rev |
line source |
al@6
|
1 # French translations for TazInst package
|
al@6
|
2 # Traductions françaises du paquet TazInst.
|
al@6
|
3 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
|
domcox@0
|
4 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
|
al@6
|
5 # <erjo@slitaz.org>, 2011.
|
domcox@0
|
6 #
|
domcox@0
|
7 msgid ""
|
domcox@0
|
8 msgstr ""
|
al@6
|
9 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
|
domcox@0
|
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
pascal@60
|
11 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 20:17+0200\n"
|
domcox@0
|
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-20 10:15+0100\n"
|
domcox@0
|
13 "Last-Translator: Stanislas Leduc <shann@slitaz.org>\n"
|
domcox@0
|
14 "Language-Team: French\n"
|
al@6
|
15 "Language: French\n"
|
domcox@0
|
16 "MIME-Version: 1.0\n"
|
domcox@0
|
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
domcox@0
|
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
domcox@0
|
19
|
pascal@60
|
20 #: installer.cgi:20
|
pascal@60
|
21 msgid "TazPanel - Installer"
|
pascal@67
|
22 msgstr "TazPanel - Installeur"
|
pascal@60
|
23
|
pascal@60
|
24 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45 installer.cgi:81 installer.cgi:196
|
pascal@60
|
25 msgid "Install"
|
pascal@60
|
26 msgstr "Installer"
|
pascal@60
|
27
|
pascal@60
|
28 #: installer.cgi:47 installer.cgi:97 installer.cgi:720
|
pascal@60
|
29 msgid "Install SliTaz"
|
pascal@60
|
30 msgstr "Installer SliTaz"
|
pascal@60
|
31
|
pascal@60
|
32 #: installer.cgi:49
|
pascal@60
|
33 msgid "Upgrade system"
|
pascal@67
|
34 msgstr "Mettre à jour le système"
|
pascal@60
|
35
|
pascal@60
|
36 #: installer.cgi:65
|
al@68
|
37 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
|
pascal@67
|
38 msgstr "Bienvenue dans l'installeur SliTaz !"
|
domcox@0
|
39
|
pascal@60
|
40 #: installer.cgi:67
|
domcox@0
|
41 msgid ""
|
al@6
|
42 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
|
al@6
|
43 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
|
al@6
|
44 "web by downloading an ISO file."
|
domcox@0
|
45 msgstr ""
|
al@68
|
46 "L'installeur de SliTaz installe ou met à jour SliTaz sur un disque dur "
|
domcox@0
|
47 "depuis un périphérique tel qu'un LiveCD ou une clé USB, depuis une image ISO "
|
domcox@0
|
48 "de SliTaz, ou depuis le Web en téléchargeant une image ISO."
|
domcox@0
|
49
|
pascal@60
|
50 #: installer.cgi:71
|
domcox@2
|
51 msgid "Which type of installation do you want to start?"
|
pascal@37
|
52 msgstr "Quel type d'installation faut il lancer ?"
|
domcox@2
|
53
|
pascal@60
|
54 #: installer.cgi:84
|
domcox@0
|
55 msgid ""
|
al@6
|
56 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
|
al@6
|
57 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
|
pascal@60
|
58 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
|
pascal@60
|
59 "will be kept as is)."
|
domcox@0
|
60 msgstr ""
|
domcox@0
|
61 "Installe SliTaz sur une partition du disque dur. Si vous décidez de "
|
domcox@0
|
62 "formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si vous ne la "
|
domcox@0
|
63 "formattez pas, toutes les données à l'exception de celles présentes dans un "
|
domcox@0
|
64 "répertoire /home existant seront détruites, le répertoire /home sera "
|
domcox@0
|
65 "conservé tel quel."
|
domcox@0
|
66
|
pascal@60
|
67 #: installer.cgi:88
|
domcox@0
|
68 msgid ""
|
al@6
|
69 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
|
al@6
|
70 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
|
al@6
|
71 "graphically manage your partitions with Gparted"
|
domcox@0
|
72 msgstr ""
|
domcox@0
|
73 "Avant de commencer l'installation, il est peut-être nécessaire de créer ou "
|
domcox@0
|
74 "redimensionner des partitions du disque dur de façon à laisser un espace "
|
domcox@0
|
75 "utile à SliTaz. Il est possible de le faire graphiquement avec Gparted."
