/network.conf"
491 #: network.cgi:607
492 msgid "Output of iwconfig"
493 msgstr "Wyjście iwconfig"
495 #: network.cgi:616
496 msgid "Manage network connections and services"
497 msgstr "Zarządzanie połączeniami i usługami sieciowymi"
499 #: network.cgi:635
500 msgid "Restart"
501 msgstr "Restartuj"
503 #: network.cgi:639
504 msgid "Configuration:"
505 msgstr "Konfiguracja:"
507 #: network.cgi:647
508 #, fuzzy
509 msgid "Network interfaces"
510 msgstr "Status sieci"
512 #: network.cgi:654
513 msgid "forward packets between interfaces"
514 msgstr ""
516 #: network.cgi:656 network.cgi:690 boot.cgi:336 settings.cgi:608
517 #: settings.cgi:722
518 msgid "Change"
519 msgstr "Zmień"
521 #: network.cgi:665
522 msgid "Hosts"
523 msgstr "Hosty"
525 #: network.cgi:682
526 msgid "Hostname"
527 msgstr "Nazwa hosta"
529 #: network.cgi:702
530 msgid "Output of ifconfig"
531 msgstr "Wyjście ifconfig"
533 #: network.cgi:708
534 msgid "Routing table"
535 msgstr "Tablica Routingu"
537 #: network.cgi:715
538 msgid "Domain name resolution"
539 msgstr "Ustawienia DNS"
541 #: network.cgi:730
542 msgid "ARP table"
543 msgstr "Tablica ARP"
545 #: network.cgi:750
546 msgid "Proxy"
547 msgstr ""
549 #: network.cgi:751
550 msgid "Add"
551 msgstr ""
553 #: network.cgi:764
554 msgid "IP Connections"
555 msgstr "Połączenia IP"
557 #: network.cgi:774
558 msgid "Firewall"
559 msgstr ""
561 #: boot.cgi:16 styles/default/header.html:62
562 msgid "Boot"
563 msgstr "Uruchamianie"
565 #: boot.cgi:27
566 msgid "Show more..."
567 msgstr "Pokaż więcej..."
569 #: boot.cgi:45 boot.cgi:492 styles/default/header.html:80
570 #, fuzzy
571 msgid "System logs"
572 msgstr "Język systemu"
574 #: boot.cgi:96
575 msgid "Boot log files"
576 msgstr "Logi uruchamiania"
578 #: boot.cgi:101 styles/default/header.html:76
579 msgid "X server"
580 msgstr "Serwer X"
582 #: boot.cgi:102 styles/default/header.html:77
583 msgid "X session"
584 msgstr ""
586 #: boot.cgi:124 boot.cgi:493 styles/default/header.html:81
587 msgid "Manage daemons"
588 msgstr "Zarządzaj usługami (daemons)"
590 #: boot.cgi:126
591 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
592 msgstr "Sprawdź, uruchom i wyłącz usługi (daemons) w SliTaz"
594 #: boot.cgi:151 hardware.cgi:168 settings.cgi:434
595 msgid "Description"
596 msgstr "Opis"
598 #: boot.cgi:154
599 msgid "Action"
600 msgstr "Akcja"
602 #: boot.cgi:155
603 msgid "PID"
604 msgstr "PID"
606 #: boot.cgi:180
607 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
608 msgstr "Firewall i ustawienia iptables w SliTaz"
610 #: boot.cgi:182
611 msgid "Small and fast web server with CGI support"
612 msgstr "Niewielki i szybki serwer web z obsługą CGI"
614 #: boot.cgi:185
615 msgid "Network time protocol daemon"
616 msgstr "Usługa protokołu czasu sieciowego (NTP)"
618 #: boot.cgi:188
619 msgid "Anonymous FTP server"
620 msgstr "Annimowy serwer FTP"
622 #: boot.cgi:191
623 msgid "Busybox DHCP server"
624 msgstr "Serwer DHCP Busybox"
626 #: boot.cgi:194
