rev |
line source |
al@6
|
1 # Swedish translations for TazInst package.
|
al@6
|
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
|
al@6
|
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
|
al@6
|
4 # Douros Dimitris <dourosdimitris@gmail.com>, 2012.
|
domcox@0
|
5 #
|
domcox@0
|
6 msgid ""
|
domcox@0
|
7 msgstr ""
|
al@6
|
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
|
domcox@0
|
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
pascal@45
|
10 "POT-Creation-Date: 2015-03-23 17:11+0100\n"
|
domcox@0
|
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-10 17:15+0200\n"
|
domcox@0
|
12 "Last-Translator: Douros Dimitris <dourosdimitris@gmail.com>\n"
|
domcox@0
|
13 "Language-Team: \n"
|
al@6
|
14 "Language: Greek\n"
|
domcox@0
|
15 "MIME-Version: 1.0\n"
|
domcox@0
|
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
domcox@0
|
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
domcox@0
|
18
|
pascal@45
|
19 #: installer.cgi:20
|
pascal@45
|
20 #, fuzzy
|
pascal@45
|
21 msgid "TazPanel - Installer"
|
pascal@45
|
22 msgstr "Εγκαταστάτης SliTaz"
|
pascal@45
|
23
|
pascal@45
|
24 #: installer.cgi:38 installer.cgi:70
|
pascal@45
|
25 msgid "Install"
|
pascal@45
|
26 msgstr "Εγκατάσταση"
|
pascal@45
|
27
|
pascal@45
|
28 #: installer.cgi:41 installer.cgi:80 installer.cgi:584
|
pascal@45
|
29 msgid "Install SliTaz"
|
pascal@45
|
30 msgstr "Εγκατάσταση SliTaz"
|
pascal@45
|
31
|
pascal@45
|
32 #: installer.cgi:43
|
pascal@45
|
33 #, fuzzy
|
pascal@45
|
34 msgid "Upgrade system"
|
pascal@45
|
35 msgstr "Αναβάθμιση"
|
pascal@45
|
36
|
pascal@45
|
37 #: installer.cgi:58
|
domcox@2
|
38 #, fuzzy
|
domcox@2
|
39 msgid "Welcome to the Slitaz Installer!"
|
domcox@0
|
40 msgstr "Εγκαταστάτης SliTaz"
|
domcox@0
|
41
|
pascal@45
|
42 #: installer.cgi:59
|
domcox@2
|
43 #, fuzzy
|
domcox@0
|
44 msgid ""
|
al@6
|
45 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
|
al@6
|
46 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
|
al@6
|
47 "web by downloading an ISO file."
|
domcox@0
|
48 msgstr ""
|
domcox@0
|
49 "Ο εγκαταστάτης SliTaz εγκαθιστά ή αναβαθμίζει το SliTaz σε έναν σκληρό δίσκο "
|
domcox@0
|
50 "από μια συσκευή όπως ένα Ζωντανό CD ή Ζωντανό USB key, από ένα αρχείο SliTaz "
|
domcox@0
|
51 "ISO, ή από το διαδίκτυο κατεβάζοντας ένα αρχείο ISO."
|
domcox@0
|
52
|
pascal@45
|
53 #: installer.cgi:62
|
domcox@2
|
54 msgid "Which type of installation do you want to start?"
|
domcox@2
|
55 msgstr ""
|
domcox@2
|
56
|
pascal@45
|
57 #: installer.cgi:71
|
domcox@0
|
58 #, fuzzy
|
domcox@0
|
59 msgid ""
|
al@6
|
60 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
|
al@6
|
61 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
|
pascal@45
|
62 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
|
pascal@45
|
63 "will be kept as is)."
