rev |
line source |
al@6
|
1 # TazInst Brazilian Portuguese Translation.
|
al@6
|
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
|
al@6
|
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
|
claudinei@27
|
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011-2014.
|
domcox@0
|
5 #
|
domcox@0
|
6 msgid ""
|
domcox@0
|
7 msgstr ""
|
al@6
|
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
|
domcox@0
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
pascal@60
|
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 20:17+0200\n"
|
hackdorte@64
|
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-28 05:01-0300\n"
|
hackdorte@64
|
12 "Last-Translator: Leonardo Laporte <hackdorte@sapo.pt>\n"
|
domcox@0
|
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
|
hackdorte@64
|
14 "Language: pt_BR\n"
|
domcox@0
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
domcox@0
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
domcox@0
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
claudinei@27
|
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
hackdorte@64
|
19 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
domcox@0
|
20
|
pascal@45
|
21 #: installer.cgi:20
|
pascal@45
|
22 msgid "TazPanel - Installer"
|
hackdorte@64
|
23 msgstr "TazPanel - Instalador"
|
pascal@45
|
24
|
pascal@60
|
25 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45 installer.cgi:81 installer.cgi:196
|
pascal@45
|
26 msgid "Install"
|
pascal@45
|
27 msgstr "Instalar"
|
pascal@45
|
28
|
pascal@60
|
29 #: installer.cgi:47 installer.cgi:97 installer.cgi:720
|
pascal@45
|
30 msgid "Install SliTaz"
|
pascal@45
|
31 msgstr "Instalar o SliTaz"
|
pascal@45
|
32
|
pascal@60
|
33 #: installer.cgi:49
|
pascal@45
|
34 msgid "Upgrade system"
|
hackdorte@64
|
35 msgstr "Atualizar sistema"
|
pascal@45
|
36
|
pascal@60
|
37 #: installer.cgi:65
|
al@68
|
38 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
|
claudinei@27
|
39 msgstr "Bem vindo ao instalador do SliTaz"
|
domcox@0
|
40
|
pascal@60
|
41 #: installer.cgi:67
|
domcox@0
|
42 msgid ""
|
al@6
|
43 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
|
al@6
|
44 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
|
al@6
|
45 "web by downloading an ISO file."
|
domcox@0
|
46 msgstr ""
|
domcox@0
|
47 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
|
domcox@0
|
48 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
|
domcox@0
|
49 "ISO de um endereço da internet."
|
domcox@0
|
50
|
pascal@60
|
51 #: installer.cgi:71
|
domcox@2
|
52 msgid "Which type of installation do you want to start?"
|
claudinei@27
|
53 msgstr "Qual o tipo de instalação a ser iniciado?"
|
domcox@2
|
54
|
pascal@60
|
55 #: installer.cgi:84
|
domcox@0
|
56 msgid ""
|
al@6
|
57 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
|
al@6
|
58 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
|
pascal@45
|
59 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
|
pascal@45
|
60 "will be kept as is)."
|
domcox@0
|
61 msgstr ""
|
hackdorte@64
|
62 "Instala o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você decidir formatar a "
|
domcox@2
|
63 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os "
|
domcox@2
|
64 "dados a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os "
|
domcox@2
|
65 "arquivos do /home serão mantidos como estão)."
|
domcox@0
|
66
|
pascal@60
|
67 #: installer.cgi:88
|
domcox@0
|
68 msgid ""
|
al@6
|
69 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
|
al@6
|
70 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
|
al@6
|
71 "graphically manage your partitions with Gparted"
|
domcox@0
|
72 msgstr ""
|
domcox@0
|
73 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
|
domcox@0
|
74 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
|
domcox@0
|
75 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
|
domcox@0
|
76
|
pascal@60
|
77 #: installer.cgi:96
|
domcox@2
|
78 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
|
domcox@2
|
79 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
|
domcox@2
|
80
|
pascal@60
|
81 #: installer.cgi:110
|
domcox@0
|
82 msgid "Upgrade"
|
domcox@0
|
83 msgstr "Atualizar"
|
domcox@0
|
84
|
pascal@60
|
85 #: installer.cgi:113
|
domcox@0
|
86 msgid ""
|
al@6
|
87 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
|
al@6
|
88 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
|
al@68
|
89 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
|
al@6
|
90 "updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
91 msgstr ""
|
domcox@2
|
92 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios /"
|
domcox@2
|
93 "home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
|
domcox@0
|
94 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
|
domcox@0
|
95 "haja uma conexão à internet disponível."