627 msgid "Linux Kernel log daemon"
628 msgstr "Usługa logów Jadra Linux"
630 #: boot.cgi:197
631 msgid "Execute scheduled commands"
632 msgstr "Wykonuje zaplanowane polecenia"
634 #: boot.cgi:200
635 msgid "Small static DNS server daemon"
636 msgstr "Usługa statycznego, niewielkiego serwera DNS"
638 #: boot.cgi:203
639 msgid "Transfer a file on tftp request"
640 msgstr "Przesyła pliki przy pomocy protokołu TFTP (np web boot)"
642 #: boot.cgi:206
643 #, fuzzy
644 msgid "Printer daemon"
645 msgstr "Zarządzaj usługami (daemons)"
647 #: boot.cgi:208
648 msgid "Listen for network connections and launch programs"
649 msgstr "Nasłuchuje połączeń sieciowych i uruchamia odpowiednie usługi"
651 #: boot.cgi:211
652 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
653 msgstr "Zarządzaj ZeroConf IPv4 link-local address"
655 #: boot.cgi:280
656 msgid "Started"
657 msgstr "Uruchomiony"
659 #: boot.cgi:291
660 msgid "Stopped"
661 msgstr "Zatrzymany"
663 #: boot.cgi:318
664 msgid "GRUB Boot loader"
665 msgstr "Boot loader GRUB"
667 #: boot.cgi:320
668 msgid "The first application started when the computer powers on"
669 msgstr "Pierwsza aplikacja uruchamiana tuż po włączeniu komputera"
671 #: boot.cgi:327
672 msgid "Default entry:"
673 msgstr "Domyślny wpis:"
675 #: boot.cgi:329
676 msgid "Timeout:"
677 msgstr "Timeout:"
679 #: boot.cgi:331
680 msgid "Splash image:"
681 msgstr "Obraz powitalny:"
683 #: boot.cgi:343
684 msgid "View or edit menu.lst"
685 msgstr "Zobacz albo edytuj menu.lst"
687 #: boot.cgi:348
688 msgid "Boot entries"
689 msgstr "Wpisy boot"
691 #: boot.cgi:355
692 msgid "Entry"
693 msgstr "Wpis"
695 #: boot.cgi:376
696 msgid "Web boot is available with gPXE"
697 msgstr "Uruchamianie przez sieć jest dostępne poprzez gPXE"
699 #: boot.cgi:390 boot.cgi:496 styles/default/header.html:83
700 msgid "ISO mine"
701 msgstr ""
703 #: boot.cgi:486
704 msgid "Boot &amp; Start services"
705 msgstr "Uruchamianie i Start Usług"
707 #: boot.cgi:488
708 msgid "Everything that happens before user login"
709 msgstr "Wszystko co się wydarzyło przed zalogowaniem uzytkownika"
711 #: boot.cgi:491 styles/default/header.html:72
712 msgid "Boot logs"
713 msgstr "Logi uruchamiania (boot)"
715 #: boot.cgi:499 styles/default/header.html:68
716 msgid "Boot loader"
717 msgstr "Program rozruchowy (boot loader)"
719 #: boot.cgi:506
720 msgid "Configuration files"
721 msgstr "Pliki konfiguracyjne"
723 #: boot.cgi:509
724 msgid "Main configuration file:"
725 msgstr "Główny plik konfiguracyjny:"
727 #: boot.cgi:511
728 msgid "Login manager settings:"
729 msgstr "Ustawienia menadżera logowania:"
731 #: boot.cgi:519
732 msgid "Kernel cmdline"
733 msgstr "Wiersz poleceń jądra"
735 #: boot.cgi:526
736 msgid "Local startup commands"
737 msgstr "Lokalne polecenia podczas uruchamiania"
739 #: hardware.cgi:13 styles/default/header.html:88
740 msgid "Hardware"
741 msgstr "Sprzęt"
743 #: hardware.cgi:54
744 msgid "Bus"
745 msgstr ""
747 #: hardware.cgi:55 hardware.cgi:525
748 msgid "Device"
