tazinst view po/installer/pt_BR.po @ rev 68

Tiny edits
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Wed Mar 30 01:45:52 2016 +0300 (2016-03-30)
parents f9bf527777b0
children 46b976024e21
line source
1 # TazInst Brazilian Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011-2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 20:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-28 05:01-0300\n"
12 "Last-Translator: Leonardo Laporte <hackdorte@sapo.pt>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
21 #: installer.cgi:20
22 msgid "TazPanel - Installer"
23 msgstr "TazPanel - Instalador"
25 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45 installer.cgi:81 installer.cgi:196
26 msgid "Install"
27 msgstr "Instalar"
29 #: installer.cgi:47 installer.cgi:97 installer.cgi:720
30 msgid "Install SliTaz"
31 msgstr "Instalar o SliTaz"
33 #: installer.cgi:49
34 msgid "Upgrade system"
35 msgstr "Atualizar sistema"
37 #: installer.cgi:65
38 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
39 msgstr "Bem vindo ao instalador do SliTaz"
41 #: installer.cgi:67
42 msgid ""
43 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
44 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
45 "web by downloading an ISO file."
46 msgstr ""
47 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
48 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
49 "ISO de um endereço da internet."
51 #: installer.cgi:71
52 msgid "Which type of installation do you want to start?"
53 msgstr "Qual o tipo de instalação a ser iniciado?"
55 #: installer.cgi:84
56 msgid ""
57 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
58 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
59 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
60 "will be kept as is)."
61 msgstr ""
62 "Instala o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você decidir formatar a "
63 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os "
64 "dados a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os "
65 "arquivos do /home serão mantidos como estão)."
67 #: installer.cgi:88
68 msgid ""
69 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
70 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
71 "graphically manage your partitions with Gparted"
72 msgstr ""
73 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
74 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
75 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
77 #: installer.cgi:96
78 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
79 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
81 #: installer.cgi:110
82 msgid "Upgrade"
83 msgstr "Atualizar"
85 #: installer.cgi:113
86 msgid ""
87 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
88 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
89 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
90 "updated as long you have an active internet connection."
91 msgstr ""
92 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios /"
93 "home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
94 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
95 "haja uma conexão à internet disponível."
97 #: installer.cgi:122
98 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
99 msgstr "Atualiza um sistema SliTaz existente"
101 #: installer.cgi:123 installer.cgi:730
102 msgid "Upgrade SliTaz"
103 msgstr "Atualizar o SliTaz"
105 #: installer.cgi:146
106 msgid "Partitioning"
107 msgstr "Particionando"
109 #: installer.cgi:149
110 msgid ""
111 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
112 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
113 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
114 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
115 msgstr ""
116 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
117 "Windows&trade;, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será necessário "
118 "redimensionar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. A "
119 "distribuição irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional "
120 "existente no disco rígido."
122 #: installer.cgi:154
123 msgid ""
124 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
125 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
126 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
127 "comfy."
128 msgstr ""
129 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
130 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
131 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
133 #: installer.cgi:158
134 msgid ""
135 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
136 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
137 "automatically."
138 msgstr ""
139 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
140 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
141 "automaticamente."
143 #: installer.cgi:162
144 msgid ""
145 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
146 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
147 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
148 msgstr ""
149 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
150 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
152 #: installer.cgi:166
153 msgid ""
154 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
155 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
156 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
157 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
158 msgstr ""
159 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
160 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio de "
161 "drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
163 #: installer.cgi:177
164 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
165 msgstr "Executar o GParted, editor de partições"
167 #: installer.cgi:178
168 msgid "Execute GParted"
169 msgstr "Executar Gparted"
171 #: installer.cgi:184
172 msgid "Without Partitioning / Formating"
173 msgstr "Sem partições / Formatação"
175 #: installer.cgi:187
176 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
177 msgstr "SliTaz e Windows&trade; podem coexistir na mesma partição."
179 #: installer.cgi:188
180 msgid ""
181 "SliTaz will be in the \\slitaz directory like UMSDOS did in the previous "
182 "century..."
183 msgstr "SliTaz estará no diretório \\slitaz como previsto anteriormente..."
185 #: installer.cgi:202
186 msgid "Continue installation"
187 msgstr "Continuar instalação"
189 #: installer.cgi:204
190 msgid ""
191 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
192 "continue installation."