|
domcox@0
|
64 msgstr ""
|
domcox@0
|
65 "Εγκαταστήστε το SliTaz σε ένα διαμέρισμα του σκληρού δίσκου σας. Αν "
|
domcox@0
|
66 "αποφασίσετε να διαμορφώσετε το διαμέρισμα σας, όλα τα δεδομένα θα χαθούν. Αν "
|
domcox@0
|
67 "δεν το διαμορφώσετε, όλα τα στοιχεία εκτός από οποιοδήποτε υπάρχον /home "
|
domcox@0
|
68 "κατάλογο θα αφαιρεθούν, ο κατάλογος /home θα διατηρηθεί ως έχει."
|
domcox@0
|
69
|
pascal@45
|
70 #: installer.cgi:75
|
domcox@0
|
71 #, fuzzy
|
domcox@0
|
72 msgid ""
|
al@6
|
73 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
|
al@6
|
74 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
|
al@6
|
75 "graphically manage your partitions with Gparted"
|
domcox@0
|
76 msgstr ""
|
domcox@0
|
77 "Πριν από την εγκατάσταση, ίσως χρειαστεί να δημιουργήσετε ή να αλλάξετε το "
|
domcox@0
|
78 "μέγεθος στα διαμερίσματα στο σκληρό σας δίσκο, ώστε να δημιουργηθεί χώρος "
|
domcox@0
|
79 "για το SliTaz GNU/Linux. Μπορείτε να διαχειριστείτε γραφικά τις κατατμήσεις "
|
domcox@0
|
80 "σας με το Gparted"
|
domcox@0
|
81
|
pascal@45
|
82 #: installer.cgi:81
|
domcox@2
|
83 #, fuzzy
|
domcox@2
|
84 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
|
domcox@2
|
85 msgstr "Προχωρήστε στην εγκατάσταση του SliTaz"
|
domcox@2
|
86
|
pascal@45
|
87 #: installer.cgi:88
|
domcox@0
|
88 msgid "Upgrade"
|
domcox@0
|
89 msgstr "Αναβάθμιση"
|
domcox@0
|
90
|
pascal@45
|
91 #: installer.cgi:89
|
domcox@2
|
92 #, fuzzy
|
domcox@0
|
93 msgid ""
|
al@6
|
94 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
|
al@6
|
95 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
|
al@6
|
96 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
|
al@6
|
97 "updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
98 msgstr ""
|
domcox@0
|
99 "Αναβαθμίστε ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα SliTaz στον σκληρό σας δίσκο. Οι "
|
domcox@0
|
100 "κατάλογοι /home /etc /var/www θα διατηρηθούν, όλοι οι άλλοι κατάλογοι θα "
|
domcox@0
|
101 "αφαιρεθούν. Τυχόν πρόσθετα πακέτα που είχαν προστεθεί στο παλιό σας σύστημα "
|
domcox@0
|
102 "SliTaz θα ενημερωθούν εφόσον έχετε μια ενεργή σύνδεση στο Internet."
|
domcox@0
|
103
|
pascal@45
|
104 #: installer.cgi:95 installer.cgi:593
|
domcox@0
|
105 msgid "Upgrade SliTaz"
|
domcox@0
|
106 msgstr "Αναβάθμιση SliTaz"
|
domcox@0
|
107
|
pascal@45
|
108 #: installer.cgi:96
|
domcox@2
|
109 #, fuzzy
|
domcox@2
|
110 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
|
domcox@2
|
111 msgstr "Δημιουργία Ζωντανών USB SliTaz συστημάτων"
|
domcox@2
|
112
|
pascal@45
|
113 #: installer.cgi:112
|
domcox@0
|
114 msgid "Partitioning"
|
domcox@0
|
115 msgstr "Κατάτμηση"
|
domcox@0
|
116
|
pascal@45
|
117 #: installer.cgi:114
|
domcox@2
|
118 #, fuzzy
|
domcox@0
|
119 msgid ""
|
al@6
|
120 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
|
al@50
|
121 "Windows™, or Linux, or another operating system. You'll "
|
al@6
|
122 "need to resize these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. "
|
al@6
|
123 "SliTaz will co-exist with other operating systems already installed on your "
|
al@6
|
124 "hard drive."