749 msgstr ""
751 #: hardware.cgi:56
752 #, fuzzy
753 msgid "ID"
754 msgstr "PID"
756 #: hardware.cgi:108
757 msgid "Detect hardware"
758 msgstr "Wykryj urządzenia"
760 #: hardware.cgi:110
761 msgid "Detect PCI and USB hardware"
762 msgstr "Wykryj urządzenia PCI i USB"
764 #: hardware.cgi:118 hardware.cgi:239 styles/default/header.html:91
765 msgid "Kernel modules"
766 msgstr "Moduły jądra Linux"
768 #: hardware.cgi:120
769 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
770 msgstr "Zarządzaj, szukaj albo pobierz informacje na temat modułów jądra Linux"
772 #: hardware.cgi:124
773 msgid "Modules search"
774 msgstr "Szukaj moduły"
776 #: hardware.cgi:132
777 msgid "Detailed information for module: %s"
778 msgstr "Szczegółowe informacje dla modułu: %s"
780 #: hardware.cgi:152
781 msgid "Matching result(s) for: %s"
782 msgstr "Pasujące rezultat(y) dla: %s"
784 #: hardware.cgi:158
785 msgid "Module:"
786 msgstr "Moduł:"
788 #: hardware.cgi:167
789 msgid "Module"
790 msgstr "Moduł"
792 #: hardware.cgi:169 hardware.cgi:527 lib/libtazpanel:295
793 msgid "Size"
794 msgstr "Rozmiar"
796 #: hardware.cgi:170 hardware.cgi:584 lib/libtazpanel:297
797 msgid "Used"
798 msgstr "Używany"
800 #: hardware.cgi:171
801 msgid "by"
802 msgstr "przez"
804 #: hardware.cgi:195
805 msgid "Information for USB Device %s"
806 msgstr "Informacje i urządzeniu USB %s"
808 #: hardware.cgi:197 hardware.cgi:215
809 msgid "Detailed information about specified device."
810 msgstr "Szczegółowe informacje o wybranym urządzeniu."
812 #: hardware.cgi:213
813 msgid "Information for PCI Device %s"
814 msgstr "Informacje o urządzeniu PCI %s"
816 #: hardware.cgi:234
817 msgid "Drivers &amp; Devices"
818 msgstr "Sterowniki i Urządzenia"
820 #: hardware.cgi:236
821 msgid "Manage your computer hardware"
822 msgstr "Zarządzanie sprzętem i podłączonymi urządzeniami"
824 #: hardware.cgi:240 styles/default/header.html:92
825 msgid "Detect PCI/USB"
826 msgstr "Wykryj urządzenia PCI/USB"
828 #: hardware.cgi:241
829 msgid "Auto-install Xorg video driver"
830 msgstr ""
832 #: hardware.cgi:251 hardware.cgi:268
833 msgid "Battery"
834 msgstr "Bateria"
836 #: hardware.cgi:271
837 msgid "health"
838 msgstr "zużycie"
840 #: hardware.cgi:280
841 msgid "Discharging %d%% - %s"
842 msgstr "Rozładowywanie %d%% - %s"
844 #: hardware.cgi:284
845 msgid "Charging %d%% - %s"
846 msgstr "Ładowanie %d%% - %s"
848 #: hardware.cgi:286
849 #, fuzzy
850 msgid "Charged 100%%"
851 msgstr "Naładowana w 100%%"
853 #: hardware.cgi:305
854 msgid "Temperature:"
855 msgstr "Temperatura:"
857 #: hardware.cgi:320
858 msgid "Brightness"
859 msgstr "Jasność ekranu"
861 #: hardware.cgi:462
862 #, fuzzy
863 msgid "new mount point:"
864 msgstr "Punkt montowania"
866 #: hardware.cgi:463
867 msgid "read-only"
868 msgstr ""
870 #: hardware.cgi:478
871 msgid "Filesystems table"
872 msgstr "Tabela systemów plików"
874 #: hardware.cgi:491 lib/libtazpanel:292
875 msgid "Disk"
876 msgstr "Dysk"
878 #: hardware.cgi:492 lib/libtazpanel:298
