tazinst view po/tazinst/es.po @ rev 74

Update fr.po
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sat Apr 09 17:27:35 2016 +0200 (2016-04-09)
parents 46b976024e21
children 34985ea0d32f
line source
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tazinst\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-09 16:49+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 20:52-0300\n"
12 "Last-Translator: Lucas Gioia <lucas.lucas.lucas24@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: tazinst:59
20 msgid "Fresh install on a HDD"
21 msgstr ""
23 #: tazinst:60
24 msgid "Upgrade an existing system"
25 msgstr ""
27 #: tazinst:64
28 msgid "LiveCD"
29 msgstr ""
31 #: tazinst:65
32 msgid "LiveUSB"
33 msgstr ""
35 #: tazinst:66
36 msgid "ISO image on a local drive"
37 msgstr ""
39 #: tazinst:67
40 msgid "ISO image on the Internet"
41 msgstr ""
43 #: tazinst:71
44 msgid "B-tree file system (Oracle)"
45 msgstr ""
47 #: tazinst:72
48 msgid "Second extended filesystem (Linux)"
49 msgstr ""
51 #: tazinst:73
52 msgid "Third extended filesystem (Linux)"
53 msgstr ""
55 #: tazinst:74
56 msgid "Fourth extended file system (Linux)"
57 msgstr ""
59 #: tazinst:75
60 msgid "Journaled File System (IBM)"
61 msgstr ""
63 #: tazinst:76
64 msgid "File system of the MINIX operating system"
65 msgstr ""
67 #: tazinst:77
68 msgid "Journaled computer file system (Namesys)"
69 msgstr ""
71 #: tazinst:78
72 msgid "Journaling file system (Silicon Graphics, Inc.)"
73 msgstr ""
75 #: tazinst:82
76 msgid "Automatic selection"
77 msgstr ""
79 #: tazinst:83
80 msgid "GRUB legacy bootloader"
81 msgstr ""
83 #: tazinst:84
84 msgid "Lightweight bootloader"
85 msgstr ""
87 #: tazinst:91
88 msgid "Stable release"
89 msgstr ""
91 #: tazinst:93
92 msgid "Stable version without nested subsets"
93 msgstr ""
95 #: tazinst:95
96 msgid "Stable text-only version (8.1MB)"
97 msgstr ""
99 #: tazinst:97
100 msgid "Stable basic graphic version without graphic apps"
101 msgstr ""
103 #: tazinst:99
104 msgid "Stable basic graphic version with only GTK"
105 msgstr ""
107 #: tazinst:101
108 msgid "Development version for testing latest features"
109 msgstr ""
111 #: tazinst:103
112 msgid "Bleeding edge development version updated every day"
113 msgstr ""
115 #: tazinst:114 tazinst:138 tazinst:150
116 msgid "SliTaz GNU/Linux Installer - Version: %s"
117 msgstr ""
119 #: tazinst:115
120 msgid "Usage:"
121 msgstr "Uso:"
123 #: tazinst:116
124 #, fuzzy
125 msgid "%s [command] <setting> <value> <file>"
126 msgstr "%s [commando] [config-file|url|optiones]"
128 #: tazinst:117
129 msgid "Commands:"
130 msgstr "Comandos:"
132 #: tazinst:119
133 msgid "Create a new install file."
134 msgstr ""
136 #: tazinst:120
137 msgid "Change value of a setting."
138 msgstr ""
140 #: tazinst:121
141 msgid "Clear a setting."
142 msgstr ""
144 #: tazinst:122
145 msgid "Get the value of a setting."
146 msgstr ""
148 #: tazinst:123
149 msgid "Check settings."
150 msgstr ""
152 #: tazinst:124
153 msgid "Print a short help on settings"
154 msgstr ""
156 #: tazinst:125
157 msgid "List system resources."
158 msgstr ""
160 #: tazinst:126
161 msgid "Execute a SliTaz installation."
162 msgstr ""
164 #: tazinst:127
165 msgid "Display log file contents."
166 msgstr ""
168 #: tazinst:128
169 msgid "Clean install and log files."
170 msgstr ""
172 #: tazinst:129
173 msgid "Print version and exit."