|
domcox@0
|
76
|
pascal@60
|
77 #: installer.cgi:96
|
domcox@2
|
78 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
|
domcox@2
|
79 msgstr "Procéder à l'installation de SliTaz"
|
domcox@2
|
80
|
pascal@60
|
81 #: installer.cgi:110
|
domcox@0
|
82 msgid "Upgrade"
|
domcox@0
|
83 msgstr "Mettre à jour"
|
domcox@0
|
84
|
pascal@60
|
85 #: installer.cgi:113
|
domcox@0
|
86 msgid ""
|
al@6
|
87 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
|
al@6
|
88 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
|
al@68
|
89 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
|
al@6
|
90 "updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
91 msgstr ""
|
domcox@0
|
92 "Mettre à jour un système SliTaz déjà présent sur le disque dur. Les "
|
domcox@0
|
93 "répertoires /home et /var/www seront conservés, tous les autres répertoires "
|
domcox@0
|
94 "seront supprimés. Tous les paquets additionnels ajoutés à ce système SliTaz "
|
domcox@0
|
95 "seront mis à jour à condition d'avoir une connexion Internet active."
|
domcox@0
|
96
|
pascal@60
|
97 #: installer.cgi:122
|
pascal@60
|
98 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
|
pascal@60
|
99 msgstr "Mettre à jour un système SliTaz existant"
|
pascal@60
|
100
|
pascal@60
|
101 #: installer.cgi:123 installer.cgi:730
|
domcox@0
|
102 msgid "Upgrade SliTaz"
|
domcox@0
|
103 msgstr "Mettre à jour SliTaz"
|
domcox@0
|
104
|
pascal@60
|
105 #: installer.cgi:146
|
domcox@0
|
106 msgid "Partitioning"
|
domcox@0
|
107 msgstr "Partitionner"
|
domcox@0
|
108
|
pascal@60
|
109 #: installer.cgi:149
|
domcox@0
|
110 msgid ""
|
al@6
|
111 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
|
pascal@60
|
112 "Windows™, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
|
pascal@60
|
113 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
|
pascal@60
|
114 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
|
domcox@0
|
115 msgstr ""
|
domcox@0
|
116 "Sur la plupart des systèmes, le disque dur a déjà des partitions dédiées à "
|
pascal@60
|
117 "Windows™, ou Linux ou un autre système d'exploitation. Il est nécessaire de "
|
al@68
|
118 "modifier la taille des partitions de façon à laisser une place à SliTaz GNU/"
|
al@68
|
119 "Linux. SliTaz co-existera avec les autres systèmes d'exploitation déjà "
|
domcox@0
|
120 "installés sur le disque dur."
|
domcox@0
|
121
|
pascal@60
|
122 #: installer.cgi:154
|
domcox@0
|
123 msgid ""
|
al@6
|
124 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
|
al@6
|
125 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
|
al@6
|
126 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
|
al@6
|
127 "comfy."
|
domcox@0
|
128 msgstr ""
|
pascal@67
|
129 "La taille de l'espace nécessaire dépend du nombre de paquets destinés à être "
|
pascal@67
|
130 "installés et de l'espace réservé aux utilisateurs. Il est tout à fait "
|
pascal@62
|
131 "concevable d'installer un système minimal de SLitaz dans moins de 300 Mo, "
|
domcox@0
|
132 "mais 2 Go seront très confortables. "
|
domcox@0
|
133
|
pascal@60
|
134 #: installer.cgi:158
|
domcox@0
|
135 msgid ""
|
pascal@60
|
136 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
|
al@68
|
137 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
|
al@6
|
138 "automatically."
|
domcox@0
|
139 msgstr ""
|
domcox@0
|
140 "Une partition séparée pour /home, et une partition d'échange (swap) peuvent "
|
al@68
|
141 "être créées si nécessaire. SliTaz détecte et utilise automatiquement les "
|
domcox@0
|
142 "partitions swap."
|
domcox@0
|
143
|
pascal@60
|
144 #: installer.cgi:162
|
domcox@0
|
145 msgid ""
|
al@6
|
146 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
|
al@6
|
147 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
|
al@6
|
148 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
|
domcox@0
|
149 msgstr ""
|
pascal@67
|
150 "Gérez graphiquement vos partitions avec l'éditeur de partitions Gparted. "
|
pascal@67
|
151 "Gparted est permet de créer, supprimer, redimensionner et recopier vos "
|
pascal@67
|
152 "partitions sans perte de données."
