tazinst view po/installer/es.po @ rev 45

Make pot and msgmerge
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Mon Mar 23 17:44:14 2015 +0100 (2015-03-23)
parents e62babb3966d
children f0b248dc7e0c
line source
1 # Spanish translations for TazInst package
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
4 # kevin fabian quintero <kefaquin@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-23 17:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 03:13-0000\n"
12 "Last-Translator: kevin fabian quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Spanish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: installer.cgi:20
20 #, fuzzy
21 msgid "TazPanel - Installer"
22 msgstr "Instalador de Slitaz"
24 #: installer.cgi:38 installer.cgi:70
25 msgid "Install"
26 msgstr "Instalar"
28 #: installer.cgi:41 installer.cgi:80 installer.cgi:584
29 msgid "Install SliTaz"
30 msgstr "Instalar Slitaz"
32 #: installer.cgi:43
33 #, fuzzy
34 msgid "Upgrade system"
35 msgstr "Actualizar"
37 #: installer.cgi:58
38 #, fuzzy
39 msgid "Welcome to the Slitaz Installer!"
40 msgstr "Instalador de Slitaz"
42 #: installer.cgi:59
43 #, fuzzy
44 msgid ""
45 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
46 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
47 "web by downloading an ISO file."
48 msgstr ""
49 "El instalador Slitaz Instala o actualiza su sistema desde un CD,USB,desde un "
50 "archivo ISO o directamente desde la web"
52 #: installer.cgi:62
53 msgid "Which type of installation do you want to start?"
54 msgstr ""
56 #: installer.cgi:71
57 #, fuzzy
58 msgid ""
59 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
60 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
61 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
62 "will be kept as is)."
63 msgstr ""
64 "Instale SliTaz en una partición de su unidad de disco duro. Si decide dar "
65 "formato a la partición, todos los datos se perderán. Si no lo hace el "
66 "formato, todos los datos excepto para cualquier directorio existente / home "
67 "será removido, el directorio de inicio se mantendrá como está."
69 #: installer.cgi:75
70 #, fuzzy
71 msgid ""
72 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
73 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
74 "graphically manage your partitions with Gparted"
75 msgstr ""
76 "Antes de la instalación, usted puede necesitar para crear o cambiar el "
77 "tamaño de las particiones de su unidad de disco duro con el fin de hacer "
78 "espacio para SliTaz GNU / Linux. Usted puede administrar sus particiones "
79 "con Gparted"
81 #: installer.cgi:81
82 #, fuzzy
83 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
84 msgstr "Proceder con la instalación de SliTaz"
86 #: installer.cgi:88
87 msgid "Upgrade"
88 msgstr "Actualizar"
90 #: installer.cgi:89
91 #, fuzzy
92 msgid ""
93 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
94 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
95 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
96 "updated as long you have an active internet connection."
97 msgstr ""
98 "Al actualizar el sistema instalado en el disco duro.los directorios /home /"
99 "etc /var/www se mantienen, todos los demás directorios serán eliminados. "
100 "Cualquier paquete adicional añadido a su viejo sistema de SliTaz se "
101 "actualizará siempre que tenga una conexión activa a Internet."
103 #: installer.cgi:95 installer.cgi:593
104 msgid "Upgrade SliTaz"
105 msgstr "Actualizar Slitaz"
107 #: installer.cgi:96
108 #, fuzzy
109 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
110 msgstr "Crear y manejar sistemas SliTaZ CD vivo o USB"
112 #: installer.cgi:112
113 msgid "Partitioning"
114 msgstr "Particionando"
116 #: installer.cgi:114
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
120 "Windows<sup>&trade;</sup>, or Linux, or another operating system. You'll "
121 "need to resize these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. "
122 "SliTaz will co-exist with other operating systems already installed on your "
123 "hard drive."
