tazinst annotate po/installer/pt_BR.po @ rev 68

Tiny edits
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Wed Mar 30 01:45:52 2016 +0300 (2016-03-30)
parents f9bf527777b0
children 46b976024e21
rev   line source
al@6 1 # TazInst Brazilian Portuguese Translation.
al@6 2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
al@6 3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
claudinei@27 4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011-2014.
domcox@0 5 #
domcox@0 6 msgid ""
domcox@0 7 msgstr ""
al@6 8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
domcox@0 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
pascal@60 10 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 20:17+0200\n"
hackdorte@64 11 "PO-Revision-Date: 2016-03-28 05:01-0300\n"
hackdorte@64 12 "Last-Translator: Leonardo Laporte <hackdorte@sapo.pt>\n"
domcox@0 13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
hackdorte@64 14 "Language: pt_BR\n"
domcox@0 15 "MIME-Version: 1.0\n"
domcox@0 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
domcox@0 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
claudinei@27 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
hackdorte@64 19 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
domcox@0 20
pascal@45 21 #: installer.cgi:20
pascal@45 22 msgid "TazPanel - Installer"
hackdorte@64 23 msgstr "TazPanel - Instalador"
pascal@45 24
pascal@60 25 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45 installer.cgi:81 installer.cgi:196
pascal@45 26 msgid "Install"
pascal@45 27 msgstr "Instalar"
pascal@45 28
pascal@60 29 #: installer.cgi:47 installer.cgi:97 installer.cgi:720
pascal@45 30 msgid "Install SliTaz"
pascal@45 31 msgstr "Instalar o SliTaz"
pascal@45 32
pascal@60 33 #: installer.cgi:49
pascal@45 34 msgid "Upgrade system"
hackdorte@64 35 msgstr "Atualizar sistema"
pascal@45 36
pascal@60 37 #: installer.cgi:65
al@68 38 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
claudinei@27 39 msgstr "Bem vindo ao instalador do SliTaz"
domcox@0 40
pascal@60 41 #: installer.cgi:67
domcox@0 42 msgid ""
al@6 43 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
al@6 44 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
al@6 45 "web by downloading an ISO file."
domcox@0 46 msgstr ""
domcox@0 47 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
domcox@0 48 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
domcox@0 49 "ISO de um endereço da internet."
domcox@0 50
pascal@60 51 #: installer.cgi:71
domcox@2 52 msgid "Which type of installation do you want to start?"
claudinei@27 53 msgstr "Qual o tipo de instalação a ser iniciado?"
domcox@2 54
pascal@60 55 #: installer.cgi:84
domcox@0 56 msgid ""
al@6 57 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
al@6 58 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
pascal@45 59 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
pascal@45 60 "will be kept as is)."
domcox@0 61 msgstr ""
hackdorte@64 62 "Instala o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você decidir formatar a "
domcox@2 63 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os "
domcox@2 64 "dados a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os "
domcox@2 65 "arquivos do /home serão mantidos como estão)."
domcox@0 66
pascal@60 67 #: installer.cgi:88
domcox@0 68 msgid ""
al@6 69 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
al@6 70 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
al@6 71 "graphically manage your partitions with Gparted"
domcox@0 72 msgstr ""
domcox@0 73 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
domcox@0 74 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
domcox@0 75 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
domcox@0 76
pascal@60 77 #: installer.cgi:96
domcox@2 78 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
domcox@2 79 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
domcox@2 80
pascal@60 81 #: installer.cgi:110
domcox@0 82 msgid "Upgrade"
domcox@0 83 msgstr "Atualizar"
domcox@0 84
pascal@60 85 #: installer.cgi:113
domcox@0 86 msgid ""
al@6 87 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
al@6 88 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
al@68 89 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
al@6 90 "updated as long you have an active internet connection."
domcox@0 91 msgstr ""
domcox@2 92 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios /"
domcox@2 93 "home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
domcox@0 94 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
domcox@0 95 "haja uma conexão à internet disponível."
