rev |
line source |
al@6
|
1 # Swedish translations for TazInst package.
|
al@6
|
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
|
al@6
|
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
|
al@6
|
4 # Douros Dimitris <dourosdimitris@gmail.com>, 2012.
|
domcox@0
|
5 #
|
domcox@0
|
6 msgid ""
|
domcox@0
|
7 msgstr ""
|
al@6
|
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
|
domcox@0
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
pascal@60
|
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 20:17+0200\n"
|
domcox@0
|
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-10 17:15+0200\n"
|
domcox@0
|
12 "Last-Translator: Douros Dimitris <dourosdimitris@gmail.com>\n"
|
domcox@0
|
13 "Language-Team: \n"
|
al@6
|
14 "Language: Greek\n"
|
domcox@0
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
domcox@0
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
domcox@0
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
domcox@0
|
18
|
pascal@45
|
19 #: installer.cgi:20
|
pascal@45
|
20 #, fuzzy
|
pascal@45
|
21 msgid "TazPanel - Installer"
|
pascal@45
|
22 msgstr "Εγκαταστάτης SliTaz"
|
pascal@45
|
23
|
pascal@60
|
24 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45 installer.cgi:81 installer.cgi:196
|
pascal@45
|
25 msgid "Install"
|
pascal@45
|
26 msgstr "Εγκατάσταση"
|
pascal@45
|
27
|
pascal@60
|
28 #: installer.cgi:47 installer.cgi:97 installer.cgi:720
|
pascal@45
|
29 msgid "Install SliTaz"
|
pascal@45
|
30 msgstr "Εγκατάσταση SliTaz"
|
pascal@45
|
31
|
pascal@60
|
32 #: installer.cgi:49
|
pascal@45
|
33 #, fuzzy
|
pascal@45
|
34 msgid "Upgrade system"
|
pascal@45
|
35 msgstr "Αναβάθμιση"
|
pascal@45
|
36
|
pascal@60
|
37 #: installer.cgi:65
|
domcox@2
|
38 #, fuzzy
|
al@68
|
39 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
|
domcox@0
|
40 msgstr "Εγκαταστάτης SliTaz"
|
domcox@0
|
41
|
pascal@60
|
42 #: installer.cgi:67
|
domcox@2
|
43 #, fuzzy
|
domcox@0
|
44 msgid ""
|
al@6
|
45 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
|
al@6
|
46 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
|
al@6
|
47 "web by downloading an ISO file."
|
domcox@0
|
48 msgstr ""
|
domcox@0
|
49 "Ο εγκαταστάτης SliTaz εγκαθιστά ή αναβαθμίζει το SliTaz σε έναν σκληρό δίσκο "
|
domcox@0
|
50 "από μια συσκευή όπως ένα Ζωντανό CD ή Ζωντανό USB key, από ένα αρχείο SliTaz "
|
domcox@0
|
51 "ISO, ή από το διαδίκτυο κατεβάζοντας ένα αρχείο ISO."
|
domcox@0
|
52
|
pascal@60
|
53 #: installer.cgi:71
|
domcox@2
|
54 msgid "Which type of installation do you want to start?"
|
domcox@2
|
55 msgstr ""
|
domcox@2
|
56
|
pascal@60
|
57 #: installer.cgi:84
|
domcox@0
|
58 #, fuzzy
|
domcox@0
|
59 msgid ""
|
al@6
|
60 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
|
al@6
|
61 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
|
pascal@45
|
62 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
|
pascal@45
|
63 "will be kept as is)."
|
domcox@0
|
64 msgstr ""
|
domcox@0
|
65 "Εγκαταστήστε το SliTaz σε ένα διαμέρισμα του σκληρού δίσκου σας. Αν "
|
domcox@0
|
66 "αποφασίσετε να διαμορφώσετε το διαμέρισμα σας, όλα τα δεδομένα θα χαθούν. Αν "
|
domcox@0
|
67 "δεν το διαμορφώσετε, όλα τα στοιχεία εκτός από οποιοδήποτε υπάρχον /home "
|
domcox@0
|
68 "κατάλογο θα αφαιρεθούν, ο κατάλογος /home θα διατηρηθεί ως έχει."