|
domcox@0
|
96
|
pascal@60
|
97 #: installer.cgi:122
|
pascal@60
|
98 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
|
pascal@60
|
99 msgstr "Atualiza um sistema SliTaz existente"
|
pascal@60
|
100
|
pascal@60
|
101 #: installer.cgi:123 installer.cgi:730
|
domcox@0
|
102 msgid "Upgrade SliTaz"
|
domcox@0
|
103 msgstr "Atualizar o SliTaz"
|
domcox@0
|
104
|
pascal@60
|
105 #: installer.cgi:146
|
domcox@0
|
106 msgid "Partitioning"
|
domcox@0
|
107 msgstr "Particionando"
|
domcox@0
|
108
|
pascal@60
|
109 #: installer.cgi:149
|
domcox@0
|
110 msgid ""
|
al@6
|
111 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
|
pascal@60
|
112 "Windows™, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
|
pascal@60
|
113 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
|
pascal@60
|
114 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
|
domcox@0
|
115 msgstr ""
|
domcox@0
|
116 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
|
pascal@60
|
117 "Windows™, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será necessário "
|
hackdorte@64
|
118 "redimensionar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. A "
|
hackdorte@64
|
119 "distribuição irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional "
|
hackdorte@64
|
120 "existente no disco rígido."
|
domcox@0
|
121
|
pascal@60
|
122 #: installer.cgi:154
|
domcox@0
|
123 msgid ""
|
al@6
|
124 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
|
al@6
|
125 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
|
al@6
|
126 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
|
al@6
|
127 "comfy."
|
domcox@0
|
128 msgstr ""
|
domcox@0
|
129 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
|
domcox@0
|
130 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
|
domcox@0
|
131 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
|
domcox@0
|
132
|
pascal@60
|
133 #: installer.cgi:158
|
domcox@0
|
134 msgid ""
|
pascal@45
|
135 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
|
al@68
|
136 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
|
al@6
|
137 "automatically."
|
domcox@0
|
138 msgstr ""
|
domcox@0
|
139 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
|
domcox@0
|
140 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
|
domcox@0
|
141 "automaticamente."
|
domcox@0
|
142
|
pascal@60
|
143 #: installer.cgi:162
|
domcox@0
|
144 msgid ""
|
al@6
|
145 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
|
al@6
|
146 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
|
al@6
|
147 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
|
domcox@0
|
148 msgstr ""
|
domcox@0
|
149 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
|
domcox@0
|
150 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
|
domcox@0
|
151
|
pascal@60
|
152 #: installer.cgi:166
|
domcox@0
|
153 msgid ""
|
al@6
|
154 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
|
al@6
|
155 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
|
al@6
|
156 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
|
al@6
|
157 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
|
domcox@0
|
158 msgstr ""
|
domcox@0
|
159 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
|
domcox@2
|
160 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio de "
|
domcox@2
|
161 "drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
|
domcox@0
|
162
|
pascal@60
|
163 #: installer.cgi:177
|
pascal@60
|
164 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
|
pascal@60
|
165 msgstr "Executar o GParted, editor de partições"
|
pascal@60
|
166
|
pascal@60
|
167 #: installer.cgi:178
|
domcox@2
|
168 msgid "Execute GParted"
|
domcox@0
|
169 msgstr "Executar Gparted"
|
domcox@0
|
170
|
pascal@60
|
171 #: installer.cgi:184
|
pascal@60
|
172 msgid "Without Partitioning / Formating"
|
hackdorte@64
|
173 msgstr "Sem partições / Formatação"
|
domcox@2
|
174
|
pascal@60
|
175 #: installer.cgi:187
|
pascal@60
|
176 msgid "SliTaz and Windows™ can coexist in the same partition."
|
al@68
|
177 msgstr "SliTaz e Windows™ podem coexistir na mesma partição."
|
pascal@60
|
178
|
pascal@60
|
179 #: installer.cgi:188
|
pascal@60
|
180 msgid ""
|
al@68
|
181 "SliTaz will be in the \\slitaz directory like UMSDOS did in the previous "
|
pascal@60
|
182 "century..."
|
al@68
|
183 msgstr "SliTaz estará no diretório \\slitaz como previsto anteriormente..."