174 msgstr ""
176 #: tazinst:130
177 msgid "Print this short usage."
178 msgstr "Imprime este corto uso."
180 #: tazinst:140
181 msgid "'%s': Unknown command!"
182 msgstr ""
184 #: tazinst:142
185 msgid "Run: '%s' to get a list of available commands."
186 msgstr ""
188 #: tazinst:152
189 msgid "'%s': Unknown option!"
190 msgstr ""
192 #: tazinst:154
193 msgid "Please select one of these options:"
194 msgstr ""
196 #: tazinst:173
197 msgid "Warning: file already exists."
198 msgstr ""
200 #: tazinst:180
201 msgid "Error: Cannot create file."
202 msgstr ""
204 #: tazinst:278 tazinst:283
205 msgid "Error: Unable to read install file."
206 msgstr ""
208 #: tazinst:355
209 msgid "Error: '%s' unknown setting."
210 msgstr ""
212 #: tazinst:383
213 msgid "Error: Unable to write to install file."
214 msgstr ""
216 #: tazinst:443
217 msgid "Deleting install file: %s"
218 msgstr ""
220 #: tazinst:445
221 msgid "Error: Unable to delete install file."
222 msgstr ""
224 #: tazinst:460
225 msgid ""
226 "You must be the root user (system administrator) to install SliTaz, please "
227 "use 'su' to get a root SHell and restart installation."
228 msgstr ""
229 "Debes ser usuario root (administrador del sistema) para instalar SliTaz. Por "
230 "favor usa el comando 'su' para tener un SHell root y reiniciar la "
231 "instalación."
233 #: tazinst:471
234 msgid "Another instance of tazinst is running."
235 msgstr ""
237 #: tazinst:485
238 msgid "Error: '%s' Invalid keyword."
239 msgstr ""
241 #: tazinst:486
242 msgid "Select one of these options: %s."
243 msgstr ""
245 #: tazinst:487
246 msgid "For more information, see tazinst Manual."
247 msgstr ""
249 #: tazinst:502
250 #, fuzzy
251 msgid "Error: Partition not found."
252 msgstr "Partición no encontrada"
254 #: tazinst:503
255 msgid "To see available partitions, run '%s'."
256 msgstr ""
258 #: tazinst:518
259 msgid "Error: Source file not found."
260 msgstr ""
262 #: tazinst:533
263 msgid "Error: invalid URL."
264 msgstr ""
266 #: tazinst:548
267 msgid "Error: multiple assignations for a disk."
268 msgstr ""
270 #: tazinst:562
271 msgid "Error: password too long."
272 msgstr ""
274 #: tazinst:567
275 msgid "Error: Unallowed characters in password."
276 msgstr ""
278 #: tazinst:577
279 msgid "Warning: short password!"
280 msgstr ""
282 #: tazinst:579
283 msgid "Warning: no password!"
284 msgstr ""
286 #: tazinst:590
287 msgid "%s Error: Too short."
288 msgstr ""
290 #: tazinst:594
291 msgid "%s Error: Too long."
292 msgstr ""
294 #: tazinst:599
295 msgid "%s Error: Invalid chars."
296 msgstr ""
298 #: tazinst:611
299 msgid "Error: Dualboot set with no bootloader."
300 msgstr ""
302 #: tazinst:625
303 msgid "Error: Unsupported Partition Table."
304 msgstr ""
306 #: tazinst:630
307 msgid "Error: No disk selected, cannot install any bootloader."
308 msgstr ""
310 #: tazinst:748
311 msgid "The Source setting depends on the type of media:"
312 msgstr ""
314 #: tazinst:752
315 msgid "Name or URL of the image on the web."
316 msgstr ""
318 #: tazinst:753
319 msgid "Type: %s"
320 msgstr ""
322 #: tazinst:758
323 msgid "List of settings:"
324 msgstr ""
326 #: tazinst:760
327 #, fuzzy
328 msgid "Mode of install"
329 msgstr "No está instalado."