|
domcox@0
|
69
|
pascal@60
|
70 #: installer.cgi:88
|
domcox@0
|
71 #, fuzzy
|
domcox@0
|
72 msgid ""
|
al@6
|
73 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
|
al@6
|
74 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
|
al@6
|
75 "graphically manage your partitions with Gparted"
|
domcox@0
|
76 msgstr ""
|
domcox@0
|
77 "Πριν από την εγκατάσταση, ίσως χρειαστεί να δημιουργήσετε ή να αλλάξετε το "
|
domcox@0
|
78 "μέγεθος στα διαμερίσματα στο σκληρό σας δίσκο, ώστε να δημιουργηθεί χώρος "
|
domcox@0
|
79 "για το SliTaz GNU/Linux. Μπορείτε να διαχειριστείτε γραφικά τις κατατμήσεις "
|
domcox@0
|
80 "σας με το Gparted"
|
domcox@0
|
81
|
pascal@60
|
82 #: installer.cgi:96
|
domcox@2
|
83 #, fuzzy
|
domcox@2
|
84 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
|
domcox@2
|
85 msgstr "Προχωρήστε στην εγκατάσταση του SliTaz"
|
domcox@2
|
86
|
pascal@60
|
87 #: installer.cgi:110
|
domcox@0
|
88 msgid "Upgrade"
|
domcox@0
|
89 msgstr "Αναβάθμιση"
|
domcox@0
|
90
|
pascal@60
|
91 #: installer.cgi:113
|
domcox@2
|
92 #, fuzzy
|
domcox@0
|
93 msgid ""
|
al@6
|
94 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
|
al@6
|
95 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
|
al@68
|
96 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
|
al@6
|
97 "updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
98 msgstr ""
|
domcox@0
|
99 "Αναβαθμίστε ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα SliTaz στον σκληρό σας δίσκο. Οι "
|
domcox@0
|
100 "κατάλογοι /home /etc /var/www θα διατηρηθούν, όλοι οι άλλοι κατάλογοι θα "
|
domcox@0
|
101 "αφαιρεθούν. Τυχόν πρόσθετα πακέτα που είχαν προστεθεί στο παλιό σας σύστημα "
|
domcox@0
|
102 "SliTaz θα ενημερωθούν εφόσον έχετε μια ενεργή σύνδεση στο Internet."
|
domcox@0
|
103
|
pascal@60
|
104 #: installer.cgi:122
|
domcox@2
|
105 #, fuzzy
|
domcox@2
|
106 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
|
domcox@2
|
107 msgstr "Δημιουργία Ζωντανών USB SliTaz συστημάτων"
|
domcox@2
|
108
|
pascal@60
|
109 #: installer.cgi:123 installer.cgi:730
|
pascal@60
|
110 msgid "Upgrade SliTaz"
|
pascal@60
|
111 msgstr "Αναβάθμιση SliTaz"
|
pascal@60
|
112
|
pascal@60
|
113 #: installer.cgi:146
|
domcox@0
|
114 msgid "Partitioning"
|
domcox@0
|
115 msgstr "Κατάτμηση"
|
domcox@0
|
116
|
pascal@60
|
117 #: installer.cgi:149
|
domcox@2
|
118 #, fuzzy
|
domcox@0
|
119 msgid ""
|
al@6
|
120 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
|
pascal@60
|
121 "Windows™, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
|
pascal@60
|
122 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
|
pascal@60
|
123 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
|
domcox@0
|
124 msgstr ""
|
domcox@0
|
125 "Στα περισσότερα συστήματα που χρησιμοποιούνται, ο σκληρός δίσκος είναι ήδη "
|
pascal@60
|
126 "αφιερωμένος σε διαμερίσματα των Windows™, ή Linux, ή κάποιο άλλο λειτουργικό "
|
pascal@60
|
127 "σύστημα. Θα πρέπει να αλλάξετε το μέγεθος αυτών των διαμερισμάτων, ώστε να "
|
pascal@60
|
128 "δημιουργηθεί χώρος για το sliTaz GNU/Linux. Το SliTaz θα συνυπάρχει με άλλα "
|
pascal@60
|
129 "λειτουργικά συστήματα που έχουν ήδη εγκατασταθεί στον σκληρό σας δίσκο."
