rev |
line source |
al@6
|
1 # Spanish translations for TazInst package
|
al@6
|
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
|
al@6
|
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
|
al@6
|
4 # kevin fabian quintero <kefaquin@gmail.com>, 2012.
|
domcox@0
|
5 #
|
domcox@0
|
6 msgid ""
|
domcox@0
|
7 msgstr ""
|
al@6
|
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
|
domcox@0
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
pascal@45
|
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-23 17:11+0100\n"
|
domcox@0
|
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 03:13-0000\n"
|
domcox@0
|
12 "Last-Translator: kevin fabian quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
|
domcox@0
|
13 "Language-Team: \n"
|
al@6
|
14 "Language: Spanish\n"
|
domcox@0
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
domcox@0
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
domcox@0
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
domcox@0
|
18
|
pascal@45
|
19 #: installer.cgi:20
|
pascal@45
|
20 #, fuzzy
|
pascal@45
|
21 msgid "TazPanel - Installer"
|
pascal@45
|
22 msgstr "Instalador de Slitaz"
|
pascal@45
|
23
|
pascal@45
|
24 #: installer.cgi:38 installer.cgi:70
|
pascal@45
|
25 msgid "Install"
|
pascal@45
|
26 msgstr "Instalar"
|
pascal@45
|
27
|
pascal@45
|
28 #: installer.cgi:41 installer.cgi:80 installer.cgi:584
|
pascal@45
|
29 msgid "Install SliTaz"
|
pascal@45
|
30 msgstr "Instalar Slitaz"
|
pascal@45
|
31
|
pascal@45
|
32 #: installer.cgi:43
|
pascal@45
|
33 #, fuzzy
|
pascal@45
|
34 msgid "Upgrade system"
|
pascal@45
|
35 msgstr "Actualizar"
|
pascal@45
|
36
|
pascal@45
|
37 #: installer.cgi:58
|
domcox@2
|
38 #, fuzzy
|
domcox@2
|
39 msgid "Welcome to the Slitaz Installer!"
|
domcox@0
|
40 msgstr "Instalador de Slitaz"
|
domcox@0
|
41
|
pascal@45
|
42 #: installer.cgi:59
|
domcox@2
|
43 #, fuzzy
|
domcox@0
|
44 msgid ""
|
al@6
|
45 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
|
al@6
|
46 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
|
al@6
|
47 "web by downloading an ISO file."
|
domcox@0
|
48 msgstr ""
|
domcox@0
|
49 "El instalador Slitaz Instala o actualiza su sistema desde un CD,USB,desde un "
|
domcox@0
|
50 "archivo ISO o directamente desde la web"
|
domcox@0
|
51
|
pascal@45
|
52 #: installer.cgi:62
|
domcox@2
|
53 msgid "Which type of installation do you want to start?"
|
domcox@2
|
54 msgstr ""
|
domcox@2
|
55
|
pascal@45
|
56 #: installer.cgi:71
|
domcox@0
|
57 #, fuzzy
|
domcox@0
|
58 msgid ""
|
al@6
|
59 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
|
al@6
|
60 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
|
pascal@45
|
61 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
|
pascal@45
|
62 "will be kept as is)."
|
domcox@0
|
63 msgstr ""
|
domcox@0
|
64 "Instale SliTaz en una partición de su unidad de disco duro. Si decide dar "
|
domcox@0
|
65 "formato a la partición, todos los datos se perderán. Si no lo hace el "
|
domcox@0
|
66 "formato, todos los datos excepto para cualquier directorio existente / home "
|
domcox@0
|
67 "será removido, el directorio de inicio se mantendrá como está."