331 #: tazinst:761
332 msgid "Media containing the SliTaz source files"
333 msgstr ""
335 #: tazinst:762
336 #, fuzzy
337 msgid "Source file containing SliTaz"
338 msgstr "Archivo no encontrado"
340 #: tazinst:763
341 #, fuzzy
342 msgid "The name of the target partition"
343 msgstr "Desmontando objetivo"
345 #: tazinst:764
346 #, fuzzy
347 msgid "Format of the target partition"
348 msgstr "Formato partición /home"
350 #: tazinst:765
351 #, fuzzy
352 msgid "Separate home partition"
353 msgstr "Formato partición /home"
355 #: tazinst:766
356 #, fuzzy
357 msgid "Format of the root partition"
358 msgstr "Formato partición /home"
360 #: tazinst:767 tazinst:811
361 msgid "Name of the system"
362 msgstr ""
364 #: tazinst:768 tazinst:813
365 msgid "Superuser password"
366 msgstr ""
368 #: tazinst:769 tazinst:815
369 msgid "First user name"
370 msgstr ""
372 #: tazinst:770 tazinst:817
373 msgid "First user password"
374 msgstr ""
376 #: tazinst:771
377 msgid "Install a bootloader"
378 msgstr ""
380 #: tazinst:772
381 #, fuzzy
382 msgid "Partition to dualboot Windows from"
383 msgstr "Partición no encontrada"
385 #: tazinst:790
386 msgid "CD. Automatically set"
387 msgstr ""
389 #: tazinst:793
390 msgid "USB partition. For a list, type: %s"
391 msgstr ""
393 #: tazinst:796
394 msgid "ISO file name. For a list, type: %s"
395 msgstr ""
397 #: tazinst:822
398 msgid "Partition containing Windows, or 'auto'"
399 msgstr ""
401 #: tazinst:1127
402 msgid "No mirror list found, run %s."
403 msgstr ""
405 #: tazinst:1139
406 msgid "Downloading: %s"
407 msgstr ""
409 #: tazinst:1146
410 msgid "Download completed."
411 msgstr ""
413 #: tazinst:1157
414 msgid "Installing package %s to the current system."
415 msgstr ""
417 #: tazinst:1159
418 msgid "Cannot install %s."
419 msgstr ""
421 #: tazinst:1167
422 msgid "Adding package %s to the target system..."
423 msgstr ""
425 #: tazinst:1182
426 msgid "=== Tazinst: started on %s ==="
427 msgstr ""
429 #: tazinst:1208
430 msgid "Process not completed"
431 msgstr ""
433 #: tazinst:1209 tazinst:1213
434 msgid "Error: %s"
435 msgstr "Error: %s"
437 #: tazinst:1216
438 msgid "=== Tazinst error on %s ==="
439 msgstr ""
441 #: tazinst:1225
442 #, fuzzy
443 msgid "Internal error"
444 msgstr "Interno"
446 #: tazinst:1230
447 msgid "Cancelled by user"
448 msgstr "Cancelado por usuario"
450 #: tazinst:1251
451 msgid "Using files from %s."
452 msgstr ""
454 #: tazinst:1253
455 msgid "%s: Mount failed."
456 msgstr ""
458 #: tazinst:1262
459 #, fuzzy
460 msgid "Using files from USB device..."
461 msgstr "Falló el montaje del dispositivo USB..."
463 #: tazinst:1267
464 #, fuzzy
465 msgid "Using files from USB device %s."
466 msgstr "Falló el montaje del dispositivo USB"
468 #: tazinst:1269
469 msgid "%s: Failed to mount USB device."
470 msgstr "%s: Falló el montaje del dispositivo USB."
472 #: tazinst:1284
473 msgid "md5sum error, file corrupted."
474 msgstr ""
476 #: tazinst:1287
477 #, fuzzy
478 msgid "%s: md5 file not found, cannot check integrity."
479 msgstr "%s: archivo md5 no encontrado. Incapaz de comprobar integridad."
481 #: tazinst:1292
482 msgid "Using files from ISO %s."
483 msgstr ""
485 #: tazinst:1294
486 msgid "%s: Failed to mount ISO."
487 msgstr "%s: Falló al montar ISO."
489 #: tazinst:1316 tazinst:1404
490 msgid "Creating mount point: %s..."