|
domcox@0
|
125 msgstr ""
|
domcox@0
|
126 "Στα περισσότερα συστήματα που χρησιμοποιούνται, ο σκληρός δίσκος είναι ήδη "
|
al@50
|
127 "αφιερωμένος σε διαμερίσματα των Windows™, ή Linux, ή "
|
domcox@0
|
128 "κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα. Θα πρέπει να αλλάξετε το μέγεθος αυτών των "
|
domcox@0
|
129 "διαμερισμάτων, ώστε να δημιουργηθεί χώρος για το sliTaz GNU/Linux. Το SliTaz "
|
domcox@0
|
130 "θα συνυπάρχει με άλλα λειτουργικά συστήματα που έχουν ήδη εγκατασταθεί στον "
|
domcox@0
|
131 "σκληρό σας δίσκο."
|
domcox@0
|
132
|
pascal@45
|
133 #: installer.cgi:119
|
domcox@2
|
134 #, fuzzy
|
domcox@0
|
135 msgid ""
|
al@6
|
136 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
|
al@6
|
137 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
|
al@6
|
138 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
|
al@6
|
139 "comfy."
|
domcox@0
|
140 msgstr ""
|
domcox@0
|
141 "Το μέγεθος του χώρου που χρειάζεται εξαρτάται από το πόσο λογισμικό "
|
domcox@0
|
142 "σχεδιάζετε να εγκαταστήσετε και πόσο χώρο χρειάζεστε για τους χρήστες. Είναι "
|
domcox@0
|
143 "αντιληπτό ότι θα μπορούσατε να τρέξετε ένα ελάχιστο σύστημα sliTaz σε 300MB "
|
domcox@0
|
144 "ή λιγότερο, αλλά 2GB είναι πράγματι πιο άνετα."
|
domcox@0
|
145
|
pascal@45
|
146 #: installer.cgi:123
|
domcox@2
|
147 #, fuzzy
|
domcox@0
|
148 msgid ""
|
pascal@45
|
149 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
|
al@6
|
150 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
|
al@6
|
151 "automatically."
|
domcox@0
|
152 msgstr ""
|
domcox@0
|
153 "Ένα ξεχωριστό διαμέρισμα /home, και ένα διαμέρισμα που θα χρησιμοποιηθεί ως "
|
domcox@0
|
154 "χώρος Linux swap μπορεί να δημιουργηθεί αν χρειαστεί. Το SliTaz εντοπίζει "
|
domcox@0
|
155 "και χρησιμοποιεί αυτόματα κατατμήσεις swap."
|
domcox@0
|
156
|
pascal@45
|
157 #: installer.cgi:128
|
domcox@2
|
158 #, fuzzy
|
domcox@0
|
159 msgid ""
|
al@6
|
160 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
|
al@6
|
161 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
|
al@6
|
162 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
|
domcox@0
|
163 msgstr ""
|
domcox@0
|
164 "Μπορείτε να διαχειρίζεστε γραφικά τις κατατμήσεις σας με το Gparted. Το "
|
domcox@0
|
165 "GParted είναι ένας επεξεργαστής κατατμήσεων για γραφική διαχείριση των "
|
domcox@0
|
166 "διαμερισμάτων στο δίσκο σας. Το Gparted σας επιτρέπει τη δημιουργία, "
|
domcox@0
|
167 "καταστροφή, αντιγραφή, αλλαγή μεγέθους των κατατμήσεων σας χωρίς απώλεια "
|
domcox@0
|
168 "δεδομένων."
