tazinst view po/installer/el.po @ rev 60

make pot & msgmerge
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sun Jul 12 21:08:02 2015 +0200 (2015-07-12)
parents f0b248dc7e0c
children f9a876208b66
line source
1 # Swedish translations for TazInst package.
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
4 # Douros Dimitris <dourosdimitris@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-07-12 20:17+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-10 17:15+0200\n"
12 "Last-Translator: Douros Dimitris <dourosdimitris@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Greek\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: installer.cgi:20
20 #, fuzzy
21 msgid "TazPanel - Installer"
22 msgstr "Εγκαταστάτης SliTaz"
24 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45 installer.cgi:81 installer.cgi:196
25 msgid "Install"
26 msgstr "Εγκατάσταση"
28 #: installer.cgi:47 installer.cgi:97 installer.cgi:720
29 msgid "Install SliTaz"
30 msgstr "Εγκατάσταση SliTaz"
32 #: installer.cgi:49
33 #, fuzzy
34 msgid "Upgrade system"
35 msgstr "Αναβάθμιση"
37 #: installer.cgi:65
38 #, fuzzy
39 msgid "Welcome to the Slitaz Installer!"
40 msgstr "Εγκαταστάτης SliTaz"
42 #: installer.cgi:67
43 #, fuzzy
44 msgid ""
45 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
46 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
47 "web by downloading an ISO file."
48 msgstr ""
49 "Ο εγκαταστάτης SliTaz εγκαθιστά ή αναβαθμίζει το SliTaz σε έναν σκληρό δίσκο "
50 "από μια συσκευή όπως ένα Ζωντανό CD ή Ζωντανό USB key, από ένα αρχείο SliTaz "
51 "ISO, ή από το διαδίκτυο κατεβάζοντας ένα αρχείο ISO."
53 #: installer.cgi:71
54 msgid "Which type of installation do you want to start?"
55 msgstr ""
57 #: installer.cgi:84
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
61 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
62 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
63 "will be kept as is)."
64 msgstr ""
65 "Εγκαταστήστε το SliTaz σε ένα διαμέρισμα του σκληρού δίσκου σας. Αν "
66 "αποφασίσετε να διαμορφώσετε το διαμέρισμα σας, όλα τα δεδομένα θα χαθούν. Αν "
67 "δεν το διαμορφώσετε, όλα τα στοιχεία εκτός από οποιοδήποτε υπάρχον /home "
68 "κατάλογο θα αφαιρεθούν, ο κατάλογος /home θα διατηρηθεί ως έχει."
70 #: installer.cgi:88
71 #, fuzzy
72 msgid ""
73 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
74 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
75 "graphically manage your partitions with Gparted"
76 msgstr ""
77 "Πριν από την εγκατάσταση, ίσως χρειαστεί να δημιουργήσετε ή να αλλάξετε το "
78 "μέγεθος στα διαμερίσματα στο σκληρό σας δίσκο, ώστε να δημιουργηθεί χώρος "
79 "για το SliTaz GNU/Linux. Μπορείτε να διαχειριστείτε γραφικά τις κατατμήσεις "
80 "σας με το Gparted"
82 #: installer.cgi:96
83 #, fuzzy
84 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
85 msgstr "Προχωρήστε στην εγκατάσταση του SliTaz"
87 #: installer.cgi:110
88 msgid "Upgrade"
89 msgstr "Αναβάθμιση"
91 #: installer.cgi:113
92 #, fuzzy
93 msgid ""
94 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
95 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
96 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
97 "updated as long you have an active internet connection."
98 msgstr ""
99 "Αναβαθμίστε ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα SliTaz στον σκληρό σας δίσκο. Οι "
100 "κατάλογοι /home /etc /var/www θα διατηρηθούν, όλοι οι άλλοι κατάλογοι θα "
101 "αφαιρεθούν. Τυχόν πρόσθετα πακέτα που είχαν προστεθεί στο παλιό σας σύστημα "
102 "SliTaz θα ενημερωθούν εφόσον έχετε μια ενεργή σύνδεση στο Internet."