|
domcox@0
|
153
|
pascal@60
|
154 #: installer.cgi:166
|
domcox@0
|
155 msgid ""
|
al@6
|
156 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
|
al@6
|
157 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
|
al@6
|
158 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
|
al@6
|
159 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
|
domcox@0
|
160 msgstr ""
|
domcox@0
|
161 "Gparted supporte en standard les systèmes de fichiers Linux ext2, ext3, "
|
pascal@60
|
162 "ext4, swap, Windows™ ntfs et fat32. Les systèmes de fichiers xfs, jfs, hfs ou "
|
domcox@0
|
163 "autres sont également disponibles mais il est nécessaire d'ajouter au "
|
domcox@0
|
164 "préalables les drivers nécessaires en installant les paquets correspondants "
|
pascal@62
|
165 "xfsprogs, jfsutils, linux-hfs etc."
|
domcox@0
|
166
|
pascal@60
|
167 #: installer.cgi:177
|
pascal@60
|
168 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
|
pascal@60
|
169 msgstr "Lance GParted, l'éditeur de partition"
|
pascal@60
|
170
|
pascal@60
|
171 #: installer.cgi:178
|
domcox@2
|
172 msgid "Execute GParted"
|
pascal@45
|
173 msgstr "Lancer Gparted"
|
domcox@0
|
174
|
pascal@60
|
175 #: installer.cgi:184
|
pascal@60
|
176 msgid "Without Partitioning / Formating"
|
pascal@60
|
177 msgstr "Sans partitionner ni formater"
|
domcox@2
|
178
|
pascal@60
|
179 #: installer.cgi:187
|
pascal@60
|
180 msgid "SliTaz and Windows™ can coexist in the same partition."
|
al@68
|
181 msgstr "SliTaz et Windows™ peuvent coexister dans la même partition."
|
pascal@60
|
182
|
pascal@60
|
183 #: installer.cgi:188
|
pascal@60
|
184 msgid ""
|
al@68
|
185 "SliTaz will be in the \\slitaz directory like UMSDOS did in the previous "
|
pascal@60
|
186 "century..."
|
pascal@60
|
187 msgstr "SliTaz sera dans le répertoire \\slitaz comme UMSDOS faisait au "
|
pascal@60
|
188 "siècle dernier..."
|
pascal@60
|
189
|
pascal@60
|
190 #: installer.cgi:202
|
domcox@0
|
191 msgid "Continue installation"
|
domcox@0
|
192 msgstr "Continuer l'installation"
|
domcox@0
|
193
|
pascal@60
|
194 #: installer.cgi:204
|
domcox@0
|
195 msgid ""
|
al@6
|
196 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
|
al@6
|
197 "continue installation."
|
domcox@0
|
198 msgstr ""
|
al@68
|
199 "Une fois que la place nécessaire à SliTaz sur le disque dur a été faite, il "
|
domcox@0
|
200 "est possible de continuer l'installation."
|
domcox@0
|
201
|
pascal@60
|
202 #: installer.cgi:229
|
domcox@2
|
203 msgid "LiveCD"
|
domcox@2
|
204 msgstr "Live CD"
|
domcox@0
|
205
|
pascal@60
|
206 #: installer.cgi:231
|
domcox@2
|
207 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
|
pascal@60
|
208 msgstr "Utilise le LiveCD SliTaz"
|
domcox@0
|
209
|
pascal@60
|
210 #: installer.cgi:239
|
domcox@2
|
211 msgid "LiveUSB:"
|
domcox@2
|
212 msgstr "LiveUSB"
|
domcox@2
|
213
|
pascal@60
|
214 #: installer.cgi:241
|
pascal@60
|
215 msgid ""
|
pascal@60
|
216 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
|
pascal@60
|
217 " your USB Key"
|
pascal@37
|
218 msgstr "Sur quelle partition de la clef USB se trouve SliTaz Live ?"