879 msgid "Mount point"
880 msgstr "Punkt montowania"
882 #: hardware.cgi:493 lib/libtazpanel:294
883 msgid "Type"
884 msgstr "Typ"
886 #: hardware.cgi:494
887 #, fuzzy
888 msgid "Options"
889 msgstr "Akcja"
891 #: hardware.cgi:495
892 msgid "Freq"
893 msgstr ""
895 #: hardware.cgi:496
896 #, fuzzy
897 msgid "Pass"
898 msgstr "Hasło:"
900 #: hardware.cgi:518
901 msgid "Loop devices"
902 msgstr ""
904 #: hardware.cgi:526
905 #, fuzzy
906 msgid "Backing file"
907 msgstr "Plik konfiguracyjny"
909 #: hardware.cgi:528
910 #, fuzzy
911 msgid "Access"
912 msgstr "Punkt dostępowy"
914 #: hardware.cgi:529
915 msgid "Offset"
916 msgstr ""
918 #: hardware.cgi:538
919 msgid "read/write"
920 msgstr ""
922 #: hardware.cgi:539 hardware.cgi:564
923 msgid "read only"
924 msgstr ""
926 #: hardware.cgi:561
927 msgid "Setup"
928 msgstr ""
930 #: hardware.cgi:562
931 msgid "new backing file:"
932 msgstr ""
934 #: hardware.cgi:563
935 msgid "offset in bytes:"
936 msgstr ""
938 #: hardware.cgi:581
939 msgid "System memory"
940 msgstr "Pamięć systemowa"
942 #: hardware.cgi:587
943 msgid "Buffers"
944 msgstr ""
946 #: hardware.cgi:590
947 msgid "Free"
948 msgstr ""
950 #: settings.cgi:16
951 msgid "System settings"
952 msgstr "Ustawienia Systemu"
954 #: settings.cgi:82 settings.cgi:621 settings.cgi:648 settings.cgi:653
955 msgid "Set date"
956 msgstr "Ustaw datę"
958 #: settings.cgi:208 settings.cgi:595
959 msgid "Manage groups"
960 msgstr "Zarządzaj grupami"
962 #: settings.cgi:216 settings.cgi:293
963 msgid "Selection:"
964 msgstr "Zaznaczone:"
966 #: settings.cgi:217
967 msgid "Delete group"
968 msgstr "Usuń grupę"
970 #: settings.cgi:224
971 msgid "Group"
972 msgstr "Grupa"
974 #: settings.cgi:225
975 msgid "Group ID"
976 msgstr "ID Grupy"
978 #: settings.cgi:226
979 msgid "Members"
980 msgstr "Członkowie"
982 #: settings.cgi:253
983 msgid "Add a new group"
984 msgstr "Dodaj nową grupę"
986 #: settings.cgi:256 settings.cgi:268
987 msgid "Group name:"
988 msgstr "Nazwa Grupy:"
990 #: settings.cgi:257
991 msgid "Create group"
992 msgstr "Utwórz grupę użytkowników"
994 #: settings.cgi:264
995 msgid "Manage group membership"
996 msgstr "Zarządzaj grupą użytkowników"
998 #: settings.cgi:269 settings.cgi:356
999 msgid "User name:"
1000 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1002 #: settings.cgi:272
1003 msgid "Add user"
1004 msgstr "Dodaj użytkownika"
1006 #: settings.cgi:273
1007 msgid "Remove user"
1008 msgstr "Usuń użytkownika"
1010 #: settings.cgi:286 settings.cgi:594
1011 msgid "Manage users"
1012 msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
1014 #: settings.cgi:294
1015 msgid "Delete user"
1016 msgstr "Usuń uzytkownika"
1018 #: settings.cgi:295
1019 msgid "Lock user"
1020 msgstr "Zablokuj uzytkownika"
1022 #: settings.cgi:296
1023 msgid "Unlock user"
1024 msgstr "Odblokuj użytkownika"
1026 #: settings.cgi:302
1027 msgid "Login"
1028 msgstr "Login"
1030 #: settings.cgi:303
1031 msgid "User ID"
1032 msgstr "ID użytkownika"