193 msgstr ""
194 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar com "
195 "a instalação."
197 #: installer.cgi:229
198 msgid "LiveCD"
199 msgstr "LiveCD"
201 #: installer.cgi:231
202 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
203 msgstr "Usar o Sistema Live SliTaz"
205 #: installer.cgi:239
206 msgid "LiveUSB:"
207 msgstr "LiveUSB"
209 #: installer.cgi:241
210 msgid ""
211 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
212 " your USB Key"
213 msgstr ""
214 "Informe a partição da mídia USB onde o SliTaz Live\n"
215 "está localizado"
217 #: installer.cgi:256
218 msgid "ISO file:"
219 msgstr "Imagem ISO:"
221 #: installer.cgi:258
222 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
223 msgstr "Selecionar uma imagem ISO do SliTaz gravada num disco local"
225 #: installer.cgi:264 installer.cgi:271
226 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
227 msgstr "Selecionar imagem ISO ou informar caminho completo para a ISO"
229 #: installer.cgi:283
230 msgid "Web:"
231 msgstr "Web:"
233 #: installer.cgi:285
234 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
235 msgstr "Selecionar uma versão do SliTaz na Web"
237 #: installer.cgi:292 installer.cgi:299
238 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
239 msgstr "Selecionar uma versão ou informar url completa para arquivo ISO"
241 #: installer.cgi:315
242 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
243 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
245 #: installer.cgi:316
246 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
247 msgstr "Informar a partição na qual está o sistema a ser atualizado"
249 #: installer.cgi:320
250 msgid "Install SliTaz to partition:"
251 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
253 #: installer.cgi:321
254 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
255 msgstr "Informar a partição na qual o SliTaz será instalado"
257 #: installer.cgi:350
258 msgid "home partition"
259 msgstr "Partição home"
261 #: installer.cgi:354
262 msgid "Separate partition for /home:"
263 msgstr "Usar uma partição separada para a /home:"
265 #: installer.cgi:355
266 msgid "Specify the partition containing /home"
267 msgstr "Definir uma partição separada para a /home:"
269 #: installer.cgi:386
270 msgid "Hostname"
271 msgstr "Nome do host"
273 #: installer.cgi:389
274 msgid "Set Hostname to:"
275 msgstr "Definir nome do host como:"
277 #: installer.cgi:390
278 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
279 msgstr "Configuração de nome do host permite definir um nome para a máquina"
281 #: installer.cgi:396
282 msgid "Name of your system"
283 msgstr "Nome do sistema"
285 #: installer.cgi:413
286 msgid "Root superuser"
287 msgstr "Usuário root"
289 #: installer.cgi:416
290 msgid "Root passwd:"
291 msgstr "Senha do root:"
293 #: installer.cgi:417
294 msgid "Enter the password for root"
295 msgstr "Informe a senha do usuário root"
297 #: installer.cgi:423
298 msgid "Password of root"
299 msgstr "Senha do root"
301 #: installer.cgi:439
302 msgid "User"
303 msgstr "Usuário"
305 #: installer.cgi:442
306 msgid "User login:"
307 msgstr "Login do usuário:"
309 #: installer.cgi:443
310 msgid "Enter the name of the first user"
311 msgstr "Informe o nome do primeiro usuário"
313 #: installer.cgi:449
314 msgid "Name of the first user"
315 msgstr "Nome do primeiro usuário"
317 #: installer.cgi:464
318 msgid "User passwd:"
319 msgstr "Senha do usuário:"
321 #: installer.cgi:465
322 msgid "The password for default user"
323 msgstr "Senha para o usuário padrão"
325 #: installer.cgi:471
326 msgid "Password of the first user"
327 msgstr "Senha do primeiro usuário"
329 #: installer.cgi:488
330 msgid "Bootloader"
331 msgstr "Gerenciador de boot"
333 #: installer.cgi:496
334 msgid "Install a bootloader."
335 msgstr "Instalar gerenciador de boot."
337 #: installer.cgi:497
338 msgid ""
339 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
340 "hand yourself."
341 msgstr ""
342 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não ser "
343 "que se queira instalar o Grub manualmente."