|
domcox@2
|
219
|
pascal@60
|
220 #: installer.cgi:256
|
domcox@2
|
221 msgid "ISO file:"
|
domcox@2
|
222 msgstr "Fichier ISO"
|
domcox@2
|
223
|
pascal@60
|
224 #: installer.cgi:258
|
domcox@2
|
225 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
|
pascal@60
|
226 msgstr "Choisir un fichier SLiTaz ISO du disque dur"
|
domcox@2
|
227
|
pascal@60
|
228 #: installer.cgi:264 installer.cgi:271
|
domcox@2
|
229 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
|
pascal@45
|
230 msgstr "Choisissez une ISO ou entrez le chemin vers le fichier ISO"
|
domcox@2
|
231
|
pascal@60
|
232 #: installer.cgi:283
|
domcox@2
|
233 msgid "Web:"
|
pascal@67
|
234 msgstr "Web :"
|
domcox@2
|
235
|
pascal@60
|
236 #: installer.cgi:285
|
domcox@2
|
237 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
|
pascal@45
|
238 msgstr "Choisissez une version de SliTaz sur le Web"
|
domcox@2
|
239
|
pascal@60
|
240 #: installer.cgi:292 installer.cgi:299
|
domcox@2
|
241 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
|
pascal@45
|
242 msgstr "Choisissez une version ou entrez l'URL vers le fichier ISO"
|
domcox@2
|
243
|
pascal@60
|
244 #: installer.cgi:315
|
domcox@2
|
245 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
|
domcox@2
|
246 msgstr "Partition SliTaz existante à mettre à jour :"
|
domcox@2
|
247
|
pascal@60
|
248 #: installer.cgi:316
|
domcox@2
|
249 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
|
pascal@45
|
250 msgstr "Entrez la partition contenant le système à mettre à jour"
|
domcox@2
|
251
|
pascal@60
|
252 #: installer.cgi:320
|
al@68
|
253 msgid "Install SliTaz to partition:"
|
al@68
|
254 msgstr "Installer SliTaz sur la partition :"
|
domcox@2
|
255
|
pascal@60
|
256 #: installer.cgi:321
|
domcox@2
|
257 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
|
pascal@45
|
258 msgstr "Entrez la partition où installer SliTaz"
|
domcox@2
|
259
|
pascal@60
|
260 #: installer.cgi:350
|
domcox@2
|
261 msgid "home partition"
|
domcox@2
|
262 msgstr "Partition /home"
|
domcox@2
|
263
|
pascal@60
|
264 #: installer.cgi:354
|
domcox@2
|
265 msgid "Separate partition for /home:"
|
domcox@2
|
266 msgstr "Utiliser une autre partition pour /home"
|
domcox@2
|
267
|
pascal@60
|
268 #: installer.cgi:355
|
domcox@2
|
269 msgid "Specify the partition containing /home"
|
pascal@60
|
270 msgstr "Spécifiez la partition pour /home"
|
domcox@2
|
271
|
pascal@60
|
272 #: installer.cgi:386
|
domcox@2
|
273 msgid "Hostname"
|
domcox@2
|
274 msgstr "Nom d'hôte"
|
domcox@2
|
275
|
pascal@60
|
276 #: installer.cgi:389
|
domcox@2
|
277 msgid "Set Hostname to:"
|
pascal@60
|
278 msgstr "Définir le nom du système :"
|
domcox@2
|
279
|
pascal@60
|
280 #: installer.cgi:390
|
domcox@2
|
281 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
|
pascal@60
|
282 msgstr ""
|
pascal@60
|
283 "La configuration du Hostname vous permet de donner le nom de la machine"
|
domcox@2
|
284
|
pascal@60
|
285 #: installer.cgi:396
|
domcox@2
|
286 msgid "Name of your system"
|
domcox@2
|
287 msgstr "Nom du système"
|
domcox@2
|
288
|
pascal@60
|
289 #: installer.cgi:413
|
domcox@2
|
290 msgid "Root superuser"
|
pascal@45
|
291 msgstr "administrateur Root"
|
domcox@2
|
292
|
pascal@60
|
293 #: installer.cgi:416
|
domcox@2
|
294 msgid "Root passwd:"
|
pascal@67
|
295 msgstr "Mot de passe de root :"
|
domcox@2
|
296
|
pascal@60
|
297 #: installer.cgi:417
|
domcox@2
|
298 msgid "Enter the password for root"
|
pascal@60
