tazinst view po/installer/pt_BR.po @ rev 69

installer.cgi: highlight taziso UMSDOS way installer
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Mon Apr 04 12:03:29 2016 +0200 (2016-04-04)
parents f9a876208b66
children 5a132e85bdd6
line source
1 # TazInst Brazilian Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011-2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-04 11:45+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-28 05:01-0300\n"
12 "Last-Translator: Leonardo Laporte <hackdorte@sapo.pt>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
21 #: installer.cgi:20
22 msgid "TazPanel - Installer"
23 msgstr "TazPanel - Instalador"
25 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
26 #, fuzzy
27 msgid "Installation"
28 msgstr "Instalar"
30 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:750
31 msgid "Install SliTaz"
32 msgstr "Instalar o SliTaz"
34 #: installer.cgi:49
35 msgid "Upgrade system"
36 msgstr "Atualizar sistema"
38 #: installer.cgi:51
39 #, fuzzy
40 msgid "Evaluate SliTaz"
41 msgstr "Atualizar o SliTaz"
43 #: installer.cgi:67
44 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
45 msgstr "Bem vindo ao instalador do SliTaz"
47 #: installer.cgi:69
48 msgid ""
49 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
50 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
51 "web by downloading an ISO file."
52 msgstr ""
53 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
54 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
55 "ISO de um endereço da internet."
57 #: installer.cgi:73
58 msgid ""
59 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
60 "hard disk."
61 msgstr ""
63 #: installer.cgi:76
64 msgid "Which type of installation do you want to start?"
65 msgstr "Qual o tipo de instalação a ser iniciado?"
67 #: installer.cgi:86 installer.cgi:172
68 msgid "Install"
69 msgstr "Instalar"
71 #: installer.cgi:89
72 msgid ""
73 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
74 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
75 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
76 "will be kept as is)."
77 msgstr ""
78 "Instala o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você decidir formatar a "
79 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os "
80 "dados a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os "
81 "arquivos do /home serão mantidos como estão)."
83 #: installer.cgi:93
84 msgid ""
85 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
86 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
87 "graphically manage your partitions with Gparted"
88 msgstr ""
89 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
90 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
91 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
93 #: installer.cgi:101
94 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
95 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
97 #: installer.cgi:115
98 msgid "Upgrade"
99 msgstr "Atualizar"
101 #: installer.cgi:118
102 msgid ""
103 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
104 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
105 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
106 "updated as long you have an active internet connection."
107 msgstr ""
108 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios /"
109 "home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
110 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
111 "haja uma conexão à internet disponível."
113 #: installer.cgi:127
114 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
115 msgstr "Atualiza um sistema SliTaz existente"
117 #: installer.cgi:128 installer.cgi:760
118 msgid "Upgrade SliTaz"
119 msgstr "Atualizar o SliTaz"
121 #: installer.cgi:141
122 msgid "Evaluate:"
123 msgstr ""
125 #: installer.cgi:141
126 msgid "Without Partitioning / Formating"
127 msgstr "Sem partições / Formatação"
129 #: installer.cgi:144
130 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
131 msgstr "SliTaz e Windows&trade; podem coexistir na mesma partição."
133 #: installer.cgi:145
134 msgid ""
135 "SliTaz will be in the \\slitaz directory like UMSDOS did in the previous "
136 "century..."
137 msgstr "SliTaz estará no diretório \\slitaz como previsto anteriormente..."
139 #: installer.cgi:154
140 msgid "ISO image file full path"
141 msgstr ""
143 #: installer.cgi:155
144 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
145 msgstr ""
147 #: installer.cgi:158
148 #, fuzzy
149 msgid "Target partition"
150 msgstr "Partição home"
152 #: installer.cgi:160
153 #, fuzzy
154 msgid "Choose a partition"
155 msgstr "Partição home"
157 #: installer.cgi:195
158 msgid "Partitioning"
159 msgstr "Particionando"
161 #: installer.cgi:198
162 msgid ""
163 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
164 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
165 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
166 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
167 msgstr ""
168 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
169 "Windows&trade;, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será necessário "
170 "redimensionar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. A "
171 "distribuição irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional "
172 "existente no disco rígido."
174 #: installer.cgi:203
175 msgid ""
176 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
177 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
178 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
179 "comfy."
180 msgstr ""
181 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
182 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
183 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
185 #: installer.cgi:207
186 msgid ""
187 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
188 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
189 "automatically."
190 msgstr ""
191 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
192 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
193 "automaticamente."