|
pascal@60
|
184
|
pascal@60
|
185 #: installer.cgi:202
|
domcox@0
|
186 msgid "Continue installation"
|
domcox@0
|
187 msgstr "Continuar instalação"
|
domcox@0
|
188
|
pascal@60
|
189 #: installer.cgi:204
|
domcox@0
|
190 msgid ""
|
al@6
|
191 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
|
al@6
|
192 "continue installation."
|
domcox@0
|
193 msgstr ""
|
domcox@2
|
194 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar com "
|
domcox@2
|
195 "a instalação."
|
domcox@0
|
196
|
pascal@60
|
197 #: installer.cgi:229
|
domcox@2
|
198 msgid "LiveCD"
|
domcox@2
|
199 msgstr "LiveCD"
|
domcox@0
|
200
|
pascal@60
|
201 #: installer.cgi:231
|
domcox@2
|
202 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
|
claudinei@27
|
203 msgstr "Usar o Sistema Live SliTaz"
|
domcox@0
|
204
|
pascal@60
|
205 #: installer.cgi:239
|
domcox@2
|
206 msgid "LiveUSB:"
|
domcox@2
|
207 msgstr "LiveUSB"
|
domcox@2
|
208
|
pascal@60
|
209 #: installer.cgi:241
|
pascal@45
|
210 msgid ""
|
pascal@45
|
211 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
|
pascal@45
|
212 " your USB Key"
|
hackdorte@64
|
213 msgstr ""
|
hackdorte@64
|
214 "Informe a partição da mídia USB onde o SliTaz Live\n"
|
hackdorte@64
|
215 "está localizado"
|
domcox@2
|
216
|
pascal@60
|
217 #: installer.cgi:256
|
domcox@2
|
218 msgid "ISO file:"
|
domcox@2
|
219 msgstr "Imagem ISO:"
|
domcox@2
|
220
|
pascal@60
|
221 #: installer.cgi:258
|
domcox@2
|
222 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
|
claudinei@27
|
223 msgstr "Selecionar uma imagem ISO do SliTaz gravada num disco local"
|
domcox@2
|
224
|
pascal@60
|
225 #: installer.cgi:264 installer.cgi:271
|
domcox@2
|
226 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
|
claudinei@27
|
227 msgstr "Selecionar imagem ISO ou informar caminho completo para a ISO"
|
domcox@2
|
228
|
pascal@60
|
229 #: installer.cgi:283
|
domcox@2
|
230 msgid "Web:"
|
domcox@2
|
231 msgstr "Web:"
|
domcox@2
|
232
|
pascal@60
|
233 #: installer.cgi:285
|
domcox@2
|
234 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
|
claudinei@27
|
235 msgstr "Selecionar uma versão do SliTaz na Web"
|
domcox@2
|
236
|
pascal@60
|
237 #: installer.cgi:292 installer.cgi:299
|
domcox@2
|
238 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
|
claudinei@27
|
239 msgstr "Selecionar uma versão ou informar url completa para arquivo ISO"
|
domcox@2
|
240
|
pascal@60
|
241 #: installer.cgi:315
|
domcox@2
|
242 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
|
domcox@2
|
243 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
|
domcox@2
|
244
|
pascal@60
|
245 #: installer.cgi:316
|
domcox@2
|
246 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
|
claudinei@27
|
247 msgstr "Informar a partição na qual está o sistema a ser atualizado"
|
domcox@2
|
248
|
pascal@60
|
249 #: installer.cgi:320
|
al@68
|
250 msgid "Install SliTaz to partition:"
|
domcox@2
|
251 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
|
domcox@2
|
252
|
pascal@60
|
253 #: installer.cgi:321
|
domcox@2
|
254 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
|
claudinei@27
|
255 msgstr "Informar a partição na qual o SliTaz será instalado"
|
domcox@2
|
256
|
pascal@60
|
257 #: installer.cgi:350
|
domcox@2
|
258 msgid "home partition"
|
domcox@2
|
259 msgstr "Partição home"
|