|
299 msgstr "Entrez le mot de passe root"
|
domcox@2
|
300
|
pascal@60
|
301 #: installer.cgi:423
|
domcox@2
|
302 msgid "Password of root"
|
domcox@2
|
303 msgstr "Mot de passe de root"
|
domcox@2
|
304
|
pascal@60
|
305 #: installer.cgi:439
|
domcox@2
|
306 msgid "User"
|
domcox@2
|
307 msgstr "Utilisateur"
|
domcox@2
|
308
|
pascal@60
|
309 #: installer.cgi:442
|
domcox@2
|
310 msgid "User login:"
|
pascal@67
|
311 msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
|
domcox@2
|
312
|
pascal@60
|
313 #: installer.cgi:443
|
domcox@2
|
314 msgid "Enter the name of the first user"
|
pascal@60
|
315 msgstr "Entrez le nom du premier compte d'utilisateur"
|
domcox@2
|
316
|
pascal@60
|
317 #: installer.cgi:449
|
domcox@2
|
318 msgid "Name of the first user"
|
domcox@2
|
319 msgstr "Nom du premier compte d'utilisateur"
|
domcox@2
|
320
|
pascal@60
|
321 #: installer.cgi:464
|
domcox@2
|
322 msgid "User passwd:"
|
pascal@60
|
323 msgstr "Mot de passe utilisateur :"
|
domcox@2
|
324
|
pascal@60
|
325 #: installer.cgi:465
|
domcox@2
|
326 msgid "The password for default user"
|
pascal@60
|
327 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur par défaut"
|
domcox@2
|
328
|
pascal@60
|
329 #: installer.cgi:471
|
domcox@2
|
330 msgid "Password of the first user"
|
pascal@60
|
331 msgstr "Mot de passe du premier compte utilisateur"
|
domcox@2
|
332
|
pascal@60
|
333 #: installer.cgi:488
|
domcox@2
|
334 msgid "Bootloader"
|
domcox@2
|
335 msgstr "Chargeur d'amorçage "
|
domcox@2
|
336
|
pascal@60
|
337 #: installer.cgi:496
|
domcox@2
|
338 msgid "Install a bootloader."
|
pascal@60
|
339 msgstr "Installer un chargeur d'amorçage."
|
domcox@2
|
340
|
pascal@60
|
341 #: installer.cgi:497
|
domcox@0
|
342 msgid ""
|
domcox@2
|
343 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
|
domcox@2
|
344 "hand yourself."
|
domcox@2
|
345 msgstr ""
|
pascal@67
|
346 "Normalement vous devriez répondre oui, à mois que vous ne vouliez "
|
pascal@61
|
347 "installer un chargeur d'amorçage vous même"
|
domcox@2
|
348
|
pascal@60
|
349 #: installer.cgi:518
|
domcox@2
|
350 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
|
pascal@60
|
351 msgstr "Autoriser le double-boot avec Windows™."
|
domcox@2
|
352
|
pascal@60
|
353 #: installer.cgi:519
|
domcox@2
|
354 msgid ""
|
pascal@60
|
355 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
|
domcox@2
|
356 "or SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
357 msgstr ""
|
pascal@60
|
358 "Au démarage, on vous demandera de choisir entre Windows™ et SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
359
|
pascal@60
|
360 #: installer.cgi:534
|
domcox@2
|
361 msgid "Errors found. Please check your settings."
|
pascal@37
|
362 msgstr "Il y a des erreurs. Vérifiez vos saisies."
|
domcox@2
|
363
|
pascal@60
|
364 #: installer.cgi:547
|
domcox@2
|
365 msgid "Select source media:"
|
al@68
|
366 msgstr "Média source de SliTaz"
|
domcox@2
|
367
|
pascal@60
|
368 #: installer.cgi:554
|
domcox@2
|
369 msgid "Select destination"
|
pascal@60
|
370 msgstr "Destination"
|
domcox@2
|
371
|
pascal@60
|
372 #: installer.cgi:564
|
pascal@60
|
373 msgid "Options"
|
pascal@60
|
374 msgstr "Options"
|
pascal@60
|
375
|
pascal@60
|
376 #: installer.cgi:592
|
domcox@2
|
377 msgid "Checking settings..."
|
domcox@2
|
378 msgstr "Vérification des mises à jours..."
|
domcox@2
|
379
|
pascal@60
|
380 #: installer.cgi:677
|
domcox@2
|
381 msgid "Errors encountered."