|
domcox@0
|
68
|
pascal@45
|
69 #: installer.cgi:75
|
domcox@0
|
70 #, fuzzy
|
domcox@0
|
71 msgid ""
|
al@6
|
72 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
|
al@6
|
73 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
|
al@6
|
74 "graphically manage your partitions with Gparted"
|
domcox@0
|
75 msgstr ""
|
domcox@0
|
76 "Antes de la instalación, usted puede necesitar para crear o cambiar el "
|
domcox@0
|
77 "tamaño de las particiones de su unidad de disco duro con el fin de hacer "
|
domcox@0
|
78 "espacio para SliTaz GNU / Linux. Usted puede administrar sus particiones "
|
domcox@0
|
79 "con Gparted"
|
domcox@0
|
80
|
pascal@45
|
81 #: installer.cgi:81
|
domcox@2
|
82 #, fuzzy
|
domcox@2
|
83 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
|
domcox@2
|
84 msgstr "Proceder con la instalación de SliTaz"
|
domcox@2
|
85
|
pascal@45
|
86 #: installer.cgi:88
|
domcox@0
|
87 msgid "Upgrade"
|
domcox@0
|
88 msgstr "Actualizar"
|
domcox@0
|
89
|
pascal@45
|
90 #: installer.cgi:89
|
domcox@2
|
91 #, fuzzy
|
domcox@0
|
92 msgid ""
|
al@6
|
93 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
|
al@6
|
94 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
|
al@6
|
95 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
|
al@6
|
96 "updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
97 msgstr ""
|
al@6
|
98 "Al actualizar el sistema instalado en el disco duro.los directorios /home /"
|
al@6
|
99 "etc /var/www se mantienen, todos los demás directorios serán eliminados. "
|
al@6
|
100 "Cualquier paquete adicional añadido a su viejo sistema de SliTaz se "
|
al@6
|
101 "actualizará siempre que tenga una conexión activa a Internet."
|
domcox@0
|
102
|
pascal@45
|
103 #: installer.cgi:95 installer.cgi:593
|
domcox@0
|
104 msgid "Upgrade SliTaz"
|
domcox@0
|
105 msgstr "Actualizar Slitaz"
|
domcox@0
|
106
|
pascal@45
|
107 #: installer.cgi:96
|
domcox@2
|
108 #, fuzzy
|
domcox@2
|
109 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
|
domcox@2
|
110 msgstr "Crear y manejar sistemas SliTaZ CD vivo o USB"
|
domcox@2
|
111
|
pascal@45
|
112 #: installer.cgi:112
|
domcox@0
|
113 msgid "Partitioning"
|
domcox@0
|
114 msgstr "Particionando"
|
domcox@0
|
115
|
pascal@45
|
116 #: installer.cgi:114
|
domcox@2
|
117 #, fuzzy
|
domcox@0
|
118 msgid ""
|
al@6
|
119 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
|
al@50
|
120 "Windows™, or Linux, or another operating system. You'll "
|
al@6
|
121 "need to resize these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. "
|
al@6
|
122 "SliTaz will co-exist with other operating systems already installed on your "
|
al@6
|
123 "hard drive."
|
domcox@0
|
124 msgstr ""
|
domcox@0
|
125 "En los sistemas más utilizados, el disco duro ya está dedicada a las "
|
domcox@0
|
126 "particiones de Windows <sup> ™ </ sup>, o Linux, u otro sistema operativo. "
|
domcox@0
|
127 "Tendrá que cambiar el tamaño de estas particiones con el fin de hacer "
|
domcox@0
|
128 "espacio para SliTaz GNU / Linux. SliTaz puede coexistir con otros sistemas "
|
domcox@0
|
129 "operativos ya instalados en su disco duro."
|
domcox@0
|
130
|
pascal@45
|
131 #: installer.cgi:119
|
domcox@2
|
132 #, fuzzy
|
domcox@0
|
133 msgid ""
|
al@6
|
134 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
|
al@6
|
135 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
|
al@6
|
136 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
|
al@6
|
137 "comfy."
|
domcox@0
|
138 msgstr ""
|
domcox@0
|
139 "La cantidad de espacio necesario depende de la cantidad de software que "
|
domcox@0
|
140 "desee instalar y cuánto espacio necesita para los usuarios. Slitaz podría "
|
domcox@0
|
141 "funcionar como sistema mínimo en 300 megas o menos, pero es recomendable 2 "
|
domcox@0
|
142 "gigas o mas dependiendo de sus necesidades de almacenamiento."
|
domcox@0
|
143
|
pascal@45
|
144 #: installer.cgi:123
|
domcox@2
|
145 #, fuzzy
|
domcox@0
|
146 msgid ""
|
pascal@45
|
147 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
|
al@6
|
148 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
|
al@6
|
149 "automatically."