104 #: installer.cgi:122
105 #, fuzzy
106 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
107 msgstr "Δημιουργία Ζωντανών USB SliTaz συστημάτων"
109 #: installer.cgi:123 installer.cgi:730
110 msgid "Upgrade SliTaz"
111 msgstr "Αναβάθμιση SliTaz"
113 #: installer.cgi:146
114 msgid "Partitioning"
115 msgstr "Κατάτμηση"
117 #: installer.cgi:149
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
121 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
122 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
123 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
124 msgstr ""
125 "Στα περισσότερα συστήματα που χρησιμοποιούνται, ο σκληρός δίσκος είναι ήδη "
126 "αφιερωμένος σε διαμερίσματα των Windows&trade;, ή Linux, ή κάποιο άλλο λειτουργικό "
127 "σύστημα. Θα πρέπει να αλλάξετε το μέγεθος αυτών των διαμερισμάτων, ώστε να "
128 "δημιουργηθεί χώρος για το sliTaz GNU/Linux. Το SliTaz θα συνυπάρχει με άλλα "
129 "λειτουργικά συστήματα που έχουν ήδη εγκατασταθεί στον σκληρό σας δίσκο."
131 #: installer.cgi:154
132 #, fuzzy
133 msgid ""
134 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
135 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
136 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
137 "comfy."
138 msgstr ""
139 "Το μέγεθος του χώρου που χρειάζεται εξαρτάται από το πόσο λογισμικό "
140 "σχεδιάζετε να εγκαταστήσετε και πόσο χώρο χρειάζεστε για τους χρήστες. Είναι "
141 "αντιληπτό ότι θα μπορούσατε να τρέξετε ένα ελάχιστο σύστημα sliTaz σε 300MB "
142 "ή λιγότερο, αλλά 2GB είναι πράγματι πιο άνετα."
144 #: installer.cgi:158
145 #, fuzzy
146 msgid ""
147 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
148 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
149 "automatically."
150 msgstr ""
151 "Ένα ξεχωριστό διαμέρισμα /home, και ένα διαμέρισμα που θα χρησιμοποιηθεί ως "
152 "χώρος Linux swap μπορεί να δημιουργηθεί αν χρειαστεί. Το SliTaz εντοπίζει "
153 "και χρησιμοποιεί αυτόματα κατατμήσεις swap."
155 #: installer.cgi:162
156 #, fuzzy
157 msgid ""
158 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
159 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
160 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
161 msgstr ""
162 "Μπορείτε να διαχειρίζεστε γραφικά τις κατατμήσεις σας με το Gparted. Το "
163 "GParted είναι ένας επεξεργαστής κατατμήσεων για γραφική διαχείριση των "
164 "διαμερισμάτων στο δίσκο σας. Το Gparted σας επιτρέπει τη δημιουργία, "
165 "καταστροφή, αντιγραφή, αλλαγή μεγέθους των κατατμήσεων σας χωρίς απώλεια "
166 "δεδομένων."
168 #: installer.cgi:166
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
172 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
173 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
174 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
175 msgstr ""
176 "Το Gparted υποστηρίζει ext2, ext3, ext4, Linux swap, NTFS και FAT32 "
177 "συστήματα αρχείων. Υποστήριξη για XJS, JFS, HFS και άλλα συστήματα αρχείων "
178 "είναι επίσης διαθέσιμη, αλλά πρέπει πρώτα να προσθέσετε οδηγούς για αυτά τα "
179 "συστήματα αρχείων με την εγκατάσταση των σχετικών πακέτων xfsprogs, "
180 "jfsutils, linux-hfs και ούτω καθεξής."
182 #: installer.cgi:177
183 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
184 msgstr ""
186 #: installer.cgi:178
187 #, fuzzy
188 msgid "Execute GParted"
189 msgstr "Εκτέλεση Gparted"
191 #: installer.cgi:184
192 msgid "Without Partitioning / Formating"
193 msgstr ""
195 #: installer.cgi:187
196 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
197 msgstr ""
199 #: installer.cgi:188
200 msgid ""
201 "Slitaz will be in the \\slitaz directory like UMSDOS did in the previous "
202 "century..."