|
domcox@0
|
169
|
pascal@45
|
170 #: installer.cgi:132
|
domcox@2
|
171 #, fuzzy
|
domcox@0
|
172 msgid ""
|
al@6
|
173 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
|
al@6
|
174 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
|
al@6
|
175 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
|
al@6
|
176 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
|
domcox@0
|
177 msgstr ""
|
domcox@0
|
178 "Το Gparted υποστηρίζει ext2, ext3, ext4, Linux swap, NTFS και FAT32 "
|
domcox@0
|
179 "συστήματα αρχείων. Υποστήριξη για XJS, JFS, HFS και άλλα συστήματα αρχείων "
|
domcox@0
|
180 "είναι επίσης διαθέσιμη, αλλά πρέπει πρώτα να προσθέσετε οδηγούς για αυτά τα "
|
domcox@0
|
181 "συστήματα αρχείων με την εγκατάσταση των σχετικών πακέτων xfsprogs, "
|
domcox@0
|
182 "jfsutils, linux-hfs και ούτω καθεξής."
|
domcox@0
|
183
|
pascal@45
|
184 #: installer.cgi:140
|
domcox@2
|
185 #, fuzzy
|
domcox@2
|
186 msgid "Execute GParted"
|
domcox@0
|
187 msgstr "Εκτέλεση Gparted"
|
domcox@0
|
188
|
pascal@45
|
189 #: installer.cgi:141
|
domcox@2
|
190 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
|
domcox@2
|
191 msgstr ""
|
domcox@2
|
192
|
pascal@45
|
193 #: installer.cgi:142
|
domcox@0
|
194 msgid "Continue installation"
|
domcox@0
|
195 msgstr "Συνέχιση εγκατάστασης"
|
domcox@0
|
196
|
pascal@45
|
197 #: installer.cgi:143
|
domcox@2
|
198 #, fuzzy
|
domcox@0
|
199 msgid ""
|
al@6
|
200 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
|
al@6
|
201 "continue installation."
|
domcox@0
|
202 msgstr ""
|
domcox@0
|
203 "Αφού έχετε κάνει χώρο για το SliTaz στη μονάδα δίσκου σας, θα μπορείτε να "
|
domcox@0
|
204 "συνεχίσετε την εγκατάσταση."
|
domcox@0
|
205
|
pascal@45
|
206 #: installer.cgi:168
|
domcox@2
|
207 msgid "LiveCD"
|
domcox@2
|
208 msgstr "Ζωντανό CD"
|
domcox@0
|
209
|
pascal@45
|
210 #: installer.cgi:170
|
domcox@2
|
211 #, fuzzy
|
domcox@2
|
212 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
|
domcox@2
|
213 msgstr "Ζωντανό USB SliTaz"
|
domcox@0
|
214
|
pascal@45
|
215 #: installer.cgi:178
|
domcox@2
|
216 msgid "LiveUSB:"
|
domcox@2
|
217 msgstr "Ζωντανό USB"
|
domcox@2
|
218
|
pascal@45
|
219 #: installer.cgi:180
|
pascal@45
|
220 msgid ""
|
pascal@45
|
221 "Enter the partition where SliTaz Live is located on\n"
|
pascal@45
|
222 " your USB Key"
|
domcox@2
|
223 msgstr ""
|
domcox@2
|
224
|
pascal@45
|
225 #: installer.cgi:195
|
domcox@2
|
226 msgid "ISO file:"
|
domcox@2
|
227 msgstr "Αρχείο ISO:"
|
domcox@2
|
228
|
pascal@45
|
229 #: installer.cgi:197
|
domcox@2
|
230 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
|
domcox@2
|
231 msgstr ""
|
domcox@2
|
232
|
pascal@45
|
233 #: installer.cgi:203 installer.cgi:210
|
domcox@2
|
234 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
|
domcox@2
|
235 msgstr ""
|
domcox@2
|
236
|
pascal@45
|
237 #: installer.cgi:222
|
domcox@2
|
238 msgid "Web:"
|
domcox@2
|