domcox@2
|
260
|
pascal@60
|
261 #: installer.cgi:354
|
domcox@2
|
262 msgid "Separate partition for /home:"
|
domcox@2
|
263 msgstr "Usar uma partição separada para a /home:"
|
domcox@2
|
264
|
pascal@60
|
265 #: installer.cgi:355
|
domcox@2
|
266 msgid "Specify the partition containing /home"
|
claudinei@27
|
267 msgstr "Definir uma partição separada para a /home:"
|
domcox@2
|
268
|
pascal@60
|
269 #: installer.cgi:386
|
domcox@2
|
270 msgid "Hostname"
|
domcox@2
|
271 msgstr "Nome do host"
|
domcox@2
|
272
|
pascal@60
|
273 #: installer.cgi:389
|
domcox@2
|
274 msgid "Set Hostname to:"
|
claudinei@27
|
275 msgstr "Definir nome do host como:"
|
domcox@2
|
276
|
pascal@60
|
277 #: installer.cgi:390
|
domcox@2
|
278 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
|
claudinei@27
|
279 msgstr "Configuração de nome do host permite definir um nome para a máquina"
|
domcox@2
|
280
|
pascal@60
|
281 #: installer.cgi:396
|
domcox@2
|
282 msgid "Name of your system"
|
domcox@2
|
283 msgstr "Nome do sistema"
|
domcox@2
|
284
|
pascal@60
|
285 #: installer.cgi:413
|
domcox@2
|
286 msgid "Root superuser"
|
claudinei@27
|
287 msgstr "Usuário root"
|
domcox@2
|
288
|
pascal@60
|
289 #: installer.cgi:416
|
domcox@2
|
290 msgid "Root passwd:"
|
domcox@2
|
291 msgstr "Senha do root:"
|
domcox@2
|
292
|
pascal@60
|
293 #: installer.cgi:417
|
domcox@2
|
294 msgid "Enter the password for root"
|
claudinei@27
|
295 msgstr "Informe a senha do usuário root"
|
domcox@2
|
296
|
pascal@60
|
297 #: installer.cgi:423
|
domcox@2
|
298 msgid "Password of root"
|
domcox@2
|
299 msgstr "Senha do root"
|
domcox@2
|
300
|
pascal@60
|
301 #: installer.cgi:439
|
domcox@2
|
302 msgid "User"
|
domcox@2
|
303 msgstr "Usuário"
|
domcox@2
|
304
|
pascal@60
|
305 #: installer.cgi:442
|
domcox@2
|
306 msgid "User login:"
|
domcox@2
|
307 msgstr "Login do usuário:"
|
domcox@2
|
308
|
pascal@60
|
309 #: installer.cgi:443
|
domcox@2
|
310 msgid "Enter the name of the first user"
|
claudinei@27
|
311 msgstr "Informe o nome do primeiro usuário"
|
domcox@2
|
312
|
pascal@60
|
313 #: installer.cgi:449
|
domcox@2
|
314 msgid "Name of the first user"
|
domcox@2
|
315 msgstr "Nome do primeiro usuário"
|
domcox@2
|
316
|
pascal@60
|
317 #: installer.cgi:464
|
domcox@2
|
318 msgid "User passwd:"
|
domcox@2
|
319 msgstr "Senha do usuário:"
|
domcox@2
|
320
|
pascal@60
|
321 #: installer.cgi:465
|
domcox@2
|
322 msgid "The password for default user"
|
claudinei@27
|
323 msgstr "Senha para o usuário padrão"
|
domcox@2
|
324
|
pascal@60
|
325 #: installer.cgi:471
|
domcox@2
|
326 msgid "Password of the first user"
|
domcox@2
|
327 msgstr "Senha do primeiro usuário"
|
domcox@2
|
328
|
pascal@60
|
329 #: installer.cgi:488
|
domcox@2
|
330 msgid "Bootloader"
|
domcox@2
|
331 msgstr "Gerenciador de boot"
|
domcox@2
|
332
|
pascal@60
|
333 #: installer.cgi:496
|
domcox@2
|
334 msgid "Install a bootloader."
|
claudinei@27
|
335 msgstr "Instalar gerenciador de boot."
|
domcox@2
|
336
|
pascal@60
|
337 #: installer.cgi:497
|
domcox@0
|
338 msgid ""
|
domcox@2
|
339 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
|
domcox@2
|
340 "hand yourself."
|
domcox@2
|
341 msgstr ""
|
domcox@2
|
342 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não ser "
|
domcox@2
|
343 "que se queira instalar o Grub manualmente."