|
domcox@0
|
130
|
pascal@60
|
131 #: installer.cgi:154
|
domcox@2
|
132 #, fuzzy
|
domcox@0
|
133 msgid ""
|
al@6
|
134 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
|
al@6
|
135 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
|
al@6
|
136 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
|
al@6
|
137 "comfy."
|
domcox@0
|
138 msgstr ""
|
domcox@0
|
139 "Το μέγεθος του χώρου που χρειάζεται εξαρτάται από το πόσο λογισμικό "
|
domcox@0
|
140 "σχεδιάζετε να εγκαταστήσετε και πόσο χώρο χρειάζεστε για τους χρήστες. Είναι "
|
domcox@0
|
141 "αντιληπτό ότι θα μπορούσατε να τρέξετε ένα ελάχιστο σύστημα sliTaz σε 300MB "
|
domcox@0
|
142 "ή λιγότερο, αλλά 2GB είναι πράγματι πιο άνετα."
|
domcox@0
|
143
|
pascal@60
|
144 #: installer.cgi:158
|
domcox@2
|
145 #, fuzzy
|
domcox@0
|
146 msgid ""
|
pascal@45
|
147 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
|
al@68
|
148 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
|
al@6
|
149 "automatically."
|
domcox@0
|
150 msgstr ""
|
domcox@0
|
151 "Ένα ξεχωριστό διαμέρισμα /home, και ένα διαμέρισμα που θα χρησιμοποιηθεί ως "
|
domcox@0
|
152 "χώρος Linux swap μπορεί να δημιουργηθεί αν χρειαστεί. Το SliTaz εντοπίζει "
|
domcox@0
|
153 "και χρησιμοποιεί αυτόματα κατατμήσεις swap."
|
domcox@0
|
154
|
pascal@60
|
155 #: installer.cgi:162
|
domcox@2
|
156 #, fuzzy
|
domcox@0
|
157 msgid ""
|
al@6
|
158 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
|
al@6
|
159 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
|
al@6
|
160 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
|
domcox@0
|
161 msgstr ""
|
domcox@0
|
162 "Μπορείτε να διαχειρίζεστε γραφικά τις κατατμήσεις σας με το Gparted. Το "
|
domcox@0
|
163 "GParted είναι ένας επεξεργαστής κατατμήσεων για γραφική διαχείριση των "
|
domcox@0
|
164 "διαμερισμάτων στο δίσκο σας. Το Gparted σας επιτρέπει τη δημιουργία, "
|
domcox@0
|
165 "καταστροφή, αντιγραφή, αλλαγή μεγέθους των κατατμήσεων σας χωρίς απώλεια "
|
domcox@0
|
166 "δεδομένων."
|
domcox@0
|
167
|
pascal@60
|
168 #: installer.cgi:166
|
domcox@2
|
169 #, fuzzy
|
domcox@0
|
170 msgid ""
|
al@6
|
171 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
|
al@6
|
172 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
|
al@6
|
173 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
|
al@6
|
174 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
|
domcox@0
|
175 msgstr ""
|
domcox@0
|
176 "Το Gparted υποστηρίζει ext2, ext3, ext4, Linux swap, NTFS και FAT32 "
|
domcox@0
|
177 "συστήματα αρχείων. Υποστήριξη για XJS, JFS, HFS και άλλα συστήματα αρχείων "
|
domcox@0
|
178 "είναι επίσης διαθέσιμη, αλλά πρέπει πρώτα να προσθέσετε οδηγούς για αυτά τα "
|
domcox@0
|
179 "συστήματα αρχείων με την εγκατάσταση των σχετικών πακέτων xfsprogs, "
|
domcox@0
|
180 "jfsutils, linux-hfs και ούτω καθεξής."
|
domcox@0
|
181
|
pascal@60
|
182 #: installer.cgi:177
|
pascal@60
|
183 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
|
pascal@60
|
184 msgstr ""
|
pascal@60
|
185
|
pascal@60
|
186 #: installer.cgi:178
|
domcox@2
|
187 #, fuzzy
|
domcox@2
|
188 msgid "Execute GParted"
|
domcox@0
|
189 msgstr "Εκτέλεση Gparted"
|
domcox@0
|
190
|
pascal@60
|
191 #: installer.cgi:184
|
pascal@60
|
192 msgid "Without Partitioning / Formating"
|
domcox@2
|
193 msgstr ""
|
domcox@2
|
194
|
pascal@60
|
195 #: installer.cgi:187
|
pascal@60
|
196 msgid "SliTaz and Windows™ can coexist in the same partition."