domcox@0 96
pascal@60 97 #: installer.cgi:122
pascal@60 98 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
pascal@60 99 msgstr "Atualiza um sistema SliTaz existente"
pascal@60 100
pascal@60 101 #: installer.cgi:123 installer.cgi:730
domcox@0 102 msgid "Upgrade SliTaz"
domcox@0 103 msgstr "Atualizar o SliTaz"
domcox@0 104
pascal@60 105 #: installer.cgi:146
domcox@0 106 msgid "Partitioning"
domcox@0 107 msgstr "Particionando"
domcox@0 108
pascal@60 109 #: installer.cgi:149
domcox@0 110 msgid ""
al@6 111 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
pascal@60 112 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
pascal@60 113 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
pascal@60 114 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
domcox@0 115 msgstr ""
domcox@0 116 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
pascal@60 117 "Windows&trade;, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será necessário "
hackdorte@64 118 "redimensionar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. A "
hackdorte@64 119 "distribuição irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional "
hackdorte@64 120 "existente no disco rígido."
domcox@0 121
pascal@60 122 #: installer.cgi:154
domcox@0 123 msgid ""
al@6 124 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
al@6 125 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
al@6 126 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
al@6 127 "comfy."
domcox@0 128 msgstr ""
domcox@0 129 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
domcox@0 130 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
domcox@0 131 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
domcox@0 132
pascal@60 133 #: installer.cgi:158
domcox@0 134 msgid ""
pascal@45 135 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
al@68 136 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
al@6 137 "automatically."
domcox@0 138 msgstr ""
domcox@0 139 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
domcox@0 140 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
domcox@0 141 "automaticamente."
domcox@0 142
pascal@60 143 #: installer.cgi:162
domcox@0 144 msgid ""
al@6 145 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
al@6 146 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
al@6 147 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
domcox@0 148 msgstr ""
domcox@0 149 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
domcox@0 150 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
domcox@0 151
pascal@60 152 #: installer.cgi:166
domcox@0 153 msgid ""
al@6 154 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
al@6 155 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
al@6 156 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
al@6 157 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
domcox@0 158 msgstr ""
domcox@0 159 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
domcox@2 160 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio de "
domcox@2 161 "drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
domcox@0 162
pascal@60 163 #: installer.cgi:177
pascal@60 164 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
pascal@60 165 msgstr "Executar o GParted, editor de partições"
pascal@60 166
pascal@60 167 #: installer.cgi:178
domcox@2 168 msgid "Execute GParted"
domcox@0 169 msgstr "Executar Gparted"
domcox@0 170
pascal@60 171 #: installer.cgi:184
pascal@60 172 msgid "Without Partitioning / Formating"
hackdorte@64 173 msgstr "Sem partições / Formatação"
domcox@2 174
pascal@60 175 #: installer.cgi:187
pascal@60 176 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
al@68 177 msgstr "SliTaz e Windows&trade; podem coexistir na mesma partição."
pascal@60 178
pascal@60 179 #: installer.cgi:188
pascal@60 180 msgid ""
al@68 181 "SliTaz will be in the \\slitaz directory like UMSDOS did in the previous "
pascal@60 182 "century..."
al@68 183 msgstr "SliTaz estará no diretório \\slitaz como previsto anteriormente..."
pascal@60 184
pascal@60 185 #: installer.cgi:202
domcox@0 186 msgid "Continue installation"
domcox@0 187 msgstr "Continuar instalação"
domcox@0 188
pascal@60 189 #: installer.cgi:204
domcox@0 190 msgid ""
al@6 191 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
al@6 192 "continue installation."
domcox@0 193 msgstr ""
domcox@2 194 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar com "
domcox@2 195 "a instalação."