|
pascal@37
|
382 msgstr "Des erreurs sont survenues."
|
domcox@2
|
383
|
pascal@60
|
384 #: installer.cgi:690
|
domcox@2
|
385 msgid "Process completed!"
|
pascal@37
|
386 msgstr "C'est fini !"
|
domcox@2
|
387
|
pascal@60
|
388 #: installer.cgi:696
|
domcox@2
|
389 msgid ""
|
al@6
|
390 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
|
al@6
|
391 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
|
domcox@2
|
392 msgstr ""
|
pascal@67
|
393 "L'installation est maintenant terminée, vous pouvez quitter l'installeur "
|
pascal@60
|
394 "ou redémarrer sur votre nouveau système GNU/Linux."
|
domcox@2
|
395
|
pascal@60
|
396 #: installer.cgi:706
|
domcox@2
|
397 msgid "Tazinst log"
|
pascal@60
|
398 msgstr "Journal d'erreur de Tazinst"
|
domcox@2
|
399
|
pascal@60
|
400 #: installer.cgi:722
|
domcox@2
|
401 msgid ""
|
al@6
|
402 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
|
al@6
|
403 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
|
pascal@60
|
404 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
|
pascal@60
|
405 "directory will be kept as is)."
|
domcox@0
|
406 msgstr ""
|
domcox@0
|
407 "Vous allez installer SliTaz sur une partition de votre disque dur. Si vous "
|
domcox@0
|
408 "décidez de formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si "
|
domcox@0
|
409 "vous ne la formattez pas, toutes les données à l'exeception de celles "
|
domcox@0
|
410 "présentes dans un répertoire existant /home seront détruites."
|
domcox@0
|
411
|
pascal@60
|
412 #: installer.cgi:732
|
domcox@0
|
413 msgid ""
|
al@6
|
414 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
|
al@6
|
415 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
al@6
|
416 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
|
al@68
|
417 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
418 msgstr ""
|
domcox@0
|
419 "Vous allez mettre à jour un système SliTaz existant déjà sur une partition "
|
pascal@60
|
420 "de votre disque dur. Les répertoires /home /etc et /var/www seront conservés, "
|
domcox@0
|
421 "tous les autres répertoires seront supprimés. Tous les paquets additionnels "
|
domcox@0
|
422 "ajoutés à ce système SliTaz seront mis à jour à condition d'avoir une "
|
domcox@0
|
423 "connexion Internet active."
|
domcox@0
|
424
|
pascal@60
|
425 #: installer.cgi:749
|
domcox@0
|
426 msgid "Back to partitioning"
|
domcox@0
|
427 msgstr "Retour au partitionnement"
|
domcox@0
|
428
|
pascal@60
|
429 #: installer.cgi:751
|
domcox@2
|
430 msgid "Back to entering settings"
|
pascal@67
|
431 msgstr "Retour aux paramétrages"
|
domcox@2
|
432
|
pascal@60
|
433 #: installer.cgi:753 installer.cgi:766 installer.cgi:783
|
domcox@2
|
434 msgid "Back to Installer Start Page"
|
domcox@2
|
435 msgstr "Retourner au début de l'installation"
|
domcox@2
|
436
|
pascal@60
|
437 #: installer.cgi:758
|
domcox@0
|
438 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
pascal@67
|
439 msgstr "Lancer l'installation de SliTaz"
|
domcox@0
|
440
|
pascal@60
|
441 #: installer.cgi:760
|
domcox@2
|
442 msgid "Installation complete. You can now restart"
|
domcox@0
|
443 msgstr "Installation terminée. Vous pouvez redémarrer."
|
domcox@0
|
444
|
pascal@60
|
445 #: installer.cgi:762
|
domcox@0
|
446 msgid "Installation failed. See log"
|
domcox@0
|
447 msgstr "L'installation n'a pas aboutie. Voir le fichier journal"
|
domcox@0
|
448
|
pascal@60
|
449 #: installer.cgi:764
|
domcox@2
|
450 msgid "Continue installation."