|
pascal@60
|
197 msgstr ""
|
pascal@60
|
198
|
pascal@60
|
199 #: installer.cgi:188
|
pascal@60
|
200 msgid ""
|
al@68
|
201 "SliTaz will be in the \\slitaz directory like UMSDOS did in the previous "
|
pascal@60
|
202 "century..."
|
pascal@60
|
203 msgstr ""
|
pascal@60
|
204
|
pascal@60
|
205 #: installer.cgi:202
|
domcox@0
|
206 msgid "Continue installation"
|
domcox@0
|
207 msgstr "Συνέχιση εγκατάστασης"
|
domcox@0
|
208
|
pascal@60
|
209 #: installer.cgi:204
|
domcox@2
|
210 #, fuzzy
|
domcox@0
|
211 msgid ""
|
al@6
|
212 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
|
al@6
|
213 "continue installation."
|
domcox@0
|
214 msgstr ""
|
domcox@0
|
215 "Αφού έχετε κάνει χώρο για το SliTaz στη μονάδα δίσκου σας, θα μπορείτε να "
|
domcox@0
|
216 "συνεχίσετε την εγκατάσταση."
|
domcox@0
|
217
|
pascal@60
|
218 #: installer.cgi:229
|
domcox@2
|
219 msgid "LiveCD"
|
domcox@2
|
220 msgstr "Ζωντανό CD"
|
domcox@0
|
221
|
pascal@60
|
222 #: installer.cgi:231
|
domcox@2
|
223 #, fuzzy
|
domcox@2
|
224 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
|
domcox@2
|
225 msgstr "Ζωντανό USB SliTaz"
|
domcox@0
|
226
|
pascal@60
|
227 #: installer.cgi:239
|
domcox@2
|
228 msgid "LiveUSB:"
|
domcox@2
|
229 msgstr "Ζωντανό USB"
|
domcox@2
|
230
|
pascal@60
|
231 #: installer.cgi:241
|
pascal@45
|
232 msgid ""
|
pascal@45
|
233 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
|
pascal@45
|
234 " your USB Key"
|
domcox@2
|
235 msgstr ""
|
domcox@2
|
236
|
pascal@60
|
237 #: installer.cgi:256
|
domcox@2
|
238 msgid "ISO file:"
|
domcox@2
|
239 msgstr "Αρχείο ISO:"
|
domcox@2
|
240
|
pascal@60
|
241 #: installer.cgi:258
|
domcox@2
|
242 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
|
domcox@2
|
243 msgstr ""
|
domcox@2
|
244
|
pascal@60
|
245 #: installer.cgi:264 installer.cgi:271
|
domcox@2
|
246 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
|
domcox@2
|
247 msgstr ""
|
domcox@2
|
248
|
pascal@60
|
249 #: installer.cgi:283
|
domcox@2
|
250 msgid "Web:"
|
domcox@2
|
251 msgstr "Ιστός:"
|
domcox@2
|
252
|
pascal@60
|
253 #: installer.cgi:285
|
domcox@2
|
254 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
|
domcox@2
|
255 msgstr ""
|
domcox@2
|
256
|
pascal@60
|
257 #: installer.cgi:292 installer.cgi:299
|
domcox@2
|
258 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
|
domcox@2
|
259 msgstr ""
|
domcox@2
|
260
|
pascal@60
|
261 #: installer.cgi:315
|
domcox@2
|
262 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
|
domcox@2
|
263 msgstr "Υπάρχον διαμέρισμα SliTaz για αναβάθμιση:"
|
domcox@2
|
264
|
pascal@60
|
265 #: installer.cgi:316
|
domcox@2
|
266 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
|
domcox@2
|
267 msgstr ""
|
domcox@2
|
268
|
pascal@60
|
269 #: installer.cgi:320
|
al@68
|
270 msgid "Install SliTaz to partition:"
|
domcox@2
|
271 msgstr "Εγκατάσταση SliTaz στο διαμέρισμα:"
|
domcox@2
|
272
|
pascal@60
|
273 #: installer.cgi:321
|
domcox@2
|
274 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
|
domcox@2
|
275 msgstr ""
|
domcox@2
|
276
|
pascal@60
|
277 #: installer.cgi:350
|
domcox@2
|