203 msgstr ""
205 #: installer.cgi:202
206 msgid "Continue installation"
207 msgstr "Συνέχιση εγκατάστασης"
209 #: installer.cgi:204
210 #, fuzzy
211 msgid ""
212 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
213 "continue installation."
214 msgstr ""
215 "Αφού έχετε κάνει χώρο για το SliTaz στη μονάδα δίσκου σας, θα μπορείτε να "
216 "συνεχίσετε την εγκατάσταση."
218 #: installer.cgi:229
219 msgid "LiveCD"
220 msgstr "Ζωντανό CD"
222 #: installer.cgi:231
223 #, fuzzy
224 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
225 msgstr "Ζωντανό USB SliTaz"
227 #: installer.cgi:239
228 msgid "LiveUSB:"
229 msgstr "Ζωντανό USB"
231 #: installer.cgi:241
232 msgid ""
233 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
234 " your USB Key"
235 msgstr ""
237 #: installer.cgi:256
238 msgid "ISO file:"
239 msgstr "Αρχείο ISO:"
241 #: installer.cgi:258
242 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
243 msgstr ""
245 #: installer.cgi:264 installer.cgi:271
246 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
247 msgstr ""
249 #: installer.cgi:283
250 msgid "Web:"
251 msgstr "Ιστός:"
253 #: installer.cgi:285
254 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
255 msgstr ""
257 #: installer.cgi:292 installer.cgi:299
258 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
259 msgstr ""
261 #: installer.cgi:315
262 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
263 msgstr "Υπάρχον διαμέρισμα SliTaz για αναβάθμιση:"
265 #: installer.cgi:316
266 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
267 msgstr ""
269 #: installer.cgi:320
270 msgid "Install Slitaz to partition:"
271 msgstr "Εγκατάσταση SliTaz στο διαμέρισμα:"
273 #: installer.cgi:321
274 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
275 msgstr ""
277 #: installer.cgi:350
278 msgid "home partition"
279 msgstr "Διαμέρισμα home"
281 #: installer.cgi:354
282 #, fuzzy
283 msgid "Separate partition for /home:"
284 msgstr "Χρησιμοποιήστε ξεχωριστό διαμέρισμα για το /home:"
286 #: installer.cgi:355
287 #, fuzzy
288 msgid "Specify the partition containing /home"
289 msgstr "Χρησιμοποιήστε ξεχωριστό διαμέρισμα για το /home:"
291 #: installer.cgi:386
292 msgid "Hostname"
293 msgstr "Όνομα υπολογιστή (Hostname)"
295 #: installer.cgi:389
296 msgid "Set Hostname to:"
297 msgstr "Ορισμός ονόματος υπολογιστή (Hostname) σε:"
299 #: installer.cgi:390
300 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
301 msgstr ""
303 #: installer.cgi:396
304 msgid "Name of your system"
305 msgstr "Το όνομα του συστήματός σας"
307 #: installer.cgi:413
308 msgid "Root superuser"
309 msgstr ""
311 #: installer.cgi:416
312 msgid "Root passwd:"
313 msgstr "Κωδικός διαχειριστή:"
315 #: installer.cgi:417
316 #, fuzzy
317 msgid "Enter the password for root"
318 msgstr "Σφάλμα κωδικού χρήστη"
320 #: installer.cgi:423
321 msgid "Password of root"
322 msgstr "Κωδικός του διαχειριστή"
324 #: installer.cgi:439
325 msgid "User"
326 msgstr "Χρήστης"
328 #: installer.cgi:442
329 msgid "User login:"
330 msgstr "Όνομα χρήστη:"
332 #: installer.cgi:443
333 #, fuzzy
334 msgid "Enter the name of the first user"
335 msgstr "Όνομα του πρώτου χρήστη"
337 #: installer.cgi:449
338 msgid "Name of the first user"
339 msgstr "Όνομα του πρώτου χρήστη"
341 #: installer.cgi:464
342 msgid "User passwd:"
343 msgstr "Κωδικός χρήστη:"
345 #: installer.cgi:465
346 #, fuzzy
347 msgid "The password for default user"
348 msgstr "Κωδικός του πρώτου χρήστη"
350 #: installer.cgi:471
351 msgid "Password of the first user"
352 msgstr "Κωδικός του πρώτου χρήστη"
354 #: installer.cgi:488
355 #, fuzzy
356 msgid "Bootloader"
357 msgstr "Φορτωτής εκκίνησης (boot loader)"
359 #: installer.cgi:496
360 msgid "Install a bootloader."