239 msgstr "Ιστός:"
|
domcox@2
|
240
|
pascal@45
|
241 #: installer.cgi:224
|
domcox@2
|
242 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
|
domcox@2
|
243 msgstr ""
|
domcox@2
|
244
|
pascal@45
|
245 #: installer.cgi:231 installer.cgi:238
|
domcox@2
|
246 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
|
domcox@2
|
247 msgstr ""
|
domcox@2
|
248
|
pascal@45
|
249 #: installer.cgi:254
|
domcox@2
|
250 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
|
domcox@2
|
251 msgstr "Υπάρχον διαμέρισμα SliTaz για αναβάθμιση:"
|
domcox@2
|
252
|
pascal@45
|
253 #: installer.cgi:255
|
domcox@2
|
254 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
|
domcox@2
|
255 msgstr ""
|
domcox@2
|
256
|
pascal@45
|
257 #: installer.cgi:259
|
domcox@2
|
258 msgid "Install Slitaz to partition:"
|
domcox@2
|
259 msgstr "Εγκατάσταση SliTaz στο διαμέρισμα:"
|
domcox@2
|
260
|
pascal@45
|
261 #: installer.cgi:260
|
domcox@2
|
262 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
|
domcox@2
|
263 msgstr ""
|
domcox@2
|
264
|
pascal@45
|
265 #: installer.cgi:284
|
domcox@2
|
266 msgid "Options"
|
domcox@2
|
267 msgstr "Επιλογές"
|
domcox@2
|
268
|
pascal@45
|
269 #: installer.cgi:291
|
domcox@2
|
270 msgid "home partition"
|
domcox@2
|
271 msgstr "Διαμέρισμα home"
|
domcox@2
|
272
|
pascal@45
|
273 #: installer.cgi:293
|
domcox@2
|
274 #, fuzzy
|
domcox@2
|
275 msgid "Separate partition for /home:"
|
domcox@2
|
276 msgstr "Χρησιμοποιήστε ξεχωριστό διαμέρισμα για το /home:"
|
domcox@2
|
277
|
pascal@45
|
278 #: installer.cgi:294
|
domcox@2
|
279 #, fuzzy
|
domcox@2
|
280 msgid "Specify the partition containing /home"
|
domcox@2
|
281 msgstr "Χρησιμοποιήστε ξεχωριστό διαμέρισμα για το /home:"
|
domcox@2
|
282
|
pascal@45
|
283 #: installer.cgi:315
|
domcox@2
|
284 msgid "Hostname"
|
domcox@2
|
285 msgstr "Όνομα υπολογιστή (Hostname)"
|
domcox@2
|
286
|
pascal@45
|
287 #: installer.cgi:317
|
domcox@2
|
288 msgid "Set Hostname to:"
|
domcox@2
|
289 msgstr "Ορισμός ονόματος υπολογιστή (Hostname) σε:"
|
domcox@2
|
290
|
pascal@45
|
291 #: installer.cgi:318
|
domcox@2
|
292 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
|
domcox@2
|
293 msgstr ""
|
domcox@2
|
294
|
pascal@45
|
295 #: installer.cgi:324
|
domcox@2
|
296 msgid "Name of your system"
|
domcox@2
|
297 msgstr "Το όνομα του συστήματός σας"
|
domcox@2
|
298
|
pascal@45
|
299 #: installer.cgi:334
|
domcox@2
|
300 msgid "Root superuser"
|
domcox@2
|
301 msgstr ""
|
domcox@2
|
302
|
pascal@45
|
303 #: installer.cgi:336
|
domcox@2
|
304 msgid "Root passwd:"
|
domcox@2
|
305 msgstr "Κωδικός διαχειριστή:"
|
domcox@2
|
306
|
pascal@45
|
307 #: installer.cgi:337
|
domcox@2
|
308 #, fuzzy
|
domcox@2
|
309 msgid "Enter the password for root"
|
domcox@2
|
310 msgstr "Σφάλμα κωδικού χρήστη"
|
domcox@2
|
311
|
pascal@45
|
312 #: installer.cgi:343
|
domcox@2
|
313 msgid "Password of root"
|
domcox@2
|