1034 #: settings.cgi:304
1035 #, fuzzy
1036 msgid "User Name"
1037 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1039 #: settings.cgi:305
1040 msgid "Home"
1041 msgstr "Katalog domowy"
1043 #: settings.cgi:306
1044 msgid "Shell"
1045 msgstr "Powłoka"
1047 #: settings.cgi:340
1048 msgid "Password:"
1049 msgstr "Hasło:"
1051 #: settings.cgi:342
1052 msgid "Change password"
1053 msgstr "Zmień hasło"
1055 #: settings.cgi:349
1056 msgid "Add a new user"
1057 msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
1059 #: settings.cgi:354
1060 msgid "User login:"
1061 msgstr "Login użytkownika:"
1063 #: settings.cgi:358
1064 msgid "User password:"
1065 msgstr "Hasło użytkownika:"
1067 #: settings.cgi:363
1068 msgid "Create user"
1069 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
1071 #: settings.cgi:373
1072 msgid "Current user sessions"
1073 msgstr "Aktualne sesje użytkowników"
1075 #: settings.cgi:383
1076 msgid "Last user sessions"
1077 msgstr "Ostatnie sesje użytkowników"
1079 #: settings.cgi:395
1080 msgid "Choose locale"
1081 msgstr "Wybierz lokalizację"
1083 #: settings.cgi:398
1084 msgid "Please wait..."
1085 msgstr "Proszę czekać..."
1087 #: settings.cgi:403
1088 msgid "Current locale settings:"
1089 msgstr "Aktualne ustawienia lokalizacji:"
1091 #: settings.cgi:410
1092 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1093 msgstr "Lokalizacje aktualnie zainstalowane na komputerze:"
1095 #: settings.cgi:420
1096 #, fuzzy
1097 msgid ""
1098 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1099 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1100 msgstr ""
1101 "Nie widzisz swojego języka?</br/>Możesz <a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-"
1102 "locale'>zainstalować glibc-locale</a> aby zobaczyć obszerniejszą listę "
1103 "dostępnych lokalizacji."
1105 #: settings.cgi:427
1106 msgid "Available locales:"
1107 msgstr "Dostępne lokalizacje:"
1109 #: settings.cgi:431
1110 msgid "Code"
1111 msgstr "Kod"
1113 #: settings.cgi:432
1114 msgid "Language"
1115 msgstr "Język"
1117 #: settings.cgi:433
1118 msgid "Territory"
1119 msgstr "Terytorium"
1121 #: settings.cgi:450 settings.cgi:451
1122 msgid "-d"
1123 msgstr "-d"
1125 #: settings.cgi:462 settings.cgi:765 settings.cgi:776 settings.cgi:788
1126 msgid "Activate"
1127 msgstr "Aktywuj"
1129 #: settings.cgi:474 settings.cgi:497
1130 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1131 msgstr ""
1133 #: settings.cgi:500
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Terminal prompt"
1136 msgstr "Terminal"
1138 #: settings.cgi:506
1139 msgid "Monochrome"
1140 msgstr ""
1142 #: settings.cgi:515
1143 msgid "Colored"
1144 msgstr ""
1146 #: settings.cgi:524 settings.cgi:572
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Manual edit: %s"
1149 msgstr "Ręczna Edycja"
1151 #: settings.cgi:525
1152 msgid ""
1153 "To take effect: log out and log in to system or execute command in the "
1154 "terminal:"
1155 msgstr ""
1157 #: settings.cgi:533