domcox@0 196
pascal@60 197 #: installer.cgi:229
domcox@2 198 msgid "LiveCD"
domcox@2 199 msgstr "LiveCD"
domcox@0 200
pascal@60 201 #: installer.cgi:231
domcox@2 202 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
claudinei@27 203 msgstr "Usar o Sistema Live SliTaz"
domcox@0 204
pascal@60 205 #: installer.cgi:239
domcox@2 206 msgid "LiveUSB:"
domcox@2 207 msgstr "LiveUSB"
domcox@2 208
pascal@60 209 #: installer.cgi:241
pascal@45 210 msgid ""
pascal@45 211 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
pascal@45 212 " your USB Key"
hackdorte@64 213 msgstr ""
hackdorte@64 214 "Informe a partição da mídia USB onde o SliTaz Live\n"
hackdorte@64 215 "está localizado"
domcox@2 216
pascal@60 217 #: installer.cgi:256
domcox@2 218 msgid "ISO file:"
domcox@2 219 msgstr "Imagem ISO:"
domcox@2 220
pascal@60 221 #: installer.cgi:258
domcox@2 222 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
claudinei@27 223 msgstr "Selecionar uma imagem ISO do SliTaz gravada num disco local"
domcox@2 224
pascal@60 225 #: installer.cgi:264 installer.cgi:271
domcox@2 226 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
claudinei@27 227 msgstr "Selecionar imagem ISO ou informar caminho completo para a ISO"
domcox@2 228
pascal@60 229 #: installer.cgi:283
domcox@2 230 msgid "Web:"
domcox@2 231 msgstr "Web:"
domcox@2 232
pascal@60 233 #: installer.cgi:285
domcox@2 234 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
claudinei@27 235 msgstr "Selecionar uma versão do SliTaz na Web"
domcox@2 236
pascal@60 237 #: installer.cgi:292 installer.cgi:299
domcox@2 238 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
claudinei@27 239 msgstr "Selecionar uma versão ou informar url completa para arquivo ISO"
domcox@2 240
pascal@60 241 #: installer.cgi:315
domcox@2 242 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
domcox@2 243 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
domcox@2 244
pascal@60 245 #: installer.cgi:316
domcox@2 246 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
claudinei@27 247 msgstr "Informar a partição na qual está o sistema a ser atualizado"
domcox@2 248
pascal@60 249 #: installer.cgi:320
al@68 250 msgid "Install SliTaz to partition:"
domcox@2 251 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
domcox@2 252
pascal@60 253 #: installer.cgi:321
domcox@2 254 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
claudinei@27 255 msgstr "Informar a partição na qual o SliTaz será instalado"
domcox@2 256
pascal@60 257 #: installer.cgi:350
domcox@2 258 msgid "home partition"
domcox@2 259 msgstr "Partição home"
domcox@2 260
pascal@60 261 #: installer.cgi:354
domcox@2 262 msgid "Separate partition for /home:"
domcox@2 263 msgstr "Usar uma partição separada para a /home:"
domcox@2 264
pascal@60 265 #: installer.cgi:355
domcox@2 266 msgid "Specify the partition containing /home"
claudinei@27 267 msgstr "Definir uma partição separada para a /home:"
domcox@2 268
pascal@60 269 #: installer.cgi:386
domcox@2 270 msgid "Hostname"
domcox@2 271 msgstr "Nome do host"
domcox@2 272
pascal@60 273 #: installer.cgi:389
domcox@2 274 msgid "Set Hostname to:"
claudinei@27 275 msgstr "Definir nome do host como:"
domcox@2 276
pascal@60 277 #: installer.cgi:390
domcox@2 278 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
claudinei@27 279 msgstr "Configuração de nome do host permite definir um nome para a máquina"
domcox@2 280
pascal@60 281 #: installer.cgi:396
domcox@2 282 msgid "Name of your system"
domcox@2 283 msgstr "Nome do sistema"
domcox@2 284
pascal@60 285 #: installer.cgi:413
domcox@2 286 msgid "Root superuser"
claudinei@27 287 msgstr "Usuário root"
domcox@2 288
pascal@60 289 #: installer.cgi:416
domcox@2 290 msgid "Root passwd:"
domcox@2 291 msgstr "Senha do root:"
domcox@2 292
pascal@60 293 #: installer.cgi:417
domcox@2 294 msgid "Enter the password for root"
claudinei@27 295 msgstr "Informe a senha do usuário root"
domcox@2 296
pascal@60 297 #: installer.cgi:423
domcox@2 298 msgid "Password of root"
domcox@2 299 msgstr "Senha do root"
domcox@2 300
pascal@60 301 #: installer.cgi:439
domcox@2 302 msgid "User"
domcox@2 303 msgstr "Usuário"
domcox@2 304
pascal@60 305 #: installer.cgi:442
domcox@2 306 msgid "User login:"
domcox@2 307 msgstr "Login do usuário:"
domcox@2 308
pascal@60 309 #: installer.cgi:443
domcox@2 310 msgid "Enter the name of the first user"
claudinei@27 311 msgstr "Informe o nome do primeiro usuário"
domcox@2 312
pascal@60 313 #: installer.cgi:449
domcox@2 314 msgid "Name of the first user"
domcox@2 315 msgstr "Nome do primeiro usuário"
domcox@2 316
pascal@60 317 #: installer.cgi:464
domcox@2 318 msgid "User passwd:"
domcox@2 319 msgstr "Senha do usuário:"
domcox@2 320
pascal@60 321 #: installer.cgi:465
domcox@2 322 msgid "The password for default user"
claudinei@27 323 msgstr "Senha para o usuário padrão"
domcox@2 324
pascal@60 325 #: installer.cgi:471
domcox@2 326 msgid "Password of the first user"
domcox@2 327 msgstr "Senha do primeiro usuário"
domcox@2 328
pascal@60 329 #: installer.cgi:488
domcox@2 330 msgid "Bootloader"
domcox@2 331 msgstr "Gerenciador de boot"
domcox@2 332
pascal@60 333 #: installer.cgi:496
domcox@2 334 msgid "Install a bootloader."