491 msgstr ""
493 #: tazinst:1332
494 msgid "Checking installation media..."
495 msgstr ""
497 #: tazinst:1335
498 msgid "Invalid source"
499 msgstr "Fuente inválida"
501 #: tazinst:1337
502 msgid "Installation media checked ok"
503 msgstr ""
505 #: tazinst:1349
506 msgid "Format %s (%s)"
507 msgstr ""
509 #: tazinst:1354 tazinst:1366
510 #, fuzzy
511 msgid "Formatting has failed"
512 msgstr "Formatear partición principal:"
514 #: tazinst:1373
515 #, fuzzy
516 msgid "Preparing target partition..."
517 msgstr "Desmontando objetivo"
519 #: tazinst:1377
520 #, fuzzy
521 msgid "Partition is already mounted, unmounting."
522 msgstr "Partición en uso"
524 #: tazinst:1381
525 #, fuzzy
526 msgid "Partition is already in use."
527 msgstr "Partición en uso"
529 #: tazinst:1389
530 msgid "%s: The partition will be cleaned..."
531 msgstr ""
533 #: tazinst:1398
534 msgid "%s: The partition will be kept..."
535 msgstr ""
537 #: tazinst:1413
538 msgid "%s: Unable to mount partition"
539 msgstr ""
541 #: tazinst:1427
542 msgid "Unmounting target partition: %s"
543 msgstr ""
545 #: tazinst:1433
546 msgid "Unmounting: %s"
547 msgstr ""
549 #: tazinst:1437
550 msgid "Unlinking: %s"
551 msgstr ""
553 #: tazinst:1443
554 msgid "Ejecting CD-ROM..."
555 msgstr "eyectando cdrom..."
557 #: tazinst:1452
558 #, fuzzy
559 msgid ""
560 "Process completed. You can now restart (reboot) from your SliTaz GNU/Linux "
561 "system."
562 msgstr "Instalación completa. Puede reiniciar de su sistema SliTaz GNU/Linux."
564 #: tazinst:1454
565 msgid "=== Tazinst ended on %s ==="
566 msgstr ""
568 #: tazinst:1457
569 msgid "Copying log to %s"
570 msgstr ""
572 #: tazinst:1493
573 msgid "No bootloader to install."
574 msgstr ""
576 #: tazinst:1587 tazinst:1691
577 msgid "Enabling Windows dual-boot"
578 msgstr "Activando inicio dual Windows"
580 #: tazinst:1610
581 msgid "Installing GRUB on: %s"
582 msgstr ""
584 #: tazinst:1611
585 #, fuzzy
586 msgid "GRUB not found"
587 msgstr "Archivo no encontrado"
589 #: tazinst:1615
590 msgid "Setting the boot flag"
591 msgstr ""
593 #: tazinst:1620 tazinst:1748
594 msgid "Copying splash image"
595 msgstr ""
597 #: tazinst:1710
598 msgid "Installing Syslinux"
599 msgstr ""
601 #: tazinst:1720
602 #, fuzzy
603 msgid "Syslinux not found"
604 msgstr "Archivo no encontrado"
606 #: tazinst:1724
607 msgid "Setting the boot flag on"
608 msgstr ""
610 #: tazinst:1727
611 #, fuzzy
612 msgid "mbr.bin not found"
613 msgstr "Archivo no encontrado"
615 #: tazinst:1728
616 msgid "Installing MBR"
617 msgstr ""
619 #: tazinst:1732
620 msgid "Setting the legacy_boot flag on"
621 msgstr ""
623 #: tazinst:1741
624 msgid "Installing GPTMBR"
625 msgstr ""
627 #: tazinst:1742
628 #, fuzzy
629 msgid "gptmbr.bin not found"
630 msgstr "Archivo no encontrado"
632 #: tazinst:1781
633 msgid "Cleaning the root partition (%s)..."
634 msgstr ""
636 #: tazinst:1790 tazinst:2063
637 msgid "keeping /home found on: %s"
638 msgstr ""
640 #: tazinst:1795 tazinst:2077
641 msgid "removing target: %s"
642 msgstr ""
644 #: tazinst:1813
645 msgid "Kernel name not found, falling back to: %s"
646 msgstr ""
648 #: tazinst:1819
649 msgid "install_kernel: %s"
650 msgstr ""
652 #: tazinst:1905
653 #, fuzzy
654 msgid "Restoring directory: /home..."