314 msgstr "Κωδικός του διαχειριστή"
|
domcox@2
|
315
|
pascal@45
|
316 #: installer.cgi:352
|
domcox@2
|
317 msgid "User"
|
domcox@2
|
318 msgstr "Χρήστης"
|
domcox@2
|
319
|
pascal@45
|
320 #: installer.cgi:354
|
domcox@2
|
321 msgid "User login:"
|
domcox@2
|
322 msgstr "Όνομα χρήστη:"
|
domcox@2
|
323
|
pascal@45
|
324 #: installer.cgi:355
|
domcox@2
|
325 #, fuzzy
|
domcox@2
|
326 msgid "Enter the name of the first user"
|
domcox@2
|
327 msgstr "Όνομα του πρώτου χρήστη"
|
domcox@2
|
328
|
pascal@45
|
329 #: installer.cgi:361
|
domcox@2
|
330 msgid "Name of the first user"
|
domcox@2
|
331 msgstr "Όνομα του πρώτου χρήστη"
|
domcox@2
|
332
|
pascal@45
|
333 #: installer.cgi:372
|
domcox@2
|
334 msgid "User passwd:"
|
domcox@2
|
335 msgstr "Κωδικός χρήστη:"
|
domcox@2
|
336
|
pascal@45
|
337 #: installer.cgi:373
|
domcox@2
|
338 #, fuzzy
|
domcox@2
|
339 msgid "The password for default user"
|
domcox@2
|
340 msgstr "Κωδικός του πρώτου χρήστη"
|
domcox@2
|
341
|
pascal@45
|
342 #: installer.cgi:379
|
domcox@2
|
343 msgid "Password of the first user"
|
domcox@2
|
344 msgstr "Κωδικός του πρώτου χρήστη"
|
domcox@2
|
345
|
pascal@45
|
346 #: installer.cgi:388
|
domcox@2
|
347 #, fuzzy
|
domcox@2
|
348 msgid "Bootloader"
|
domcox@2
|
349 msgstr "Φορτωτής εκκίνησης (boot loader)"
|
domcox@2
|
350
|
pascal@45
|
351 #: installer.cgi:394
|
domcox@2
|
352 msgid "Install a bootloader."
|
domcox@2
|
353 msgstr ""
|
domcox@2
|
354
|
pascal@45
|
355 #: installer.cgi:395
|
domcox@0
|
356 #, fuzzy
|
domcox@0
|
357 msgid ""
|
domcox@2
|
358 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
|
domcox@2
|
359 "hand yourself."
|
domcox@2
|
360 msgstr ""
|
domcox@2
|
361 "Εγκατάσταση του προγράμματος εκκίνησης Grub. Συνήθως θα πρέπει να απαντήσετε "
|
domcox@2
|
362 "ναι, εκτός αν θέλετε να εγκαταστήσετε το grub με το χέρι, μόνος σας."
|
domcox@2
|
363
|
pascal@45
|
364 #: installer.cgi:412
|
domcox@2
|
365 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
|
domcox@2
|
366 msgstr "Ενεργοποίηση διπλής εκκίνησης με Windows (dual-boot)"
|
domcox@2
|
367
|
pascal@45
|
368 #: installer.cgi:413
|
domcox@2
|
369 msgid ""
|
al@50
|
370 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
|
domcox@2
|
371 "or SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
372 msgstr ""
|
domcox@2
|
373
|
pascal@45
|
374 #: installer.cgi:424
|
domcox@2
|
375 msgid "Errors found. Please check your settings."
|
domcox@2
|
376 msgstr ""
|
domcox@2
|
377
|
pascal@45
|
378 #: installer.cgi:434
|
domcox@2
|
379 #, fuzzy
|
domcox@2
|
380 msgid "Select source media:"
|
domcox@2
|
381 msgstr "Πηγή προέλευσης SliTaz"
|
domcox@2
|
382
|
pascal@45
|
383 #: installer.cgi:440
|
domcox@2
|
384 #, fuzzy
|
domcox@2
|
385 msgid "Select destination"
|
domcox@2
|
386 msgstr "Επιλογή:"
|
domcox@2
|
387
|
pascal@45
|
388 #: installer.cgi:469
|
domcox@2
|
389 #, fuzzy
|
domcox@2
|
390 msgid "Checking settings..."