195 #: installer.cgi:211
196 msgid ""
197 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
198 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
199 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
200 msgstr ""
201 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
202 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
204 #: installer.cgi:215
205 msgid ""
206 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
207 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
208 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
209 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
210 msgstr ""
211 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
212 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio de "
213 "drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
215 #: installer.cgi:226
216 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
217 msgstr "Executar o GParted, editor de partições"
219 #: installer.cgi:227
220 msgid "Execute GParted"
221 msgstr "Executar Gparted"
223 #: installer.cgi:232
224 msgid "Continue installation"
225 msgstr "Continuar instalação"
227 #: installer.cgi:234
228 msgid ""
229 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
230 "continue installation."
231 msgstr ""
232 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar com "
233 "a instalação."
235 #: installer.cgi:259
236 msgid "LiveCD"
237 msgstr "LiveCD"
239 #: installer.cgi:261
240 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
241 msgstr "Usar o Sistema Live SliTaz"
243 #: installer.cgi:269
244 msgid "LiveUSB:"
245 msgstr "LiveUSB"
247 #: installer.cgi:271
248 msgid ""
249 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
250 " your USB Key"
251 msgstr ""
252 "Informe a partição da mídia USB onde o SliTaz Live\n"
253 "está localizado"
255 #: installer.cgi:286
256 msgid "ISO file:"
257 msgstr "Imagem ISO:"
259 #: installer.cgi:288
260 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
261 msgstr "Selecionar uma imagem ISO do SliTaz gravada num disco local"
263 #: installer.cgi:294 installer.cgi:301
264 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
265 msgstr "Selecionar imagem ISO ou informar caminho completo para a ISO"
267 #: installer.cgi:313
268 msgid "Web:"
269 msgstr "Web:"
271 #: installer.cgi:315
272 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
273 msgstr "Selecionar uma versão do SliTaz na Web"
275 #: installer.cgi:322 installer.cgi:329
276 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
277 msgstr "Selecionar uma versão ou informar url completa para arquivo ISO"
279 #: installer.cgi:345
280 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
281 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
283 #: installer.cgi:346
284 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
285 msgstr "Informar a partição na qual está o sistema a ser atualizado"
287 #: installer.cgi:350
288 msgid "Install SliTaz to partition:"
289 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
291 #: installer.cgi:351
292 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
293 msgstr "Informar a partição na qual o SliTaz será instalado"
295 #: installer.cgi:380
296 msgid "home partition"
297 msgstr "Partição home"
299 #: installer.cgi:384
300 msgid "Separate partition for /home:"
301 msgstr "Usar uma partição separada para a /home:"
303 #: installer.cgi:385
304 msgid "Specify the partition containing /home"
305 msgstr "Definir uma partição separada para a /home:"
307 #: installer.cgi:416
308 msgid "Hostname"
309 msgstr "Nome do host"
311 #: installer.cgi:419
312 msgid "Set Hostname to:"
313 msgstr "Definir nome do host como:"
315 #: installer.cgi:420
316 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
317 msgstr "Configuração de nome do host permite definir um nome para a máquina"
319 #: installer.cgi:426
320 msgid "Name of your system"
321 msgstr "Nome do sistema"
323 #: installer.cgi:443
324 msgid "Root superuser"
325 msgstr "Usuário root"
327 #: installer.cgi:446
328 msgid "Root passwd:"
329 msgstr "Senha do root:"
331 #: installer.cgi:447
332 msgid "Enter the password for root"
333 msgstr "Informe a senha do usuário root"
335 #: installer.cgi:453
336 msgid "Password of root"
337 msgstr "Senha do root"
339 #: installer.cgi:469
340 msgid "User"
341 msgstr "Usuário"
343 #: installer.cgi:472
344 msgid "User login:"
345 msgstr "Login do usuário:"
347 #: installer.cgi:473
348 msgid "Enter the name of the first user"
349 msgstr "Informe o nome do primeiro usuário"
351 #: installer.cgi:479
352 msgid "Name of the first user"
353 msgstr "Nome do primeiro usuário"
355 #: installer.cgi:494
356 msgid "User passwd:"
357 msgstr "Senha do usuário:"
359 #: installer.cgi:495
360 msgid "The password for default user"
361 msgstr "Senha para o usuário padrão"
363 #: installer.cgi:501
364 msgid "Password of the first user"
365 msgstr "Senha do primeiro usuário"
367 #: installer.cgi:518
368 msgid "Bootloader"
369 msgstr "Gerenciador de boot"
371 #: installer.cgi:526
372 msgid "Install a bootloader."
373 msgstr "Instalar gerenciador de boot."