655 msgstr "Restaurando /etc, /home"
657 #: tazinst:1911
658 msgid "Adding / partition and CHECK_FS to file %s..."
659 msgstr ""
661 #: tazinst:1914
662 msgid "Configuring host name: %s"
663 msgstr "Configurando el nombre de host: %s"
665 #: tazinst:1977
666 #, fuzzy
667 msgid "Configuring partition to be used as /home: %s"
668 msgstr "Configurando partición para ser usada como /home: %s"
670 #: tazinst:1996
671 #, fuzzy
672 msgid "Installing SliTaz on: %s"
673 msgstr "Instalando SliTaz en"
675 #: tazinst:1997 tazinst:2176
676 msgid "Checking settings..."
677 msgstr ""
679 #: tazinst:2001 tazinst:2180
680 msgid "Preparing source media..."
681 msgstr ""
683 #: tazinst:2004 tazinst:2183
684 msgid "Preparing target disk..."
685 msgstr ""
687 #: tazinst:2007
688 msgid "Cleaning the root partition if necessary..."
689 msgstr ""
691 #: tazinst:2010 tazinst:2192
692 msgid "Extracting the root system..."
693 msgstr ""
695 #: tazinst:2013 tazinst:2198
696 #, fuzzy
697 msgid "Installing the Kernel..."
698 msgstr "Instalando SliTaz en"
700 #: tazinst:2016
701 #, fuzzy
702 msgid "Preconfiguring the system..."
703 msgstr "Configurando el nombre de host:"
705 #: tazinst:2019
706 #, fuzzy
707 msgid "Configuring root and default user account..."
708 msgstr "Configurando root y cuenta de usuario predeterminada..."
710 #: tazinst:2022
711 #, fuzzy
712 msgid "Configuring /home..."
713 msgstr "Configurando el nombre de host:"
715 #: tazinst:2025
716 msgid "Checking bootloader installation..."
717 msgstr ""
719 #: tazinst:2028 tazinst:2207
720 msgid "Files installation completed"
721 msgstr ""
723 #: tazinst:2042
724 msgid "Preparing upgrade of SliTaz release: %s"
725 msgstr "Preparando actualización de SliTaz, versión: %s"
727 #: tazinst:2044
728 msgid ""
729 "%s: This partition doesn't appear to contain a valid SliTaz system, the "
730 "file: %s doesn't exist."
731 msgstr ""
732 "%s: Esta partición no parece contener un sistema válido SliTaz. La fila: %s "
733 "no existe."
735 #: tazinst:2067
736 msgid "keeping /etc found on: %s"
737 msgstr ""
739 #: tazinst:2071
740 msgid "keeping /var/www found on: %s"
741 msgstr ""
743 #: tazinst:2098
744 msgid "backups restored: %s"
745 msgstr ""
747 #: tazinst:2105
748 msgid "backups saved in %s"
749 msgstr ""
751 #: tazinst:2112
752 msgid "Checking the availability of packages..."
753 msgstr ""
755 #: tazinst:2125
756 #, fuzzy
757 msgid "Installing packages..."
758 msgstr "Actualizando paquetes agregados..."
760 #: tazinst:2127
761 msgid "packages to install: 0"
762 msgstr ""
764 #: tazinst:2132
765 #, fuzzy
766 msgid "Installing: %s..."
767 msgstr "Instalando SliTaz en"
769 #: tazinst:2141
770 msgid "Installation of packages complete..."
771 msgstr ""
773 #: tazinst:2150
774 #, fuzzy
775 msgid "Creating package lists..."
776 msgstr "Actualizando paquetes agregados..."