|
domcox@2
|
391 msgstr "Έλεγχος για αναβαθμίσεις..."
|
domcox@2
|
392
|
pascal@45
|
393 #: installer.cgi:541
|
domcox@2
|
394 msgid "Errors encountered."
|
domcox@2
|
395 msgstr ""
|
domcox@2
|
396
|
pascal@45
|
397 #: installer.cgi:554
|
domcox@2
|
398 msgid "Process completed!"
|
domcox@2
|
399 msgstr ""
|
domcox@2
|
400
|
pascal@45
|
401 #: installer.cgi:560
|
domcox@2
|
402 msgid ""
|
al@6
|
403 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
|
al@6
|
404 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
|
domcox@2
|
405 msgstr ""
|
domcox@2
|
406
|
pascal@45
|
407 #: installer.cgi:569
|
domcox@2
|
408 #, fuzzy
|
domcox@2
|
409 msgid "Tazinst log"
|
domcox@2
|
410 msgstr "Σφάλμα Tazinst"
|
domcox@2
|
411
|
pascal@45
|
412 #: installer.cgi:585
|
domcox@2
|
413 #, fuzzy
|
domcox@2
|
414 msgid ""
|
al@6
|
415 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
|
al@6
|
416 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
|
pascal@45
|
417 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
|
pascal@45
|
418 "directory will be kept as is)."
|
domcox@0
|
419 msgstr ""
|
domcox@0
|
420 "Πρόκειται να εγκαταστήσετε το SliTaz σε ένα διαμέρισμα του σκληρού δίσκου "
|
domcox@0
|
421 "σας. Αν αποφασίσετε να διαμορφώσετε το σκληρό δίσκο σας, όλα τα δεδομένα θα "
|
domcox@0
|
422 "χαθούν. Αν δεν τον διαμορφώσετε, όλα τα δεδομένα θα αφαιρεθούν, εκτός από "
|
domcox@0
|
423 "οποιονδήποτε υπάρχον κατάλογο /home, ο κατάλογος /home θα διατηρηθεί ως έχει."
|
domcox@0
|
424
|
pascal@45
|
425 #: installer.cgi:594
|
domcox@2
|
426 #, fuzzy
|
domcox@0
|
427 msgid ""
|
al@6
|
428 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
|
al@6
|
429 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
al@6
|
430 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
|
al@6
|
431 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
432 msgstr ""
|
domcox@0
|
433 "Πρόκειται να αναβαθμισετε ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα sliTaz στον σκληρό "
|
domcox@0
|
434 "σας δίσκο. Οι κατάλογοι /home /etc /var/www θα διατηρηθούν, όλοι οι άλλοι "
|
domcox@0
|
435 "κατάλογοι θα αφαιρεθούν. Τυχόν πρόσθετα πακέτα που είχαν προστεθεί στο παλιό "
|
domcox@0
|
436 "σύστημα σας sliTaz, θα ενημερωθούν αν έχετε μια ενεργή σύνδεση στο Internet."