124 msgstr ""
125 "En los sistemas más utilizados, el disco duro ya está dedicada a las "
126 "particiones de Windows <sup> ™ </ sup>, o Linux, u otro sistema operativo. "
127 "Tendrá que cambiar el tamaño de estas particiones con el fin de hacer "
128 "espacio para SliTaz GNU / Linux. SliTaz puede coexistir con otros sistemas "
129 "operativos ya instalados en su disco duro."
131 #: installer.cgi:119
132 #, fuzzy
133 msgid ""
134 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
135 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
136 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
137 "comfy."
138 msgstr ""
139 "La cantidad de espacio necesario depende de la cantidad de software que "
140 "desee instalar y cuánto espacio necesita para los usuarios. Slitaz podría "
141 "funcionar como sistema mínimo en 300 megas o menos, pero es recomendable 2 "
142 "gigas o mas dependiendo de sus necesidades de almacenamiento."
144 #: installer.cgi:123
145 #, fuzzy
146 msgid ""
147 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
148 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
149 "automatically."
150 msgstr ""
151 "Una partición separada sera usada como /home y una partición que se "
152 "utilizará como espacio de intercambio de Linux se puede crear si es "
153 "necesario. SliTaz detecta y utiliza automáticamente las particiones de "
154 "intercambio."
156 #: installer.cgi:128
157 #, fuzzy
158 msgid ""
159 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
160 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
161 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
162 msgstr ""
163 "Usted puede administrar sus particiones con Gparted. GParted es el editor de "
164 "particiones de forma gráfica. Gparted le permite crear, destruir, "
165 "redimensionar y copiar particiones sin perder datos."
167 #: installer.cgi:132
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
171 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
172 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
173 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
174 msgstr ""
175 "Gparted soporta ext2, ext3, ext4, y Swap intercambio de Linux, NTFS y "
176 "sistemas de ficheros FAT32.tambien XJS, JFS, HFS y otros sistemas de "
177 "archivos está disponible, pero primero tiene que agregar controladores para "
178 "estos sistemas de archivos mediante la instalación de los paquetes "
179 "relacionados, xfsprogs jfsutils, Linux HFS-y así sucesivamente."
181 #: installer.cgi:140
182 #, fuzzy
183 msgid "Execute GParted"
184 msgstr "Ejecutar Gparted"
186 #: installer.cgi:141
187 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
188 msgstr ""
190 #: installer.cgi:142
191 msgid "Continue installation"
192 msgstr "Continuar instalación"
194 #: installer.cgi:143
195 #, fuzzy
196 msgid ""
197 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
198 "continue installation."
199 msgstr ""
200 "Una vez que usted ha hecho espacio para SliTaz en el disco, usted debería "
201 "ser capaz de continuar con la instalación."
203 #: installer.cgi:168
204 msgid "LiveCD"
205 msgstr "CD VIVO"
207 #: installer.cgi:170
208 #, fuzzy
209 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
210 msgstr "USB vivo"
212 #: installer.cgi:178
213 msgid "LiveUSB:"
214 msgstr "USB Vivo:"
216 #: installer.cgi:180
217 msgid ""
218 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
219 " your USB Key"
220 msgstr ""
222 #: installer.cgi:195
223 msgid "ISO file:"
224 msgstr "Imagen ISO:"
226 #: installer.cgi:197
227 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
228 msgstr ""
230 #: installer.cgi:203 installer.cgi:210
231 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
232 msgstr ""
234 #: installer.cgi:222
235 msgid "Web:"
236 msgstr "Web:"
238 #: installer.cgi:224
239 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
240 msgstr ""
242 #: installer.cgi:231 installer.cgi:238
243 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
244 msgstr ""
246 #: installer.cgi:254
247 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
248 msgstr "Partición de SliTaz para actualizar:"
250 #: installer.cgi:255