361 msgstr ""
363 #: installer.cgi:497
364 #, fuzzy
365 msgid ""
366 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
367 "hand yourself."
368 msgstr ""
369 "Εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης Grub. Συνήθως θα πρέπει να απαντήσετε "
370 "ναι, εκτός αν θέλετε να εγκαταστήσετε το grub με το χέρι, μόνος σας."
372 #: installer.cgi:518
373 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
374 msgstr "Ενεργοποίηση διπλής εκκίνησης με Windows (dual-boot)"
376 #: installer.cgi:519
377 msgid ""
378 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
379 "or SliTaz GNU/Linux."
380 msgstr ""
382 #: installer.cgi:534
383 msgid "Errors found. Please check your settings."
384 msgstr ""
386 #: installer.cgi:547
387 #, fuzzy
388 msgid "Select source media:"
389 msgstr "Πηγή προέλευσης SliTaz"
391 #: installer.cgi:554
392 #, fuzzy
393 msgid "Select destination"
394 msgstr "Επιλογή:"
396 #: installer.cgi:564
397 msgid "Options"
398 msgstr "Επιλογές"
400 #: installer.cgi:592
401 #, fuzzy
402 msgid "Checking settings..."
403 msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις..."
405 #: installer.cgi:677
406 msgid "Errors encountered."
407 msgstr ""
409 #: installer.cgi:690
410 msgid "Process completed!"
411 msgstr ""
413 #: installer.cgi:696
414 msgid ""
415 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
416 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
417 msgstr ""
419 #: installer.cgi:706
420 #, fuzzy
421 msgid "Tazinst log"
422 msgstr "Σφάλμα Tazinst"
424 #: installer.cgi:722
425 #, fuzzy
426 msgid ""
427 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
428 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
429 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
430 "directory will be kept as is)."
431 msgstr ""
432 "Πρόκειται να εγκαταστήσετε το SliTaz σε ένα διαμέρισμα του σκληρού δίσκου "
433 "σας. Αν αποφασίσετε να διαμορφώσετε το σκληρό δίσκο σας, όλα τα δεδομένα θα "
434 "χαθούν. Αν δεν τον διαμορφώσετε, όλα τα δεδομένα θα αφαιρεθούν, εκτός από "
435 "οποιονδήποτε υπάρχον κατάλογο /home, ο κατάλογος /home θα διατηρηθεί ως έχει."
437 #: installer.cgi:732
438 #, fuzzy
439 msgid ""
440 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
441 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
442 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
443 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
444 msgstr ""
445 "Πρόκειται να αναβαθμισετε ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα sliTaz στον σκληρό "
446 "σας δίσκο. Οι κατάλογοι /home /etc /var/www θα διατηρηθούν, όλοι οι άλλοι "
447 "κατάλογοι θα αφαιρεθούν. Τυχόν πρόσθετα πακέτα που είχαν προστεθεί στο παλιό "
448 "σύστημα σας sliTaz, θα ενημερωθούν αν έχετε μια ενεργή σύνδεση στο Internet."