345 #: installer.cgi:518
346 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
347 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
349 #: installer.cgi:519
350 msgid ""
351 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
352 "or SliTaz GNU/Linux."
353 msgstr ""
354 "Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo "
355 "Windows&trade; ou pelo SliTaz GNU/Linux."
357 #: installer.cgi:534
358 msgid "Errors found. Please check your settings."
359 msgstr "Erros encontrados. Por favor checar as configurações."
361 #: installer.cgi:547
362 msgid "Select source media:"
363 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
365 #: installer.cgi:554
366 msgid "Select destination"
367 msgstr "Seleção do destino:"
369 #: installer.cgi:564
370 msgid "Options"
371 msgstr "Opções"
373 #: installer.cgi:592
374 msgid "Checking settings..."
375 msgstr "Checando configurações..."
377 #: installer.cgi:677
378 msgid "Errors encountered."
379 msgstr "Erros encontrados."
381 #: installer.cgi:690
382 msgid "Process completed!"
383 msgstr "Processo completo!"
385 #: installer.cgi:696
386 msgid ""
387 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
388 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
389 msgstr ""
390 "A instalação foi completada, você pode fechar o instalador ou reiniciar em "
391 "sem novo sistema operacional SliTaz GNU/Linux."
393 #: installer.cgi:706
394 msgid "Tazinst log"
395 msgstr "Log do Tazinst"
397 #: installer.cgi:722
398 msgid ""
399 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
400 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
401 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
402 "directory will be kept as is)."
403 msgstr ""
404 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
405 "decidir formatar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
406 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
407 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
409 #: installer.cgi:732
410 msgid ""
411 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
412 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
413 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
414 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
415 msgstr ""
416 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
417 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
418 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
419 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
421 #: installer.cgi:749
422 msgid "Back to partitioning"
423 msgstr "Voltar ao particionamento"
425 #: installer.cgi:751
426 msgid "Back to entering settings"
427 msgstr "Voltar a informar as configurações"
429 #: installer.cgi:753 installer.cgi:766 installer.cgi:783
430 msgid "Back to Installer Start Page"
431 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
433 #: installer.cgi:758
434 msgid "Proceed to SliTaz installation"
435 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
437 #: installer.cgi:760
438 msgid "Installation complete. You can now restart"
439 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
441 #: installer.cgi:762
442 msgid "Installation failed. See log"
443 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
445 #: installer.cgi:764
446 msgid "Continue installation."
447 msgstr "Continuar instalação"
449 #: installer.cgi:796
450 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
451 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
453 #: installer.cgi:802
454 msgid ""
455 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
456 "want to go there manually"
457 msgstr ""
458 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
459 "deve-se ir ao endereço manualmente"
461 #: installer.cgi:804
462 msgid "here"
463 msgstr "aqui"
465 #: installer.cgi:819 installer.cgi:831 installer.cgi:844
466 msgid "Tazinst Error"
467 msgstr "Erro do Tazinst"
469 #: installer.cgi:820
470 msgid ""
471 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
472 "installation can not be done without tazinst."
473 msgstr ""
474 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
475 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
477 #: installer.cgi:822
478 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
479 msgstr "Checar permissões do Tazinst, ou reinstalar o pacote slitaz-instaler."
481 #: installer.cgi:832
482 msgid ""
483 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
484 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
485 msgstr ""
486 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
487 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
489 #: installer.cgi:835 installer.cgi:848
490 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
491 msgstr "Reinstalar o pacote slitaz-instaler, ou usar o tazinst em modo texto."
493 #: installer.cgi:845
494 msgid ""
495 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
496 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
497 "installation cannot be done."
498 msgstr ""
499 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
500 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
502 #: installer.cgi:965 installer.cgi:1022
503 msgid "None"
504 msgstr "Nenhum"
506 #: installer.cgi:1041
507 msgid "Do not format"
508 msgstr "Não formatar"
510 #: installer.cgi:1043
511 msgid ""
512 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
513 msgstr ""
514 "Para formatar esta partição, definir o sistema de arquivos (é seguro usar "
515 "ext4)"
517 #: installer.cgi:1045
518 msgid "Formatting option:"
519 msgstr "Opção de formatação:"
521 #~ msgid "Copyright"
522 #~ msgstr "Copyright"
524 #~ msgid "BSD License"
525 #~ msgstr "Licença BSD"