278 msgid "home partition"
|
domcox@2
|
279 msgstr "Διαμέρισμα home"
|
domcox@2
|
280
|
pascal@60
|
281 #: installer.cgi:354
|
domcox@2
|
282 #, fuzzy
|
domcox@2
|
283 msgid "Separate partition for /home:"
|
domcox@2
|
284 msgstr "Χρησιμοποιήστε ξεχωριστό διαμέρισμα για το /home:"
|
domcox@2
|
285
|
pascal@60
|
286 #: installer.cgi:355
|
domcox@2
|
287 #, fuzzy
|
domcox@2
|
288 msgid "Specify the partition containing /home"
|
domcox@2
|
289 msgstr "Χρησιμοποιήστε ξεχωριστό διαμέρισμα για το /home:"
|
domcox@2
|
290
|
pascal@60
|
291 #: installer.cgi:386
|
domcox@2
|
292 msgid "Hostname"
|
domcox@2
|
293 msgstr "Όνομα υπολογιστή (Hostname)"
|
domcox@2
|
294
|
pascal@60
|
295 #: installer.cgi:389
|
domcox@2
|
296 msgid "Set Hostname to:"
|
domcox@2
|
297 msgstr "Ορισμός ονόματος υπολογιστή (Hostname) σε:"
|
domcox@2
|
298
|
pascal@60
|
299 #: installer.cgi:390
|
domcox@2
|
300 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
|
domcox@2
|
301 msgstr ""
|
domcox@2
|
302
|
pascal@60
|
303 #: installer.cgi:396
|
domcox@2
|
304 msgid "Name of your system"
|
domcox@2
|
305 msgstr "Το όνομα του συστήματός σας"
|
domcox@2
|
306
|
pascal@60
|
307 #: installer.cgi:413
|
domcox@2
|
308 msgid "Root superuser"
|
domcox@2
|
309 msgstr ""
|
domcox@2
|
310
|
pascal@60
|
311 #: installer.cgi:416
|
domcox@2
|
312 msgid "Root passwd:"
|
domcox@2
|
313 msgstr "Κωδικός διαχειριστή:"
|
domcox@2
|
314
|
pascal@60
|
315 #: installer.cgi:417
|
domcox@2
|
316 #, fuzzy
|
domcox@2
|
317 msgid "Enter the password for root"
|
domcox@2
|
318 msgstr "Σφάλμα κωδικού χρήστη"
|
domcox@2
|
319
|
pascal@60
|
320 #: installer.cgi:423
|
domcox@2
|
321 msgid "Password of root"
|
domcox@2
|
322 msgstr "Κωδικός του διαχειριστή"
|
domcox@2
|
323
|
pascal@60
|
324 #: installer.cgi:439
|
domcox@2
|
325 msgid "User"
|
domcox@2
|
326 msgstr "Χρήστης"
|
domcox@2
|
327
|
pascal@60
|
328 #: installer.cgi:442
|
domcox@2
|
329 msgid "User login:"
|
domcox@2
|
330 msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
domcox@2
|
331
|
pascal@60
|
332 #: installer.cgi:443
|
domcox@2
|
333 #, fuzzy
|
domcox@2
|
334 msgid "Enter the name of the first user"
|
domcox@2
|
335 msgstr "Όνομα του πρώτου χρήστη"
|
domcox@2
|
336
|
pascal@60
|
337 #: installer.cgi:449
|
domcox@2
|
338 msgid "Name of the first user"
|
domcox@2
|
339 msgstr "Όνομα του πρώτου χρήστη"
|
domcox@2
|
340
|
pascal@60
|
341 #: installer.cgi:464
|
domcox@2
|
342 msgid "User passwd:"
|
domcox@2
|
343 msgstr "Κωδικός χρήστη:"
|
domcox@2
|
344
|
pascal@60
|
345 #: installer.cgi:465
|
domcox@2
|
346 #, fuzzy
|
domcox@2
|
347 msgid "The password for default user"
|
domcox@2
|
348 msgstr "Κωδικός του πρώτου χρήστη"
|
domcox@2
|
349
|
pascal@60
|
350 #: installer.cgi:471
|
domcox@2
|
351 msgid "Password of the first user"
|
domcox@2
|
352 msgstr "Κωδικός του πρώτου χρήστη"
|
domcox@2
|
353
|
pascal@60
|
354 #: installer.cgi:488
|
domcox@2
|
355 #, fuzzy
|
domcox@2
|
356 msgid "Bootloader"
|
domcox@2
|
357 msgstr "Φορτωτής εκκίνησης (boot loader)"
|
domcox@2
|
358
|
pascal@60
|
359 #: installer.cgi:496
|
domcox@2
|
360 msgid "Install a bootloader."