claudinei@27 335 msgstr "Instalar gerenciador de boot."
domcox@2 336
pascal@60 337 #: installer.cgi:497
domcox@0 338 msgid ""
domcox@2 339 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
domcox@2 340 "hand yourself."
domcox@2 341 msgstr ""
domcox@2 342 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não ser "
domcox@2 343 "que se queira instalar o Grub manualmente."
domcox@2 344
pascal@60 345 #: installer.cgi:518
domcox@2 346 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
domcox@2 347 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
domcox@2 348
pascal@60 349 #: installer.cgi:519
domcox@2 350 msgid ""
pascal@60 351 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
domcox@2 352 "or SliTaz GNU/Linux."
domcox@2 353 msgstr ""
hackdorte@64 354 "Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo "
al@68 355 "Windows&trade; ou pelo SliTaz GNU/Linux."
domcox@2 356
pascal@60 357 #: installer.cgi:534
domcox@2 358 msgid "Errors found. Please check your settings."
claudinei@27 359 msgstr "Erros encontrados. Por favor checar as configurações."
domcox@2 360
pascal@60 361 #: installer.cgi:547
domcox@2 362 msgid "Select source media:"
domcox@2 363 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
domcox@2 364
pascal@60 365 #: installer.cgi:554
domcox@2 366 msgid "Select destination"
claudinei@27 367 msgstr "Seleção do destino:"
domcox@2 368
pascal@60 369 #: installer.cgi:564
pascal@60 370 msgid "Options"
pascal@60 371 msgstr "Opções"
pascal@60 372
pascal@60 373 #: installer.cgi:592
domcox@2 374 msgid "Checking settings..."
claudinei@27 375 msgstr "Checando configurações..."
domcox@2 376
pascal@60 377 #: installer.cgi:677
domcox@2 378 msgid "Errors encountered."
claudinei@27 379 msgstr "Erros encontrados."
domcox@2 380
pascal@60 381 #: installer.cgi:690
domcox@2 382 msgid "Process completed!"
claudinei@27 383 msgstr "Processo completo!"
domcox@2 384
pascal@60 385 #: installer.cgi:696
domcox@2 386 msgid ""
al@6 387 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
al@6 388 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
domcox@2 389 msgstr ""
pascal@45 390 "A instalação foi completada, você pode fechar o instalador ou reiniciar em "
pascal@45 391 "sem novo sistema operacional SliTaz GNU/Linux."
domcox@2 392
pascal@60 393 #: installer.cgi:706
domcox@2 394 msgid "Tazinst log"
claudinei@27 395 msgstr "Log do Tazinst"
domcox@2 396
pascal@60 397 #: installer.cgi:722
domcox@2 398 msgid ""
al@6 399 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
al@6 400 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
pascal@45 401 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
pascal@45 402 "directory will be kept as is)."