778 #: tazinst:2152 tazinst:2156
779 msgid "%s: done"
780 msgstr ""
782 #: tazinst:2163
783 #, fuzzy
784 msgid ""
785 "The list of available packages on the mirror could not be downloaded. No "
786 "missing packages will be reinstalled now, but you can do so later by looking "
787 "at the following list:"
788 msgstr ""
789 "La lista de los paquetes disponibles en el espejo, no pueden ser "
790 "descargados. No missing packages will be reinstalled now, pero puedes luego "
791 "mirar en la siguiente lista:"
793 #: tazinst:2175
794 msgid "Upgrading SliTaz on: %s"
795 msgstr "Actualizando SliTaz en : %s"
797 #: tazinst:2186
798 msgid "Searching for %s..."
799 msgstr ""
801 #: tazinst:2189
802 msgid "Backup /etc, /home and the packages list..."
803 msgstr "Hacer copias de seguridad de /etc, /home y la lista de paquetes..."
805 #: tazinst:2195
806 #, fuzzy
807 msgid "Restoring configuration files..."
808 msgstr "Restaurando archivos de configuración..."
810 #: tazinst:2201
811 #, fuzzy
812 msgid "Upgrading added packages..."
813 msgstr "Actualizando paquetes agregados..."
815 #: tazinst:2204
816 msgid "Bootloader..."
817 msgstr ""
819 #, fuzzy
820 #~ msgid "Install SliTaz on HDD using setup file contents."
821 #~ msgstr "Instala SliTaz en un disco duro usando un archivo de configuración."
823 #, fuzzy
824 #~ msgid "Upgrade SliTaz on HDD using setup file contents."
825 #~ msgstr ""
826 #~ "Actualiza SliTaz en un disco duro usando un archivo de configuración."
828 #, fuzzy
829 #~ msgid "Check validity of settings in a setup file."
830 #~ msgstr "Comprobar validez del archivo de configuración."
832 #, fuzzy
833 #~ msgid "Show full URL of a predefined shortcut (stable|cooking|rolling)."
834 #~ msgstr ""
835 #~ "Mostrar el URL completo de un URL predefinido (stable|cooking|rolling)."
837 #~ msgid "Warning:"
838 #~ msgstr "Precaución"
840 #, fuzzy
841 #~ msgid "Can't write setup file"
842 #~ msgstr "No se puede escribir el archivo de configuración"
844 #, fuzzy
845 #~ msgid "Setup file not found"
846 #~ msgstr "Archivo no encontrado"
848 #, fuzzy
849 #~ msgid "No setup file provided"
850 #~ msgstr "No provista de un archivo de configuración"
852 #, fuzzy
853 #~ msgid "Unknown install mode"
854 #~ msgstr "Sistema de archivos desconocido"
856 #, fuzzy
857 #~ msgid "No source file provided"
858 #~ msgstr "No provista de un archivo de configuración"
860 #, fuzzy
861 #~ msgid "Unknown filesystem (/)"
862 #~ msgstr "Sistema de archivos desconocido"
864 #, fuzzy
865 #~ msgid "Partition for /home not found"
866 #~ msgstr "Partición no encontrada"
868 #, fuzzy
869 #~ msgid "Unknown filesystem (/home)"
870 #~ msgstr "Sistema de archivos desconocido"
872 #, fuzzy
873 #~ msgid "Bootloader (grub): Invalid settings"
874 #~ msgstr "Configuraciónes inválidas"
876 #, fuzzy
877 #~ msgid "Windows Dual-Boot: Invalid settings"
878 #~ msgstr "Configuraciónes inválidas"
880 #~ msgid "Web boot files not found"
881 #~ msgstr "Archivos boot web no encontrados"
883 #, fuzzy
884 #~ msgid "Formatting / partition:"
885 #~ msgstr "Formateando partición /home:"
887 #~ msgid "Formatting /home partition:"
888 #~ msgstr "Formateando partición /home:"
890 #~ msgid "No windows partition found. Dual-boot disabled"
891 #~ msgstr "No se encontraron particiónes windows. boot-dual desactivado"
893 #~ msgid "Running grub-install on:"
894 #~ msgstr "Corriendo grub-install en:"
896 #~ msgid "Grub update"
897 #~ msgstr "Actualizar Grub"
899 #, fuzzy
900 #~ msgid "Upgrade finished. You can now restart (reboot)"
901 #~ msgstr ""
902 #~ "Actualización completa. Puede ahora reiniciar su sistema operativo SliTaz "
903 #~ "GNU/Linux."