|
domcox@2
|
361 msgstr ""
|
domcox@2
|
362
|
pascal@60
|
363 #: installer.cgi:497
|
domcox@0
|
364 #, fuzzy
|
domcox@0
|
365 msgid ""
|
domcox@2
|
366 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
|
domcox@2
|
367 "hand yourself."
|
domcox@2
|
368 msgstr ""
|
domcox@2
|
369 "Εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης Grub. Συνήθως θα πρέπει να απαντήσετε "
|
domcox@2
|
370 "ναι, εκτός αν θέλετε να εγκαταστήσετε το grub με το χέρι, μόνος σας."
|
domcox@2
|
371
|
pascal@60
|
372 #: installer.cgi:518
|
domcox@2
|
373 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
|
domcox@2
|
374 msgstr "Ενεργοποίηση διπλής εκκίνησης με Windows (dual-boot)"
|
domcox@2
|
375
|
pascal@60
|
376 #: installer.cgi:519
|
domcox@2
|
377 msgid ""
|
pascal@60
|
378 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
|
domcox@2
|
379 "or SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
380 msgstr ""
|
domcox@2
|
381
|
pascal@60
|
382 #: installer.cgi:534
|
domcox@2
|
383 msgid "Errors found. Please check your settings."
|
domcox@2
|
384 msgstr ""
|
domcox@2
|
385
|
pascal@60
|
386 #: installer.cgi:547
|
domcox@2
|
387 #, fuzzy
|
domcox@2
|
388 msgid "Select source media:"
|
domcox@2
|
389 msgstr "Πηγή προέλευσης SliTaz"
|
domcox@2
|
390
|
pascal@60
|
391 #: installer.cgi:554
|
domcox@2
|
392 #, fuzzy
|
domcox@2
|
393 msgid "Select destination"
|
domcox@2
|
394 msgstr "Επιλογή:"
|
domcox@2
|
395
|
pascal@60
|
396 #: installer.cgi:564
|
pascal@60
|
397 msgid "Options"
|
pascal@60
|
398 msgstr "Επιλογές"
|
pascal@60
|
399
|
pascal@60
|
400 #: installer.cgi:592
|
domcox@2
|
401 #, fuzzy
|
domcox@2
|
402 msgid "Checking settings..."
|
domcox@2
|
403 msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις..."
|
domcox@2
|
404
|
pascal@60
|
405 #: installer.cgi:677
|
domcox@2
|
406 msgid "Errors encountered."
|
domcox@2
|
407 msgstr ""
|
domcox@2
|
408
|
pascal@60
|
409 #: installer.cgi:690
|
domcox@2
|
410 msgid "Process completed!"
|
domcox@2
|
411 msgstr ""
|
domcox@2
|
412
|
pascal@60
|
413 #: installer.cgi:696
|
domcox@2
|
414 msgid ""
|
al@6
|
415 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
|
al@6
|
416 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
|
domcox@2
|
417 msgstr ""
|
domcox@2
|
418
|
pascal@60
|
419 #: installer.cgi:706
|
domcox@2
|
420 #, fuzzy
|
domcox@2
|
421 msgid "Tazinst log"
|
domcox@2
|
422 msgstr "Σφάλμα Tazinst"
|
domcox@2
|
423
|
pascal@60
|
424 #: installer.cgi:722
|
domcox@2
|
425 #, fuzzy
|
domcox@2
|
426 msgid ""
|
al@6
|
427 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
|
al@6
|
428 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
|
pascal@45
|
429 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
|
pascal@45
|
430 "directory will be kept as is)."