|
domcox@2
|
344
|
pascal@60
|
345 #: installer.cgi:518
|
domcox@2
|
346 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
|
domcox@2
|
347 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
|
domcox@2
|
348
|
pascal@60
|
349 #: installer.cgi:519
|
domcox@2
|
350 msgid ""
|
pascal@60
|
351 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
|
domcox@2
|
352 "or SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
353 msgstr ""
|
hackdorte@64
|
354 "Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo "
|
al@68
|
355 "Windows™ ou pelo SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
356
|
pascal@60
|
357 #: installer.cgi:534
|
domcox@2
|
358 msgid "Errors found. Please check your settings."
|
claudinei@27
|
359 msgstr "Erros encontrados. Por favor checar as configurações."
|
domcox@2
|
360
|
pascal@60
|
361 #: installer.cgi:547
|
domcox@2
|
362 msgid "Select source media:"
|
domcox@2
|
363 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
|
domcox@2
|
364
|
pascal@60
|
365 #: installer.cgi:554
|
domcox@2
|
366 msgid "Select destination"
|
claudinei@27
|
367 msgstr "Seleção do destino:"
|
domcox@2
|
368
|
pascal@60
|
369 #: installer.cgi:564
|
pascal@60
|
370 msgid "Options"
|
pascal@60
|
371 msgstr "Opções"
|
pascal@60
|
372
|
pascal@60
|
373 #: installer.cgi:592
|
domcox@2
|
374 msgid "Checking settings..."
|
claudinei@27
|
375 msgstr "Checando configurações..."
|
domcox@2
|
376
|
pascal@60
|
377 #: installer.cgi:677
|
domcox@2
|
378 msgid "Errors encountered."
|
claudinei@27
|
379 msgstr "Erros encontrados."
|
domcox@2
|
380
|
pascal@60
|
381 #: installer.cgi:690
|
domcox@2
|
382 msgid "Process completed!"
|
claudinei@27
|
383 msgstr "Processo completo!"
|
domcox@2
|
384
|
pascal@60
|
385 #: installer.cgi:696
|
domcox@2
|
386 msgid ""
|
al@6
|
387 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
|
al@6
|
388 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
|
domcox@2
|
389 msgstr ""
|
pascal@45
|
390 "A instalação foi completada, você pode fechar o instalador ou reiniciar em "
|
pascal@45
|
391 "sem novo sistema operacional SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
392
|
pascal@60
|
393 #: installer.cgi:706
|
domcox@2
|
394 msgid "Tazinst log"
|
claudinei@27
|
395 msgstr "Log do Tazinst"
|
domcox@2
|
396
|
pascal@60
|
397 #: installer.cgi:722
|
domcox@2
|
398 msgid ""
|
al@6
|
399 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
|
al@6
|
400 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
|
pascal@45
|
401 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
|
pascal@45
|
402 "directory will be kept as is)."
|
domcox@0
|
403 msgstr ""
|
domcox@0
|
404 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
|
hackdorte@64
|
405 "decidir formatar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
|
domcox@0
|
406 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
|
domcox@0
|
407 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
|
domcox@0
|
408
|
pascal@60
|
409 #: installer.cgi:732
|
domcox@0
|
410 msgid ""
|
al@6
|
411 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
|
al@6
|
412 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
al@6
|
413 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
|
al@68
|
414 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
415 msgstr ""
|
domcox@0
|
416 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
|
domcox@0
|
417 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
|
domcox@0
|
418 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
|
domcox@0
|
419 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
|
domcox@0
|
420
|
pascal@60
|
421 #: installer.cgi:749
|
domcox@0
|
422 msgid "Back to partitioning"
|
domcox@0
|
423 msgstr "Voltar ao particionamento"
|
domcox@0
|
424
|
pascal@60
|
425 #: installer.cgi:751
|
domcox@2
|
426 msgid "Back to entering settings"
|
claudinei@27
|
427 msgstr "Voltar a informar as configurações"
|
domcox@2
|
428
|
pascal@60
|
429 #: installer.cgi:753 installer.cgi:766 installer.cgi:783
|
domcox@2
|
430 msgid "Back to Installer Start Page"
|
domcox@2
|
431 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
|
domcox@2
|
432
|
pascal@60
|
433 #: installer.cgi:758
|
domcox@0
|
434 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
domcox@0
|
435 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
|
domcox@0
|
436
|
pascal@60
|
437 #: installer.cgi:760
|
domcox@2
|
438 msgid "Installation complete. You can now restart"
|
domcox@0
|
439 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
|
domcox@0
|
440
|
pascal@60
|
441 #: installer.cgi:762
|
domcox@0
|
442 msgid "Installation failed. See log"
|
domcox@0
|
443 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
|
domcox@0
|
444
|
pascal@60
|
445 #: installer.cgi:764
|
domcox@2
|
446 msgid "Continue installation."