|
domcox@2
|
451 msgstr "Continuer l'installation"
|
domcox@2
|
452
|
pascal@60
|
453 #: installer.cgi:796
|
domcox@0
|
454 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
domcox@0
|
455 msgstr "Vous allez être redirigés vers une autre page dans 2 secondes"
|
domcox@0
|
456
|
pascal@60
|
457 #: installer.cgi:802
|
domcox@0
|
458 msgid ""
|
domcox@0
|
459 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
|
domcox@0
|
460 "want to go there manually"
|
domcox@0
|
461 msgstr ""
|
domcox@0
|
462 "Si votre navigateur ne vous redirige pas automatiquement dans quelques "
|
domcox@0
|
463 "secondes, vous devrez le faire manuellement"
|
domcox@0
|
464
|
pascal@60
|
465 #: installer.cgi:804
|
domcox@2
|
466 msgid "here"
|
pascal@37
|
467 msgstr "ici"
|
domcox@2
|
468
|
pascal@60
|
469 #: installer.cgi:819 installer.cgi:831 installer.cgi:844
|
domcox@0
|
470 msgid "Tazinst Error"
|
domcox@0
|
471 msgstr "Erreur de Tazinst"
|
domcox@0
|
472
|
pascal@60
|
473 #: installer.cgi:820
|
domcox@0
|
474 msgid ""
|
al@6
|
475 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
|
al@6
|
476 "installation can not be done without tazinst."
|
domcox@0
|
477 msgstr ""
|
pascal@67
|
478 "L'installeur léger de SliTaz n'a pas été trouvé. Aucune installation ne "
|
pascal@60
|
479 "peut être entreprise sans <strong>tazinst</strong>."
|
domcox@0
|
480
|
pascal@60
|
481 #: installer.cgi:822
|
al@6
|
482 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
|
domcox@0
|
483 msgstr ""
|
pascal@60
|
484 "Vérifiez les permissions de tazinst, ou réinstallez le paquet slitaz-installer :"
|
domcox@0
|
485
|
pascal@60
|
486 #: installer.cgi:832
|
domcox@2
|
487 msgid ""
|
al@6
|
488 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
|
al@6
|
489 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
|
domcox@2
|
490 msgstr ""
|
pascal@67
|
491 "L'installeur léger de SliTaz n'a pas la version minimum requise. "
|
pascal@60
|
492 "Aucune installation ne peut être entreprise sans <strong>tazinst</strong>."
|
domcox@0
|
493
|
pascal@60
|
494 #: installer.cgi:835 installer.cgi:848
|
al@6
|
495 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
|
pascal@60
|
496 msgstr ""
|
pascal@60
|
497 "Réinstallez le paquet slitaz-installer, ou lancez tazinst en ligne de "
|
pascal@60
|
498 "commande"
|
domcox@0
|
499
|
pascal@60
|
500 #: installer.cgi:845
|
domcox@2
|
501 msgid ""
|
al@6
|
502 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
|
al@6
|
503 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
|
al@6
|
504 "installation cannot be done."
|
domcox@2
|
505 msgstr ""
|
pascal@67
|
506 "L'installeur léger de SliTaz n'a pas la version maximum requise. "
|
pascal@60
|
507 "Aucune installation ne peut être entreprise sans <strong>tazinst</strong>."
|
domcox@0
|
508
|
pascal@60
|
509 #: installer.cgi:965 installer.cgi:1022
|
domcox@2
|
510 msgid "None"
|
domcox@2
|
511 msgstr "*"
|
domcox@2
|
512
|
pascal@60
|
513 #: installer.cgi:1041
|
domcox@2
|
514 msgid "Do not format"
|
pascal@37
|
515 msgstr "Ne pas formatter"
|
domcox@2
|
516
|
pascal@60
|
517 #: installer.cgi:1043
|
domcox@2
|
518 msgid ""
|
domcox@2
|
519 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
|
domcox@2
|
520 msgstr ""
|
pascal@60
|
521 "Pour formater cette partition, choisissez un système de fichiers, "
|
pascal@61
|
522 "ext4 est recommandé"
|
domcox@2
|
523
|
pascal@60
|
524 #: installer.cgi:1045
|
domcox@2
|
525 msgid "Formatting option:"
|
pascal@62
|
526 msgstr "Option de formattage"
|
domcox@0
|
527
|
pascal@60
|
528 #~ msgid "Copyright"
|
pascal@60
|
529 #~ msgstr "Licence d'utilisation"
|
domcox@0
|
530
|
pascal@60
|
531 #~ msgid "BSD License"
|
pascal@60
|
532 #~ msgstr " License BSD"
|