domcox@0 403 msgstr ""
domcox@0 404 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
hackdorte@64 405 "decidir formatar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
domcox@0 406 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
domcox@0 407 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
domcox@0 408
pascal@60 409 #: installer.cgi:732
domcox@0 410 msgid ""
al@6 411 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
al@6 412 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
al@6 413 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
al@68 414 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
domcox@0 415 msgstr ""
domcox@0 416 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
domcox@0 417 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
domcox@0 418 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
domcox@0 419 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
domcox@0 420
pascal@60 421 #: installer.cgi:749
domcox@0 422 msgid "Back to partitioning"
domcox@0 423 msgstr "Voltar ao particionamento"
domcox@0 424
pascal@60 425 #: installer.cgi:751
domcox@2 426 msgid "Back to entering settings"
claudinei@27 427 msgstr "Voltar a informar as configurações"
domcox@2 428
pascal@60 429 #: installer.cgi:753 installer.cgi:766 installer.cgi:783
domcox@2 430 msgid "Back to Installer Start Page"
domcox@2 431 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
domcox@2 432
pascal@60 433 #: installer.cgi:758
domcox@0 434 msgid "Proceed to SliTaz installation"
domcox@0 435 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
domcox@0 436
pascal@60 437 #: installer.cgi:760
domcox@2 438 msgid "Installation complete. You can now restart"
domcox@0 439 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
domcox@0 440
pascal@60 441 #: installer.cgi:762
domcox@0 442 msgid "Installation failed. See log"
domcox@0 443 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
domcox@0 444
pascal@60 445 #: installer.cgi:764
domcox@2 446 msgid "Continue installation."
domcox@2 447 msgstr "Continuar instalação"
domcox@2 448
pascal@60 449 #: installer.cgi:796
domcox@0 450 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
domcox@0 451 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
domcox@0 452
pascal@60 453 #: installer.cgi:802
domcox@0 454 msgid ""
domcox@0 455 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
domcox@0 456 "want to go there manually"
domcox@0 457 msgstr ""
domcox@0 458 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
domcox@0 459 "deve-se ir ao endereço manualmente"
domcox@0 460
pascal@60 461 #: installer.cgi:804
domcox@2 462 msgid "here"
claudinei@27 463 msgstr "aqui"
domcox@2 464
pascal@60 465 #: installer.cgi:819 installer.cgi:831 installer.cgi:844
domcox@0 466 msgid "Tazinst Error"
domcox@0 467 msgstr "Erro do Tazinst"
domcox@0 468
pascal@60 469 #: installer.cgi:820
domcox@0 470 msgid ""
al@6 471 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
al@6 472 "installation can not be done without tazinst."
domcox@0 473 msgstr ""
domcox@2 474 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
domcox@2 475 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
domcox@0 476
pascal@60 477 #: installer.cgi:822
al@6 478 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
claudinei@27 479 msgstr "Checar permissões do Tazinst, ou reinstalar o pacote slitaz-instaler."
al@6 480
pascal@60 481 #: installer.cgi:832
domcox@2 482 msgid ""
al@6 483 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
al@6 484 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
domcox@2 485 msgstr ""
domcox@2 486 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
domcox@2 487 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
domcox@0 488
pascal@60 489 #: installer.cgi:835 installer.cgi:848
al@6 490 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
claudinei@27 491 msgstr "Reinstalar o pacote slitaz-instaler, ou usar o tazinst em modo texto."
domcox@0 492
pascal@60 493 #: installer.cgi:845
domcox@2 494 msgid ""
al@6 495 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
al@6 496 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
al@6 497 "installation cannot be done."
domcox@2 498 msgstr ""
domcox@2 499 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
domcox@2 500 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
domcox@0 501
pascal@60 502 #: installer.cgi:965 installer.cgi:1022
domcox@2 503 msgid "None"
domcox@2 504 msgstr "Nenhum"
domcox@0 505
pascal@60 506 #: installer.cgi:1041
domcox@2 507 msgid "Do not format"
claudinei@27 508 msgstr "Não formatar"
domcox@0 509
pascal@60 510 #: installer.cgi:1043
domcox@2 511 msgid ""
domcox@2 512 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
domcox@2 513 msgstr ""
pascal@45 514 "Para formatar esta partição, definir o sistema de arquivos (é seguro usar "
pascal@45 515 "ext4)"
domcox@0 516
pascal@60 517 #: installer.cgi:1045
domcox@2 518 msgid "Formatting option:"
claudinei@27 519 msgstr "Opção de formatação:"
domcox@0 520
pascal@45 521 #~ msgid "Copyright"
pascal@45 522 #~ msgstr "Copyright"
domcox@0 523
pascal@45 524 #~ msgid "BSD License"
pascal@45 525 #~ msgstr "Licença BSD"