|
domcox@2
|
447 msgstr "Continuar instalação"
|
domcox@2
|
448
|
pascal@60
|
449 #: installer.cgi:796
|
domcox@0
|
450 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
domcox@0
|
451 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
|
domcox@0
|
452
|
pascal@60
|
453 #: installer.cgi:802
|
domcox@0
|
454 msgid ""
|
domcox@0
|
455 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
|
domcox@0
|
456 "want to go there manually"
|
domcox@0
|
457 msgstr ""
|
domcox@0
|
458 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
|
domcox@0
|
459 "deve-se ir ao endereço manualmente"
|
domcox@0
|
460
|
pascal@60
|
461 #: installer.cgi:804
|
domcox@2
|
462 msgid "here"
|
claudinei@27
|
463 msgstr "aqui"
|
domcox@2
|
464
|
pascal@60
|
465 #: installer.cgi:819 installer.cgi:831 installer.cgi:844
|
domcox@0
|
466 msgid "Tazinst Error"
|
domcox@0
|
467 msgstr "Erro do Tazinst"
|
domcox@0
|
468
|
pascal@60
|
469 #: installer.cgi:820
|
domcox@0
|
470 msgid ""
|
al@6
|
471 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
|
al@6
|
472 "installation can not be done without tazinst."
|
domcox@0
|
473 msgstr ""
|
domcox@2
|
474 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
|
domcox@2
|
475 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
|
domcox@0
|
476
|
pascal@60
|
477 #: installer.cgi:822
|
al@6
|
478 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
|
claudinei@27
|
479 msgstr "Checar permissões do Tazinst, ou reinstalar o pacote slitaz-instaler."
|
al@6
|
480
|
pascal@60
|
481 #: installer.cgi:832
|
domcox@2
|
482 msgid ""
|
al@6
|
483 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
|
al@6
|
484 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
|
domcox@2
|
485 msgstr ""
|
domcox@2
|
486 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
|
domcox@2
|
487 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
|
domcox@0
|
488
|
pascal@60
|
489 #: installer.cgi:835 installer.cgi:848
|
al@6
|
490 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
|
claudinei@27
|
491 msgstr "Reinstalar o pacote slitaz-instaler, ou usar o tazinst em modo texto."
|
domcox@0
|
492
|
pascal@60
|
493 #: installer.cgi:845
|
domcox@2
|
494 msgid ""
|
al@6
|
495 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
|
al@6
|
496 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
|
al@6
|
497 "installation cannot be done."
|
domcox@2
|
498 msgstr ""
|
domcox@2
|
499 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
|
domcox@2
|
500 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
|
domcox@0
|
501
|
pascal@60
|
502 #: installer.cgi:965 installer.cgi:1022
|
domcox@2
|
503 msgid "None"
|
domcox@2
|
504 msgstr "Nenhum"
|
domcox@0
|
505
|
pascal@60
|
506 #: installer.cgi:1041
|
domcox@2
|
507 msgid "Do not format"
|
claudinei@27
|
508 msgstr "Não formatar"
|
domcox@0
|
509
|
pascal@60
|
510 #: installer.cgi:1043
|
domcox@2
|
511 msgid ""
|
domcox@2
|
512 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
|
domcox@2
|
513 msgstr ""
|
pascal@45
|
514 "Para formatar esta partição, definir o sistema de arquivos (é seguro usar "
|
pascal@45
|
515 "ext4)"
|
domcox@0
|
516
|
pascal@60
|
517 #: installer.cgi:1045
|
domcox@2
|
518 msgid "Formatting option:"
|
claudinei@27
|
519 msgstr "Opção de formatação:"
|
domcox@0
|
520
|
pascal@45
|
521 #~ msgid "Copyright"
|
pascal@45
|
522 #~ msgstr "Copyright"
|
domcox@0
|
523
|
pascal@45
|
524 #~ msgid "BSD License"
|
pascal@45
|
525 #~ msgstr "Licença BSD"
|