|
domcox@0
|
150 msgstr ""
|
domcox@0
|
151 "Una partición separada sera usada como /home y una partición que se "
|
domcox@0
|
152 "utilizará como espacio de intercambio de Linux se puede crear si es "
|
domcox@0
|
153 "necesario. SliTaz detecta y utiliza automáticamente las particiones de "
|
domcox@0
|
154 "intercambio."
|
domcox@0
|
155
|
pascal@45
|
156 #: installer.cgi:128
|
domcox@2
|
157 #, fuzzy
|
domcox@0
|
158 msgid ""
|
al@6
|
159 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
|
al@6
|
160 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
|
al@6
|
161 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
|
domcox@0
|
162 msgstr ""
|
domcox@0
|
163 "Usted puede administrar sus particiones con Gparted. GParted es el editor de "
|
domcox@0
|
164 "particiones de forma gráfica. Gparted le permite crear, destruir, "
|
domcox@0
|
165 "redimensionar y copiar particiones sin perder datos."
|
domcox@0
|
166
|
pascal@45
|
167 #: installer.cgi:132
|
domcox@2
|
168 #, fuzzy
|
domcox@0
|
169 msgid ""
|
al@6
|
170 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
|
al@6
|
171 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
|
al@6
|
172 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
|
al@6
|
173 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
|
domcox@0
|
174 msgstr ""
|
domcox@0
|
175 "Gparted soporta ext2, ext3, ext4, y Swap intercambio de Linux, NTFS y "
|
domcox@0
|
176 "sistemas de ficheros FAT32.tambien XJS, JFS, HFS y otros sistemas de "
|
domcox@0
|
177 "archivos está disponible, pero primero tiene que agregar controladores para "
|
domcox@0
|
178 "estos sistemas de archivos mediante la instalación de los paquetes "
|
domcox@0
|
179 "relacionados, xfsprogs jfsutils, Linux HFS-y así sucesivamente."
|
domcox@0
|
180
|
pascal@45
|
181 #: installer.cgi:140
|
domcox@2
|
182 #, fuzzy
|
domcox@2
|
183 msgid "Execute GParted"
|
domcox@0
|
184 msgstr "Ejecutar Gparted"
|
domcox@0
|
185
|
pascal@45
|
186 #: installer.cgi:141
|
domcox@2
|
187 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
|
domcox@2
|
188 msgstr ""
|
domcox@2
|
189
|
pascal@45
|
190 #: installer.cgi:142
|
domcox@0
|
191 msgid "Continue installation"
|
domcox@0
|
192 msgstr "Continuar instalación"
|
domcox@0
|
193
|
pascal@45
|
194 #: installer.cgi:143
|
domcox@2
|
195 #, fuzzy
|
domcox@0
|
196 msgid ""
|
al@6
|
197 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
|
al@6
|
198 "continue installation."
|
domcox@0
|
199 msgstr ""
|
domcox@0
|
200 "Una vez que usted ha hecho espacio para SliTaz en el disco, usted debería "
|
domcox@0
|
201 "ser capaz de continuar con la instalación."