905 #~ msgid "Packages on the cdrom :"
906 #~ msgstr "Paquetes en cdrom :"
908 #~ msgid "Packages installed from the mirror :"
909 #~ msgstr "Paquetes instalados desde el espejo :"
911 #~ msgid "Generate a configuration file."
912 #~ msgstr "Generar un archivo de configuración"
914 #~ msgid "Install or upgrade using command line options:"
915 #~ msgstr "Instalar o actualizar usando las opciónes en la línea de comandos:"
917 #~ msgid "Full Install (not upgrading, all present data will be lost)."
918 #~ msgstr ""
919 #~ "Instalación completa (no actualiza, todo dato presente será perdido)."
921 #~ msgid "Upgrade (Needs an active internet connection)."
922 #~ msgstr "Actualizar (necesita una conexión de internet activa)."
924 #~ msgid "Install type (cdrom|usb|iso|web|weboot)."
925 #~ msgstr "Tipo de instalación (cdrom|usb|web|webroot)."
927 #~ msgid "Source media (ex: file.iso|usb partition|web url)."
928 #~ msgstr "Fuente de datos (ej: archivo.iso| partición usb| web url)."
930 #~ msgid "Partition where SliTaz will be installed (ex:/dev/hda3)."
931 #~ msgstr "Partición donde SliTaz será instalada (ej: /dev/hda3)."
933 #~ msgid "Partition to be formatted (fs=ext2|ext3|ext4|etc..)."
934 #~ msgstr "Partición a ser fomateada (fs=ext2|ext3|ext4|etc...)."
936 #~ msgid "Install Grub."
937 #~ msgstr "Instalar Grub."
939 #~ msgid "Dual-boot a Windows partition (auto|hd<disk>,<part> ex:hd0,0)."
940 #~ msgstr "Inicio dual en partición Windows (auto|hd<disk>,<part> ej: hd0,0)."
942 #~ msgid "Debug mode."
943 #~ msgstr "Modo debug."
945 #~ msgid "Config file not found"
946 #~ msgstr "Archivo de configuración no encontrado"
948 #~ msgid "Mismatched parameters"
949 #~ msgstr "Los parámetros no coinciden"
951 #~ msgid "will not be formatted during upgrade"
952 #~ msgstr "no se formateará durante la actualización"
954 #~ msgid "but SRC_FILE is not set"
955 #~ msgstr "pero SRC_FILE no está establecido"
957 #~ msgid "file not found on the web"
958 #~ msgstr "Archivo no encontrado en el web"
960 #~ msgid "Invalid format"
961 #~ msgstr "Formato inválido"
963 #~ msgid "Failed to mount"
964 #~ msgstr "Falló el montaje"
966 #~ msgid "corrupted"
967 #~ msgstr "corrupto"
969 #~ msgid "Installation settings summary:"
970 #~ msgstr "Sumario de configuraciónes de instalación."
972 #~ msgid "Install SliTaz on"
973 #~ msgstr "Instalar SliTaz en"
975 #~ msgid "Source:"
976 #~ msgstr "Fuente:"
978 #~ msgid "Set Home partition to"
979 #~ msgstr "Establecer partición Home a"
981 #~ msgid "Set Hostname as"
982 #~ msgstr "Establecer Hostname como"
984 #~ msgid "Set Default user as"
985 #~ msgstr "Configurar usuario predeterminado a"
987 #~ msgid "Check"
988 #~ msgstr "Comprobar"
990 #~ msgid "Upgrade SliTaz on"
991 #~ msgstr "Actualizando SliTaz en"
993 #~ msgid "Upgrade additional packages."
994 #~ msgstr "Actualizando paquetes adicionales."
996 #~ msgid "Enable Windows dual-boot"
997 #~ msgstr "Activar dual-boot Windows"
999 #~ msgid "Continue:(y/n)"
1000 #~ msgstr "Continuar:(y/n)"
1002 #~ msgid "Can't mount"
1003 #~ msgstr "No se puede montar"
1005 #~ msgid "Falling back to running kernel name.."
1006 #~ msgstr "Volviendo a correr el nombre del kernel..."