375 #: installer.cgi:527
376 msgid ""
377 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
378 "hand yourself."
379 msgstr ""
380 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não ser "
381 "que se queira instalar o Grub manualmente."
383 #: installer.cgi:548
384 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
385 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
387 #: installer.cgi:549
388 msgid ""
389 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
390 "or SliTaz GNU/Linux."
391 msgstr ""
392 "Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo Windows&trade; "
393 "ou pelo SliTaz GNU/Linux."
395 #: installer.cgi:564
396 msgid "Errors found. Please check your settings."
397 msgstr "Erros encontrados. Por favor checar as configurações."
399 #: installer.cgi:577
400 msgid "Select source media:"
401 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
403 #: installer.cgi:584
404 msgid "Select destination"
405 msgstr "Seleção do destino:"
407 #: installer.cgi:594
408 msgid "Options"
409 msgstr "Opções"
411 #: installer.cgi:622
412 msgid "Checking settings..."
413 msgstr "Checando configurações..."
415 #: installer.cgi:689
416 msgid "Proceeding to:"
417 msgstr ""
419 #: installer.cgi:707
420 msgid "Errors encountered."
421 msgstr "Erros encontrados."
423 #: installer.cgi:720
424 msgid "Process completed!"
425 msgstr "Processo completo!"
427 #: installer.cgi:726
428 msgid ""
429 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
430 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
431 msgstr ""
432 "A instalação foi completada, você pode fechar o instalador ou reiniciar em "
433 "sem novo sistema operacional SliTaz GNU/Linux."
435 #: installer.cgi:736
436 msgid "Tazinst log"
437 msgstr "Log do Tazinst"
439 #: installer.cgi:752
440 msgid ""
441 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
442 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
443 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
444 "directory will be kept as is)."
445 msgstr ""
446 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
447 "decidir formatar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
448 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
449 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
451 #: installer.cgi:762
452 msgid ""
453 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
454 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
455 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
456 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
457 msgstr ""
458 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
459 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
460 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
461 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
463 #: installer.cgi:779
464 msgid "Back to partitioning"
465 msgstr "Voltar ao particionamento"
467 #: installer.cgi:781
468 msgid "Back to entering settings"
469 msgstr "Voltar a informar as configurações"
471 #: installer.cgi:783 installer.cgi:796 installer.cgi:813
472 msgid "Back to Installer Start Page"
473 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
475 #: installer.cgi:788
476 msgid "Proceed to SliTaz installation"
477 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
479 #: installer.cgi:790
480 msgid "Installation complete. You can now restart"
481 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
483 #: installer.cgi:792
484 msgid "Installation failed. See log"
485 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
487 #: installer.cgi:794
488 msgid "Continue installation."
489 msgstr "Continuar instalação"
491 #: installer.cgi:826
492 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
493 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
495 #: installer.cgi:832
496 msgid ""
497 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
498 "want to go there manually"
499 msgstr ""
500 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
501 "deve-se ir ao endereço manualmente"
503 #: installer.cgi:834
504 msgid "here"
505 msgstr "aqui"
507 #: installer.cgi:849 installer.cgi:861 installer.cgi:874
508 msgid "Tazinst Error"
509 msgstr "Erro do Tazinst"
511 #: installer.cgi:850
512 msgid ""
513 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
514 "installation can not be done without tazinst."
515 msgstr ""
516 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
517 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
519 #: installer.cgi:852
520 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
521 msgstr "Checar permissões do Tazinst, ou reinstalar o pacote slitaz-instaler."
523 #: installer.cgi:862
524 msgid ""
525 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
526 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
527 msgstr ""
528 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
529 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
531 #: installer.cgi:865 installer.cgi:878
532 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
533 msgstr "Reinstalar o pacote slitaz-instaler, ou usar o tazinst em modo texto."
535 #: installer.cgi:875
536 msgid ""
537 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
538 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
539 "installation cannot be done."
540 msgstr ""
541 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
542 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
544 #: installer.cgi:995 installer.cgi:1052
545 msgid "None"
546 msgstr "Nenhum"
548 #: installer.cgi:1071
549 msgid "Do not format"
550 msgstr "Não formatar"
552 #: installer.cgi:1073
553 msgid ""
554 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
555 msgstr ""
556 "Para formatar esta partição, definir o sistema de arquivos (é seguro usar "
557 "ext4)"
559 #: installer.cgi:1075
560 msgid "Formatting option:"
561 msgstr "Opção de formatação:"
563 #~ msgid "Copyright"
564 #~ msgstr "Copyright"
566 #~ msgid "BSD License"
567 #~ msgstr "Licença BSD"