|
domcox@0
|
202
|
pascal@45
|
203 #: installer.cgi:168
|
domcox@2
|
204 msgid "LiveCD"
|
domcox@2
|
205 msgstr "CD VIVO"
|
domcox@0
|
206
|
pascal@45
|
207 #: installer.cgi:170
|
domcox@2
|
208 #, fuzzy
|
domcox@2
|
209 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
|
domcox@2
|
210 msgstr "USB vivo"
|
domcox@0
|
211
|
pascal@45
|
212 #: installer.cgi:178
|
domcox@2
|
213 msgid "LiveUSB:"
|
domcox@2
|
214 msgstr "USB Vivo:"
|
domcox@2
|
215
|
pascal@45
|
216 #: installer.cgi:180
|
pascal@45
|
217 msgid ""
|
pascal@45
|
218 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
|
pascal@45
|
219 " your USB Key"
|
domcox@2
|
220 msgstr ""
|
domcox@2
|
221
|
pascal@45
|
222 #: installer.cgi:195
|
domcox@2
|
223 msgid "ISO file:"
|
domcox@2
|
224 msgstr "Imagen ISO:"
|
domcox@2
|
225
|
pascal@45
|
226 #: installer.cgi:197
|
domcox@2
|
227 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
|
domcox@2
|
228 msgstr ""
|
domcox@2
|
229
|
pascal@45
|
230 #: installer.cgi:203 installer.cgi:210
|
domcox@2
|
231 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
|
domcox@2
|
232 msgstr ""
|
domcox@2
|
233
|
pascal@45
|
234 #: installer.cgi:222
|
domcox@2
|
235 msgid "Web:"
|
domcox@2
|
236 msgstr "Web:"
|
domcox@2
|
237
|
pascal@45
|
238 #: installer.cgi:224
|
domcox@2
|
239 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
|
domcox@2
|
240 msgstr ""
|
domcox@2
|
241
|
pascal@45
|
242 #: installer.cgi:231 installer.cgi:238
|
domcox@2
|
243 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
|
domcox@2
|
244 msgstr ""
|
domcox@2
|
245
|
pascal@45
|
246 #: installer.cgi:254
|
domcox@2
|
247 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
|
domcox@2
|
248 msgstr "Partición de SliTaz para actualizar:"
|
domcox@2
|
249
|
pascal@45
|
250 #: installer.cgi:255
|
domcox@2
|
251 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
|
domcox@2
|
252 msgstr ""
|
domcox@2
|
253
|
pascal@45
|
254 #: installer.cgi:259
|
domcox@2
|
255 msgid "Install Slitaz to partition:"
|
domcox@2
|
256 msgstr "Instalar Slitaz en la partición:"
|
domcox@2
|
257
|
pascal@45
|
258 #: installer.cgi:260
|
domcox@2
|
259 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
|
domcox@2
|
260 msgstr ""
|
domcox@2
|
261
|
pascal@45
|
262 #: installer.cgi:284
|
domcox@2
|
263 msgid "Options"
|
domcox@2
|
264 msgstr "Opciones"
|
domcox@2
|
265
|
pascal@45
|
266 #: installer.cgi:291
|
domcox@2
|
267 msgid "home partition"
|
domcox@2
|
268 msgstr "Partición Home"
|
domcox@2
|
269
|
pascal@45
|
270 #: installer.cgi:293
|
domcox@2
|
271 #, fuzzy
|
domcox@2
|
272 msgid "Separate partition for /home:"
|
domcox@2
|
273 msgstr "Usar otra partición para /home:"
|
domcox@2
|
274
|
pascal@45
|
275 #: installer.cgi:294
|
domcox@2
|
276 #, fuzzy
|
domcox@2
|
277 msgid "Specify the partition containing /home"
|
domcox@2
|
278 msgstr "Usar otra partición para /home:"
|
domcox@2
|
279
|
pascal@45
|
280 #: installer.cgi:315
|
domcox@2
|
281 msgid "Hostname"
|
domcox@2
|
282 msgstr "Nombre de la máquina"
|
domcox@2
|
283
|
pascal@45
|
284 #: installer.cgi:317
|
domcox@2
|
285 msgid "Set Hostname to:"
|
domcox@2
|
286 msgstr "Establecer el nombre de host a:"
|
domcox@2
|
287
|
pascal@45
|
288 #: installer.cgi:318
|
domcox@2
|
289 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
|
domcox@2
|
290 msgstr ""
|
domcox@2
|
291
|
pascal@45
|
292 #: installer.cgi:324
|
domcox@2
|
293 msgid "Name of your system"
|
domcox@2
|
294 msgstr "Nombre de tu sistema"
|
domcox@2
|
295
|
pascal@45
|
296 #: installer.cgi:334
|