450 #: installer.cgi:749
451 msgid "Back to partitioning"
452 msgstr "Πίσω στην κατάτμηση"
454 #: installer.cgi:751
455 #, fuzzy
456 msgid "Back to entering settings"
457 msgstr "Πίσω στην κατάτμηση"
459 #: installer.cgi:753 installer.cgi:766 installer.cgi:783
460 msgid "Back to Installer Start Page"
461 msgstr "Πίσω στην αρχίκη σελίδα της εγκατάστασης"
463 #: installer.cgi:758
464 msgid "Proceed to SliTaz installation"
465 msgstr "Προχωρήστε στην εγκατάσταση του SliTaz"
467 #: installer.cgi:760
468 #, fuzzy
469 msgid "Installation complete. You can now restart"
470 msgstr ""
471 "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε. Τώρα μπορείτε να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή"
473 #: installer.cgi:762
474 msgid "Installation failed. See log"
475 msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε. Δες το αρχείο καταγραφής (log)"
477 #: installer.cgi:764
478 #, fuzzy
479 msgid "Continue installation."
480 msgstr "Συνέχιση εγκατάστασης"
482 #: installer.cgi:796
483 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
484 msgstr ""
485 "Μια ιστοσελίδα που δείχνει στο πρόγραμμα περιήγησης σε μια διαφορετική "
486 "σελίδα μετά από 2 δευτερόλεπτα"
488 #: installer.cgi:802
489 msgid ""
490 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
491 "want to go there manually"
492 msgstr ""
493 "Αν το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν ανακατευθυνθεί αυτόματα μέσα σε λίγα "
494 "δευτερόλεπτα, μπορεί να θέλετε να πάτε εκεί χειροκίνητα"
496 #: installer.cgi:804
497 msgid "here"
498 msgstr ""
500 #: installer.cgi:819 installer.cgi:831 installer.cgi:844
501 msgid "Tazinst Error"
502 msgstr "Σφάλμα Tazinst"
504 #: installer.cgi:820
505 #, fuzzy
506 msgid ""
507 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
508 "installation can not be done without tazinst."
509 msgstr ""
510 "<strong>tazinst</strong>, Λείπει το ελαφρύ πρόγραμμα εγκατάστασης του SliTaz "
511 "σε σκληρό δίσκο. Δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν εγκαταστάσεις χωρίς το "
512 "tazinst."
514 #: installer.cgi:822
515 #, fuzzy
516 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
517 msgstr ""
518 "Ελέγξτε τα δικαιώματα του tazinst ή επανεγκαταστήστε το πακέτο slitaz-tools:"
520 #: installer.cgi:832
521 #, fuzzy
522 msgid ""
523 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
524 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
525 msgstr ""
526 "<strong>tazinst</strong>, Λείπει το ελαφρύ πρόγραμμα εγκατάστασης του SliTaz "
527 "σε σκληρό δίσκο. Δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν εγκαταστάσεις χωρίς το "
528 "tazinst."
530 #: installer.cgi:835 installer.cgi:848
531 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
532 msgstr ""
534 #: installer.cgi:845
535 #, fuzzy
536 msgid ""
537 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
538 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
539 "installation cannot be done."
540 msgstr ""
541 "<strong>tazinst</strong>, Λείπει το ελαφρύ πρόγραμμα εγκατάστασης του SliTaz "
542 "σε σκληρό δίσκο. Δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν εγκαταστάσεις χωρίς το "
543 "tazinst."
545 #: installer.cgi:965 installer.cgi:1022
546 msgid "None"
547 msgstr "Κανένα"
549 #: installer.cgi:1041
550 msgid "Do not format"
551 msgstr ""
553 #: installer.cgi:1043
554 msgid ""
555 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
556 msgstr ""
558 #: installer.cgi:1045
559 #, fuzzy
560 msgid "Formatting option:"
561 msgstr "Διαμόρφωση διαμερίσματος ως:"
563 #~ msgid "Copyright"
564 #~ msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (Copyright)"
566 #~ msgid "BSD License"
567 #~ msgstr "Άδεια BSD"