|
domcox@0
|
431 msgstr ""
|
domcox@0
|
432 "Πρόκειται να εγκαταστήσετε το SliTaz σε ένα διαμέρισμα του σκληρού δίσκου "
|
domcox@0
|
433 "σας. Αν αποφασίσετε να διαμορφώσετε το σκληρό δίσκο σας, όλα τα δεδομένα θα "
|
domcox@0
|
434 "χαθούν. Αν δεν τον διαμορφώσετε, όλα τα δεδομένα θα αφαιρεθούν, εκτός από "
|
domcox@0
|
435 "οποιονδήποτε υπάρχον κατάλογο /home, ο κατάλογος /home θα διατηρηθεί ως έχει."
|
domcox@0
|
436
|
pascal@60
|
437 #: installer.cgi:732
|
domcox@2
|
438 #, fuzzy
|
domcox@0
|
439 msgid ""
|
al@6
|
440 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
|
al@6
|
441 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
al@6
|
442 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
|
al@68
|
443 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
444 msgstr ""
|
domcox@0
|
445 "Πρόκειται να αναβαθμισετε ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα sliTaz στον σκληρό "
|
domcox@0
|
446 "σας δίσκο. Οι κατάλογοι /home /etc /var/www θα διατηρηθούν, όλοι οι άλλοι "
|
domcox@0
|
447 "κατάλογοι θα αφαιρεθούν. Τυχόν πρόσθετα πακέτα που είχαν προστεθεί στο παλιό "
|
domcox@0
|
448 "σύστημα σας sliTaz, θα ενημερωθούν αν έχετε μια ενεργή σύνδεση στο Internet."
|
domcox@0
|
449
|
pascal@60
|
450 #: installer.cgi:749
|
domcox@0
|
451 msgid "Back to partitioning"
|
domcox@0
|
452 msgstr "Πίσω στην κατάτμηση"
|
domcox@0
|
453
|
pascal@60
|
454 #: installer.cgi:751
|
domcox@2
|
455 #, fuzzy
|
domcox@2
|
456 msgid "Back to entering settings"
|
domcox@2
|
457 msgstr "Πίσω στην κατάτμηση"
|
domcox@2
|
458
|
pascal@60
|
459 #: installer.cgi:753 installer.cgi:766 installer.cgi:783
|
domcox@2
|
460 msgid "Back to Installer Start Page"
|
domcox@2
|
461 msgstr "Πίσω στην αρχίκη σελίδα της εγκατάστασης"
|
domcox@2
|
462
|
pascal@60
|
463 #: installer.cgi:758
|
domcox@0
|
464 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
domcox@0
|
465 msgstr "Προχωρήστε στην εγκατάσταση του SliTaz"
|
domcox@0
|
466
|
pascal@60
|
467 #: installer.cgi:760
|
domcox@2
|
468 #, fuzzy
|
domcox@2
|
469 msgid "Installation complete. You can now restart"
|
domcox@0
|
470 msgstr ""
|
domcox@0
|
471 "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε. Τώρα μπορείτε να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή"
|
domcox@0
|
472
|
pascal@60
|
473 #: installer.cgi:762
|
domcox@0
|
474 msgid "Installation failed. See log"
|
domcox@0
|
475 msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε. Δες το αρχείο καταγραφής (log)"
|
domcox@0
|
476
|
pascal@60
|
477 #: installer.cgi:764
|
domcox@2
|
478 #, fuzzy
|
domcox@2
|
479 msgid "Continue installation."
|
domcox@2
|
480 msgstr "Συνέχιση εγκατάστασης"
|
domcox@2
|
481
|
pascal@60
|
482 #: installer.cgi:796
|
domcox@0
|
483 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
domcox@0
|
484 msgstr ""
|
domcox@0
|
485 "Μια ιστοσελίδα που δείχνει στο πρόγραμμα περιήγησης σε μια διαφορετική "
|
domcox@0
|
486 "σελίδα μετά από 2 δευτερόλεπτα"
|
domcox@0
|
487
|
pascal@60
|
488 #: installer.cgi:802
|
domcox@0
|
489 msgid ""
|
domcox@0
|
490 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
|
domcox@0
|
491 "want to go there manually"
|
domcox@0
|
492 msgstr ""
|
domcox@0
|
493 "Αν το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν ανακατευθυνθεί αυτόματα μέσα σε λίγα "
|
domcox@0
|
494 "δευτερόλεπτα, μπορεί να θέλετε να πάτε εκεί χειροκίνητα"
|
domcox@0
|
495
|
pascal@60
|
496 #: installer.cgi:804
|
domcox@2
|
497 msgid "here"
|
domcox@2
|
498 msgstr ""
|
domcox@2
|
499
|
pascal@60
|
500 #: installer.cgi:819 installer.cgi:831 installer.cgi:844
|
domcox@0
|
501 msgid "Tazinst Error"
|
domcox@0
|
502 msgstr "Σφάλμα Tazinst"
|
domcox@0
|
503
|
pascal@60
|
504 #: installer.cgi:820
|
domcox@0
|
505 #, fuzzy
|
domcox@0
|
506 msgid ""
|
al@6
|
507 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
|
al@6
|
508 "installation can not be done without tazinst."