domcox@2
|
297 msgid "Root superuser"
|
domcox@2
|
298 msgstr ""
|
domcox@2
|
299
|
pascal@45
|
300 #: installer.cgi:336
|
domcox@2
|
301 msgid "Root passwd:"
|
domcox@2
|
302 msgstr "Contraseña Root:"
|
domcox@2
|
303
|
pascal@45
|
304 #: installer.cgi:337
|
domcox@2
|
305 #, fuzzy
|
domcox@2
|
306 msgid "Enter the password for root"
|
domcox@2
|
307 msgstr "Error de contraseña de usuario"
|
domcox@2
|
308
|
pascal@45
|
309 #: installer.cgi:343
|
domcox@2
|
310 msgid "Password of root"
|
domcox@2
|
311 msgstr "Contraseña de root:"
|
domcox@2
|
312
|
pascal@45
|
313 #: installer.cgi:352
|
domcox@2
|
314 msgid "User"
|
domcox@2
|
315 msgstr "usuario"
|
domcox@2
|
316
|
pascal@45
|
317 #: installer.cgi:354
|
domcox@2
|
318 msgid "User login:"
|
domcox@2
|
319 msgstr "Usuario Inicio de sesion"
|
domcox@2
|
320
|
pascal@45
|
321 #: installer.cgi:355
|
domcox@2
|
322 #, fuzzy
|
domcox@2
|
323 msgid "Enter the name of the first user"
|
domcox@2
|
324 msgstr "Nombre de usuario"
|
domcox@2
|
325
|
pascal@45
|
326 #: installer.cgi:361
|
domcox@2
|
327 msgid "Name of the first user"
|
domcox@2
|
328 msgstr "Nombre de usuario"
|
domcox@2
|
329
|
pascal@45
|
330 #: installer.cgi:372
|
domcox@2
|
331 msgid "User passwd:"
|
domcox@2
|
332 msgstr "Contraseña de usuario:"
|
domcox@2
|
333
|
pascal@45
|
334 #: installer.cgi:373
|
domcox@2
|
335 #, fuzzy
|
domcox@2
|
336 msgid "The password for default user"
|
domcox@2
|
337 msgstr "Password de usuario"
|
domcox@2
|
338
|
pascal@45
|
339 #: installer.cgi:379
|
domcox@2
|
340 msgid "Password of the first user"
|
domcox@2
|
341 msgstr "Password de usuario"
|
domcox@2
|
342
|
pascal@45
|
343 #: installer.cgi:388
|
domcox@2
|
344 #, fuzzy
|
domcox@2
|
345 msgid "Bootloader"
|
domcox@2
|
346 msgstr "Cargador boot"
|
domcox@2
|
347
|
pascal@45
|
348 #: installer.cgi:394
|
domcox@2
|
349 msgid "Install a bootloader."
|
domcox@2
|
350 msgstr ""
|
domcox@2
|
351
|
pascal@45
|
352 #: installer.cgi:395
|
domcox@0
|
353 #, fuzzy
|
domcox@0
|
354 msgid ""
|
domcox@2
|
355 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
|
domcox@2
|
356 "hand yourself."
|
domcox@2
|
357 msgstr ""
|
domcox@2
|
358 "Instalar gestor de arranque Grub. Por lo general, usted debe responder que "
|
domcox@2
|
359 "sí, a menos que usted quiere instalar grub manualmente."
|
domcox@2
|
360
|
pascal@45
|
361 #: installer.cgi:412
|
domcox@2
|
362 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
|
domcox@2
|
363 msgstr "Habilitar Dual-Boot si tienes Windows"
|
domcox@2
|
364
|
pascal@45
|
365 #: installer.cgi:413
|
domcox@2
|
366 msgid ""
|
al@50
|
367 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
|
domcox@2
|
368 "or SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
369 msgstr ""
|
domcox@2
|
370
|
pascal@45
|
371 #: installer.cgi:424
|
domcox@2
|
372 msgid "Errors found. Please check your settings."
|
domcox@2
|
373 msgstr ""
|
domcox@2
|
374
|
pascal@45
|
375 #: installer.cgi:434
|
domcox@2
|
376 #, fuzzy
|
domcox@2
|
377 msgid "Select source media:"
|
domcox@2
|
378 msgstr "Medio de origen de Slitaz"
|
domcox@2
|
379
|
pascal@45
|
380 #: installer.cgi:440
|
domcox@2
|
381 #, fuzzy
|
domcox@2
|
382 msgid "Select destination"
|
domcox@2
|
383 msgstr "Selección"
|
domcox@2
|
384
|
pascal@45
|
385 #: installer.cgi:469
|
domcox@2
|
386 #, fuzzy
|
domcox@2
|
387 msgid "Checking settings..."
|
domcox@2
|
388 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
|
domcox@2
|
389
|
pascal@45
|
390 #: installer.cgi:541
|
domcox@2
|
391 msgid "Errors encountered."