1158 msgid "Menu button appearance"
1159 msgstr ""
1161 #: settings.cgi:538
1162 msgid "Icon:"
1163 msgstr ""
1165 #: settings.cgi:541 settings.cgi:562
1166 msgid "Do not show"
1167 msgstr ""
1169 #: settings.cgi:559
1170 msgid "Text:"
1171 msgstr ""
1173 #: settings.cgi:566
1174 msgid "Show text"
1175 msgstr ""
1177 #: settings.cgi:589
1178 msgid "Manage system time, users or language settings"
1179 msgstr ""
1180 "Zarządzaj czasem systemowym, użytkownikami albo ustawieniami językowymi"
1182 #: settings.cgi:599
1183 msgid "System time"
1184 msgstr "Czas systemowy"
1186 #: settings.cgi:602
1187 msgid "Time zone:"
1188 msgstr "Strefa czasowa:"
1190 #: settings.cgi:611
1191 msgid "System time:"
1192 msgstr "Czas systemowy:"
1194 #: settings.cgi:613
1195 msgid "Sync online"
1196 msgstr "Synchronizuj online"
1198 #: settings.cgi:616
1199 msgid "Hardware clock:"
1200 msgstr "Zegar sprzętowy RTC:"
1202 #: settings.cgi:618
1203 msgid "Set hardware clock"
1204 msgstr "Ustaw zegar sprzętowy RTC"
1206 #: settings.cgi:704
1207 msgid "System language"
1208 msgstr "Język systemu"
1210 #: settings.cgi:717
1211 msgid ""
1212 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1213 msgstr ""
1214 "Należy się wylogować i zalogować ponownie aby używać ustawień regionalnych "
1215 "%s."
1217 #: settings.cgi:720
1218 msgid "Current system locale:"
1219 msgstr "Aktualne ustawienia regionalne systemu:"
1221 #: settings.cgi:732
1222 msgid "Keyboard layout"
1223 msgstr ""
1225 #: settings.cgi:746
1226 msgid "Current console keymap: %s"
1227 msgstr "Aktualny układ klawiatury dla konsoli: %s"
1229 #: settings.cgi:764
1230 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1231 msgstr "Sugerowany układ klawiatury dla Xorg:"
1233 #: settings.cgi:772
1234 msgid "Available keymaps:"
1235 msgstr "Dostępne układy klawiatury:"
1237 #: settings.cgi:783
1238 msgid "Panel configuration"
1239 msgstr "Konfiguracja Panelu"
1241 #: settings.cgi:786
1242 msgid "Style:"
1243 msgstr "Styl:"
1245 #: settings.cgi:792
1246 msgid "Configuration files:"
1247 msgstr "Pliki konfiguracyjne:"
1249 #: settings.cgi:793 styles/default/header.html:42
1250 msgid "Panel"
1251 msgstr "Panel"
1253 #: settings.cgi:794
1254 msgid "Server"
1255 msgstr "Serwer"
1257 #: settings.cgi:797
1258 #, fuzzy
1259 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1260 msgstr "TazPanel udostępnia tryb debugowania i stronę:"
1262 #: lib/libtazpanel:153
1263 msgid "connected"
1264 msgstr "połączony"
1266 #: lib/libtazpanel:168
1267 msgid "IP Address"
1268 msgstr "Adres IP"
1270 #: lib/libtazpanel:169
1271 msgid "Scan ports"
1272 msgstr "Skanuj porty"
1274 #: lib/libtazpanel:241
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Please wait"
1277 msgstr "Proszę czekać..."
1279 #: lib/libtazpanel:293
1280 msgid "Label"
1281 msgstr "Etykieta"
1283 #: lib/libtazpanel:296
1284 msgid "Available"
1285 msgstr "Dostepny"
1287 #: lib/libtazpanel:367
1288 msgid "You must be root to show this page."