|
domcox@0
|
509 msgstr ""
|
domcox@0
|
510 "<strong>tazinst</strong>, Λείπει το ελαφρύ πρόγραμμα εγκατάστασης του SliTaz "
|
domcox@0
|
511 "σε σκληρό δίσκο. Δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν εγκαταστάσεις χωρίς το "
|
domcox@0
|
512 "tazinst."
|
domcox@0
|
513
|
pascal@60
|
514 #: installer.cgi:822
|
domcox@2
|
515 #, fuzzy
|
al@6
|
516 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
|
domcox@0
|
517 msgstr ""
|
domcox@0
|
518 "Ελέγξτε τα δικαιώματα του tazinst ή επανεγκαταστήστε το πακέτο slitaz-tools:"
|
domcox@0
|
519
|
pascal@60
|
520 #: installer.cgi:832
|
domcox@2
|
521 #, fuzzy
|
domcox@2
|
522 msgid ""
|
al@6
|
523 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
|
al@6
|
524 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
|
domcox@2
|
525 msgstr ""
|
domcox@2
|
526 "<strong>tazinst</strong>, Λείπει το ελαφρύ πρόγραμμα εγκατάστασης του SliTaz "
|
domcox@2
|
527 "σε σκληρό δίσκο. Δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν εγκαταστάσεις χωρίς το "
|
domcox@2
|
528 "tazinst."
|
domcox@0
|
529
|
pascal@60
|
530 #: installer.cgi:835 installer.cgi:848
|
al@6
|
531 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
|
domcox@2
|
532 msgstr ""
|
domcox@0
|
533
|
pascal@60
|
534 #: installer.cgi:845
|
domcox@2
|
535 #, fuzzy
|
domcox@2
|
536 msgid ""
|
al@6
|
537 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
|
al@6
|
538 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
|
al@6
|
539 "installation cannot be done."
|
domcox@2
|
540 msgstr ""
|
domcox@2
|
541 "<strong>tazinst</strong>, Λείπει το ελαφρύ πρόγραμμα εγκατάστασης του SliTaz "
|
domcox@2
|
542 "σε σκληρό δίσκο. Δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν εγκαταστάσεις χωρίς το "
|
domcox@2
|
543 "tazinst."
|
domcox@0
|
544
|
pascal@60
|
545 #: installer.cgi:965 installer.cgi:1022
|
domcox@2
|
546 msgid "None"
|
domcox@2
|
547 msgstr "Κανένα"
|
domcox@0
|
548
|
pascal@60
|
549 #: installer.cgi:1041
|
domcox@2
|
550 msgid "Do not format"
|
domcox@2
|
551 msgstr ""
|
domcox@0
|
552
|
pascal@60
|
553 #: installer.cgi:1043
|
domcox@2
|
554 msgid ""
|
domcox@2
|
555 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
|
domcox@2
|
556 msgstr ""
|
domcox@0
|
557
|
pascal@60
|
558 #: installer.cgi:1045
|
domcox@2
|
559 #, fuzzy
|
domcox@2
|
560 msgid "Formatting option:"
|
domcox@2
|
561 msgstr "Διαμόρφωση διαμερίσματος ως:"
|
domcox@0
|
562
|
pascal@45
|
563 #~ msgid "Copyright"
|
pascal@45
|
564 #~ msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (Copyright)"
|
domcox@0
|
565
|
pascal@45
|
566 #~ msgid "BSD License"
|
pascal@45
|
567 #~ msgstr "Άδεια BSD"
|