|
domcox@2
|
392 msgstr ""
|
domcox@2
|
393
|
pascal@45
|
394 #: installer.cgi:554
|
domcox@2
|
395 msgid "Process completed!"
|
domcox@2
|
396 msgstr ""
|
domcox@2
|
397
|
pascal@45
|
398 #: installer.cgi:560
|
domcox@2
|
399 msgid ""
|
al@6
|
400 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
|
al@6
|
401 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
|
domcox@2
|
402 msgstr ""
|
domcox@2
|
403
|
pascal@45
|
404 #: installer.cgi:569
|
domcox@2
|
405 #, fuzzy
|
domcox@2
|
406 msgid "Tazinst log"
|
domcox@2
|
407 msgstr "Error de Tazinst"
|
domcox@2
|
408
|
pascal@45
|
409 #: installer.cgi:585
|
domcox@2
|
410 #, fuzzy
|
domcox@2
|
411 msgid ""
|
al@6
|
412 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
|
al@6
|
413 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
|
pascal@45
|
414 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
|
pascal@45
|
415 "directory will be kept as is)."
|
domcox@0
|
416 msgstr ""
|
domcox@0
|
417 "Usted va a instalar SliTaz en una partición de su unidad de disco duro. Si "
|
domcox@0
|
418 "decide dar formato al disco duro, todos los datos se perderán. Si no lo hace "
|
al@6
|
419 "el formato, todos los datos excepto para cualquier directorio existente /"
|
domcox@0
|
420 "home será removido, el directorio de inicio se mantendrá como está."
|
domcox@0
|
421
|
pascal@45
|
422 #: installer.cgi:594
|
domcox@2
|
423 #, fuzzy
|
domcox@0
|
424 msgid ""
|
al@6
|
425 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
|
al@6
|
426 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
al@6
|
427 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
|
al@6
|
428 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
429 msgstr ""
|
al@6
|
430 "Usted va a actualizar un sistema SliTaz en el disco duro.los directorios /"
|
al@6
|
431 "home /etc /var/www, se mantienen,todos los demás directorios serán "
|
domcox@0
|
432 "eliminados. Cualquier paquete adicional añadido a su viejo sistema de SliTaz "
|
domcox@0
|
433 "se actualizará siempre que tenga una conexión activa a Internet."
|
domcox@0
|
434
|
pascal@45
|
435 #: installer.cgi:609
|
domcox@0
|
436 msgid "Back to partitioning"
|
domcox@0
|
437 msgstr "Regresar al particionado"
|
domcox@0
|
438
|
pascal@45
|
439 #: installer.cgi:611
|
domcox@2
|
440 #, fuzzy
|
domcox@2
|
441 msgid "Back to entering settings"
|
domcox@2
|
442 msgstr "Regresar al particionado"
|
domcox@2
|
443
|
pascal@45
|
444 #: installer.cgi:613 installer.cgi:625 installer.cgi:637
|
domcox@2
|
445 msgid "Back to Installer Start Page"
|
domcox@2
|
446 msgstr "Volver a la pagina de inicio del Instalador"
|
domcox@2
|
447
|
pascal@45
|
448 #: installer.cgi:617
|
domcox@0
|
449 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
domcox@0
|
450 msgstr "Proceder con la instalación de SliTaz"
|
domcox@0
|
451
|
pascal@45
|
452 #: installer.cgi:619
|
domcox@2
|
453 #, fuzzy
|
domcox@2
|
454 msgid "Installation complete. You can now restart"
|
domcox@0
|
455 msgstr "La instalacion esta completa. Ahora puede reiniciar "
|
domcox@0
|
456
|
pascal@45
|
457 #: installer.cgi:621
|
domcox@0
|
458 msgid "Installation failed. See log"
|
domcox@0
|
459 msgstr "La instalacion fallo,Vea el log"
|
domcox@0
|
460
|
pascal@45
|
461 #: installer.cgi:623
|
domcox@2
|
462 #, fuzzy
|
domcox@2
|
463 msgid "Continue installation."