251 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
252 msgstr ""
254 #: installer.cgi:259
255 msgid "Install Slitaz to partition:"
256 msgstr "Instalar Slitaz en la partición:"
258 #: installer.cgi:260
259 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
260 msgstr ""
262 #: installer.cgi:284
263 msgid "Options"
264 msgstr "Opciones"
266 #: installer.cgi:291
267 msgid "home partition"
268 msgstr "Partición Home"
270 #: installer.cgi:293
271 #, fuzzy
272 msgid "Separate partition for /home:"
273 msgstr "Usar otra partición para /home:"
275 #: installer.cgi:294
276 #, fuzzy
277 msgid "Specify the partition containing /home"
278 msgstr "Usar otra partición para /home:"
280 #: installer.cgi:315
281 msgid "Hostname"
282 msgstr "Nombre de la máquina"
284 #: installer.cgi:317
285 msgid "Set Hostname to:"
286 msgstr "Establecer el nombre de host a:"
288 #: installer.cgi:318
289 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
290 msgstr ""
292 #: installer.cgi:324
293 msgid "Name of your system"
294 msgstr "Nombre de tu sistema"
296 #: installer.cgi:334
297 msgid "Root superuser"
298 msgstr ""
300 #: installer.cgi:336
301 msgid "Root passwd:"
302 msgstr "Contraseña Root:"
304 #: installer.cgi:337
305 #, fuzzy
306 msgid "Enter the password for root"
307 msgstr "Error de contraseña de usuario"
309 #: installer.cgi:343
310 msgid "Password of root"
311 msgstr "Contraseña de root:"
313 #: installer.cgi:352
314 msgid "User"
315 msgstr "usuario"
317 #: installer.cgi:354
318 msgid "User login:"
319 msgstr "Usuario Inicio de sesion"
321 #: installer.cgi:355
322 #, fuzzy
323 msgid "Enter the name of the first user"
324 msgstr "Nombre de usuario"
326 #: installer.cgi:361
327 msgid "Name of the first user"
328 msgstr "Nombre de usuario"
330 #: installer.cgi:372
331 msgid "User passwd:"
332 msgstr "Contraseña de usuario:"
334 #: installer.cgi:373
335 #, fuzzy
336 msgid "The password for default user"
337 msgstr "Password de usuario"
339 #: installer.cgi:379
340 msgid "Password of the first user"
341 msgstr "Password de usuario"
343 #: installer.cgi:388
344 #, fuzzy
345 msgid "Bootloader"
346 msgstr "Cargador boot"
348 #: installer.cgi:394
349 msgid "Install a bootloader."
350 msgstr ""
352 #: installer.cgi:395
353 #, fuzzy
354 msgid ""
355 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
356 "hand yourself."
357 msgstr ""
358 "Instalar gestor de arranque Grub. Por lo general, usted debe responder que "
359 "sí, a menos que usted quiere instalar grub manualmente."
361 #: installer.cgi:412
362 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
363 msgstr "Habilitar Dual-Boot si tienes Windows"
365 #: installer.cgi:413
366 msgid ""
367 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
368 "or SliTaz GNU/Linux."
369 msgstr ""
371 #: installer.cgi:424
372 msgid "Errors found. Please check your settings."
373 msgstr ""
375 #: installer.cgi:434
376 #, fuzzy
377 msgid "Select source media:"
378 msgstr "Medio de origen de Slitaz"
380 #: installer.cgi:440
381 #, fuzzy
382 msgid "Select destination"
383 msgstr "Selección"
385 #: installer.cgi:469
386 #, fuzzy
387 msgid "Checking settings..."
388 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
390 #: installer.cgi:541
391 msgid "Errors encountered."
392 msgstr ""
394 #: installer.cgi:554
395 msgid "Process completed!"
396 msgstr ""
398 #: installer.cgi:560
399 msgid ""
400 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
401 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
402 msgstr ""
404 #: installer.cgi:569
405 #, fuzzy
406 msgid "Tazinst log"
407 msgstr "Error de Tazinst"
409 #: installer.cgi:585
410 #, fuzzy
411 msgid ""
412 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
413 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
414 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
415 "directory will be kept as is)."
416 msgstr ""
417 "Usted va a instalar SliTaz en una partición de su unidad de disco duro. Si "
418 "decide dar formato al disco duro, todos los datos se perderán. Si no lo hace "
419 "el formato, todos los datos excepto para cualquier directorio existente /"
420 "home será removido, el directorio de inicio se mantendrá como está."