1289 msgstr ""
1291 #: help.cgi:20
1292 msgid "Manual"
1293 msgstr "Instrukcja"
1295 #: help.cgi:28
1296 msgid "Help &amp; Doc"
1297 msgstr "Pomoc i Dokumentacja"
1299 #: styles/default/header.html:32
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Confirm break"
1302 msgstr "Konfiguruj"
1304 #: styles/default/header.html:45
1305 msgid "Processes"
1306 msgstr "Uruchomione procesy"
1308 #: styles/default/header.html:47
1309 msgid "Create Report"
1310 msgstr "Utwórz raport"
1312 #: styles/default/header.html:55
1313 msgid "Config file"
1314 msgstr "Plik konfiguracyjny"
1316 #: styles/default/header.html:56
1317 msgid "Ethernet"
1318 msgstr "Sieć przewodowa"
1320 #: styles/default/header.html:57
1321 msgid "Wireless"
1322 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
1324 #: styles/default/header.html:101
1325 msgid "Users"
1326 msgstr "Użytkownicy"
1328 #: styles/default/header.html:102
1329 msgid "Groups"
1330 msgstr "Grupy"
1332 #: styles/default/header.html:103
1333 msgid "Tweaks"
1334 msgstr ""
1336 #: styles/default/header.html:119
1337 msgid "Some features are disabled."
1338 msgstr ""
1340 #: styles/default/header.html:124
1341 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1342 msgstr ""
1344 #: styles/default/header.html:125
1345 msgid "Click to re-login."
1346 msgstr ""
1348 #: styles/default/header.html:135
1349 msgid "Copyright"
1350 msgstr "Copyright"
1352 #: styles/default/header.html:137
1353 msgid "BSD License"
1354 msgstr "Licencja BSD"
1356 #, fuzzy
1357 #~ msgid "Groups management"
1358 #~ msgstr "Nazwa Grupy:"
1360 #~ msgid "Networking"
1361 #~ msgstr "Sieć i połączenia sieciowe"
1363 #~ msgid "Changing password for TazPanel"
1364 #~ msgstr "Zmienianie hasła do TazPanelu"
1366 #~ msgid "New password: "
1367 #~ msgstr "Nowe hasło: "
1369 #~ msgid "Password changed successfully"
1370 #~ msgstr "Hasło zmienione pomyślnie"
1372 #~ msgid "Access point"
1373 #~ msgstr "Punkt dostępowy"
1375 #~ msgid "Panel password:"
1376 #~ msgstr "Hasło do Panelu:"
1378 #~ msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
1379 #~ msgstr "Niewielki emulator terminala, opcje poleceń są obsługiwane."
1381 #~ msgid "Commands: %s"
1382 #~ msgstr "Polecenia: %s"
1384 #~ msgid "Unknown command: %s"
1385 #~ msgstr "Nieznane polecenie: %s"
1387 #~ msgid "View report"
1388 #~ msgstr "Zobacz raport"
1390 #~ msgid "Host: %s"
1391 #~ msgstr "Host: %s"
1393 #~ msgid "Quality"
1394 #~ msgstr "Jakość"
1396 #~ msgid "Setting up IP..."
1397 #~ msgstr "Konfigurowanie IP..."
1399 #~ msgid "Value"
1400 #~ msgstr "Wartość"
1402 #~ msgid "Activate (static)"
1403 #~ msgstr "Aktywuj (statyczny)"
1405 #~ msgid "Activate (DHCP)"
1406 #~ msgstr "Aktywuj (DHCP)"
1408 #~ msgid "Disable"
1409 #~ msgstr "Deaktywuj"
1411 #~ msgid "Wifi name (ESSID)"
1412 #~ msgstr "Nazwa Wifi (ESSID)"
1414 #~ msgid "Password (Wifi key)"
1415 #~ msgstr "Hasło (Klucz Wifi)"
1417 #~ msgid "Encryption type"
1418 #~ msgstr "Typ szyfrowania"
1420 #~ msgid "Edit hosts"
1421 #~ msgstr "Edytuj hosts"
1423 #~ msgid "Change hostname"
1424 #~ msgstr "Zmień nazwę hosta"
1426 #~ msgid "Edit script"
1427 #~ msgstr "Edytuj skrypt"
1429 #~ msgid "Console keymap"
1430 #~ msgstr "Układ klawiatury konsoli"