|
domcox@2
|
464 msgstr "Continuar instalación"
|
domcox@2
|
465
|
pascal@45
|
466 #: installer.cgi:648
|
domcox@0
|
467 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
domcox@0
|
468 msgstr ""
|
domcox@0
|
469 "La pagina web a la que apunta el navegador cambiara despues de 2 segundos"
|
domcox@0
|
470
|
pascal@45
|
471 #: installer.cgi:654
|
domcox@0
|
472 msgid ""
|
domcox@0
|
473 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
|
domcox@0
|
474 "want to go there manually"
|
domcox@0
|
475 msgstr ""
|
domcox@0
|
476 "Si su navegador no lo redirige de manera automatica en unos segundos,usted "
|
domcox@0
|
477 "puede ir de manera manual"
|
domcox@0
|
478
|
pascal@45
|
479 #: installer.cgi:656
|
domcox@2
|
480 msgid "here"
|
domcox@2
|
481 msgstr ""
|
domcox@2
|
482
|
pascal@45
|
483 #: installer.cgi:671 installer.cgi:683 installer.cgi:696
|
domcox@0
|
484 msgid "Tazinst Error"
|
domcox@0
|
485 msgstr "Error de Tazinst"
|
domcox@0
|
486
|
pascal@45
|
487 #: installer.cgi:672
|
domcox@0
|
488 #, fuzzy
|
domcox@0
|
489 msgid ""
|
al@6
|
490 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
|
al@6
|
491 "installation can not be done without tazinst."
|
domcox@0
|
492 msgstr ""
|
domcox@0
|
493 "<strong>tazinst</strong>, El instalador de Slitaz no se encuentra,no se "
|
domcox@0
|
494 "puede realizar la instalacion sin tazinst."
|
domcox@0
|
495
|
pascal@45
|
496 #: installer.cgi:674
|
al@6
|
497 #, fuzzy
|
al@6
|
498 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
|
al@6
|
499 msgstr "Verifique los permisos tazinst' , o reinstale el paquete slitaz-tools:"
|
al@6
|
500
|
pascal@45
|
501 #: installer.cgi:684
|
domcox@2
|
502 #, fuzzy
|
domcox@2
|
503 msgid ""
|
al@6
|
504 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
|
al@6
|
505 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
|
domcox@2
|
506 msgstr ""
|
domcox@2
|
507 "<strong>tazinst</strong>, El instalador de Slitaz no se encuentra,no se "
|
domcox@2
|
508 "puede realizar la instalacion sin tazinst."
|
domcox@0
|
509
|
pascal@45
|
510 #: installer.cgi:687 installer.cgi:700
|
al@6
|
511 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
|
domcox@2
|
512 msgstr ""
|
domcox@0
|
513
|
pascal@45
|
514 #: installer.cgi:697
|
domcox@2
|
515 #, fuzzy
|
domcox@2
|
516 msgid ""
|
al@6
|
517 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
|
al@6
|
518 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
|
al@6
|
519 "installation cannot be done."
|
domcox@2
|
520 msgstr ""
|
domcox@2
|
521 "<strong>tazinst</strong>, El instalador de Slitaz no se encuentra,no se "
|
domcox@2
|
522 "puede realizar la instalacion sin tazinst."
|
domcox@0
|
523
|
pascal@45
|
524 #: installer.cgi:828 installer.cgi:885
|
domcox@2
|
525 msgid "None"
|
domcox@2
|
526 msgstr "Ninguna"
|
domcox@0
|
527
|
pascal@45
|
528 #: installer.cgi:904
|
domcox@2
|
529 msgid "Do not format"
|
domcox@2
|
530 msgstr ""
|
domcox@0
|
531
|
pascal@45
|
532 #: installer.cgi:906
|
domcox@2
|
533 msgid ""
|
domcox@2
|
534 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
|
domcox@2
|
535 msgstr ""
|
domcox@0
|
536
|
pascal@45
|
537 #: installer.cgi:908
|
domcox@2
|
538 #, fuzzy
|
domcox@2
|
539 msgid "Formatting option:"
|
domcox@2
|
540 msgstr "Formatear Partición como:"
|
domcox@0
|
541
|
pascal@45
|
542 #~ msgid "Copyright"
|
pascal@45
|
543 #~ msgstr "Derechos de autor"
|
domcox@0
|
544
|
pascal@45
|
545 #~ msgid "BSD License"
|
pascal@45
|
546 #~ msgstr "Licencia BSD"
|