422 #: installer.cgi:594
423 #, fuzzy
424 msgid ""
425 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
426 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
427 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
428 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
429 msgstr ""
430 "Usted va a actualizar un sistema SliTaz en el disco duro.los directorios /"
431 "home /etc /var/www, se mantienen,todos los demás directorios serán "
432 "eliminados. Cualquier paquete adicional añadido a su viejo sistema de SliTaz "
433 "se actualizará siempre que tenga una conexión activa a Internet."
435 #: installer.cgi:609
436 msgid "Back to partitioning"
437 msgstr "Regresar al particionado"
439 #: installer.cgi:611
440 #, fuzzy
441 msgid "Back to entering settings"
442 msgstr "Regresar al particionado"
444 #: installer.cgi:613 installer.cgi:625 installer.cgi:637
445 msgid "Back to Installer Start Page"
446 msgstr "Volver a la pagina de inicio del Instalador"
448 #: installer.cgi:617
449 msgid "Proceed to SliTaz installation"
450 msgstr "Proceder con la instalación de SliTaz"
452 #: installer.cgi:619
453 #, fuzzy
454 msgid "Installation complete. You can now restart"
455 msgstr "La instalacion esta completa. Ahora puede reiniciar "
457 #: installer.cgi:621
458 msgid "Installation failed. See log"
459 msgstr "La instalacion fallo,Vea el log"
461 #: installer.cgi:623
462 #, fuzzy
463 msgid "Continue installation."
464 msgstr "Continuar instalación"
466 #: installer.cgi:648
467 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
468 msgstr ""
469 "La pagina web a la que apunta el navegador cambiara despues de 2 segundos"
471 #: installer.cgi:654
472 msgid ""
473 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
474 "want to go there manually"
475 msgstr ""
476 "Si su navegador no lo redirige de manera automatica en unos segundos,usted "
477 "puede ir de manera manual"
479 #: installer.cgi:656
480 msgid "here"
481 msgstr ""
483 #: installer.cgi:671 installer.cgi:683 installer.cgi:696
484 msgid "Tazinst Error"
485 msgstr "Error de Tazinst"
487 #: installer.cgi:672
488 #, fuzzy
489 msgid ""
490 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
491 "installation can not be done without tazinst."
492 msgstr ""
493 "<strong>tazinst</strong>, El instalador de Slitaz no se encuentra,no se "
494 "puede realizar la instalacion sin tazinst."
496 #: installer.cgi:674
497 #, fuzzy
498 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
499 msgstr "Verifique los permisos tazinst' , o reinstale el paquete slitaz-tools:"
501 #: installer.cgi:684
502 #, fuzzy
503 msgid ""
504 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
505 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
506 msgstr ""
507 "<strong>tazinst</strong>, El instalador de Slitaz no se encuentra,no se "
508 "puede realizar la instalacion sin tazinst."
510 #: installer.cgi:687 installer.cgi:700
511 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
512 msgstr ""
514 #: installer.cgi:697
515 #, fuzzy
516 msgid ""
517 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
518 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
519 "installation cannot be done."
520 msgstr ""
521 "<strong>tazinst</strong>, El instalador de Slitaz no se encuentra,no se "
522 "puede realizar la instalacion sin tazinst."
524 #: installer.cgi:828 installer.cgi:885
525 msgid "None"
526 msgstr "Ninguna"
528 #: installer.cgi:904
529 msgid "Do not format"
530 msgstr ""
532 #: installer.cgi:906
533 msgid ""
534 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
535 msgstr ""
537 #: installer.cgi:908
538 #, fuzzy
539 msgid "Formatting option:"
540 msgstr "Formatear Partición como:"
542 #~ msgid "Copyright"
543 #~ msgstr "Derechos de autor"
545 #~ msgid "BSD License"
546 #~ msgstr "Licencia BSD"