|
domcox@0
|
437
|
pascal@45
|
438 #: installer.cgi:609
|
domcox@0
|
439 msgid "Back to partitioning"
|
domcox@0
|
440 msgstr "Πίσω στην κατάτμηση"
|
domcox@0
|
441
|
pascal@45
|
442 #: installer.cgi:611
|
domcox@2
|
443 #, fuzzy
|
domcox@2
|
444 msgid "Back to entering settings"
|
domcox@2
|
445 msgstr "Πίσω στην κατάτμηση"
|
domcox@2
|
446
|
pascal@45
|
447 #: installer.cgi:613 installer.cgi:625 installer.cgi:637
|
domcox@2
|
448 msgid "Back to Installer Start Page"
|
domcox@2
|
449 msgstr "Πίσω στην αρχίκη σελίδα της εγκατάστασης"
|
domcox@2
|
450
|
pascal@45
|
451 #: installer.cgi:617
|
domcox@0
|
452 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
domcox@0
|
453 msgstr "Προχωρήστε στην εγκατάσταση του SliTaz"
|
domcox@0
|
454
|
pascal@45
|
455 #: installer.cgi:619
|
domcox@2
|
456 #, fuzzy
|
domcox@2
|
457 msgid "Installation complete. You can now restart"
|
domcox@0
|
458 msgstr ""
|
domcox@0
|
459 "Η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε. Τώρα μπορείτε να επανεκκινήσετε τον υπολογιστή"
|
domcox@0
|
460
|
pascal@45
|
461 #: installer.cgi:621
|
domcox@0
|
462 msgid "Installation failed. See log"
|
domcox@0
|
463 msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε. Δες το αρχείο καταγραφής (log)"
|
domcox@0
|
464
|
pascal@45
|
465 #: installer.cgi:623
|
domcox@2
|
466 #, fuzzy
|
domcox@2
|
467 msgid "Continue installation."
|
domcox@2
|
468 msgstr "Συνέχιση εγκατάστασης"
|
domcox@2
|
469
|
pascal@45
|
470 #: installer.cgi:648
|
domcox@0
|
471 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
domcox@0
|
472 msgstr ""
|
domcox@0
|
473 "Μια ιστοσελίδα που δείχνει στο πρόγραμμα περιήγησης σε μια διαφορετική "
|
domcox@0
|
474 "σελίδα μετά από 2 δευτερόλεπτα"
|
domcox@0
|
475
|
pascal@45
|
476 #: installer.cgi:654
|
domcox@0
|
477 msgid ""
|
domcox@0
|
478 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
|
domcox@0
|
479 "want to go there manually"
|
domcox@0
|
480 msgstr ""
|
domcox@0
|
481 "Αν το πρόγραμμα περιήγησής σας δεν ανακατευθυνθεί αυτόματα μέσα σε λίγα "
|
domcox@0
|
482 "δευτερόλεπτα, μπορεί να θέλετε να πάτε εκεί χειροκίνητα"
|
domcox@0
|
483
|
pascal@45
|
484 #: installer.cgi:656
|
domcox@2
|
485 msgid "here"
|
domcox@2
|
486 msgstr ""
|
domcox@2
|
487
|
pascal@45
|
488 #: installer.cgi:671 installer.cgi:683 installer.cgi:696
|
domcox@0
|
489 msgid "Tazinst Error"
|
domcox@0
|
490 msgstr "Σφάλμα Tazinst"
|
domcox@0
|
491
|
pascal@45
|
492 #: installer.cgi:672
|
domcox@0
|
493 #, fuzzy
|
domcox@0
|
494 msgid ""
|
al@6
|
495 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
|
al@6
|
496 "installation can not be done without tazinst."
|
domcox@0
|
497 msgstr ""
|
domcox@0
|
498 "<strong>tazinst</strong>, Λείπει το ελαφρύ πρόγραμμα εγκατάστασης του SliTaz "
|
domcox@0
|
499 "σε σκληρό δίσκο. Δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν εγκαταστάσεις χωρίς το "
|
domcox@0
|
500 "tazinst."
|
domcox@0
|
501
|
pascal@45
|
502 #: installer.cgi:674
|
domcox@2
|
503 #, fuzzy
|
al@6
|
504 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
|
domcox@0
|
505 msgstr ""
|
domcox@0
|
506 "Ελέγξτε τα δικαιώματα του tazinst ή επανεγκαταστήστε το πακέτο slitaz-tools:"
|
domcox@0
|
507
|
pascal@45
|
508 #: installer.cgi:684
|
domcox@2
|
509 #, fuzzy
|
domcox@2
|
510 msgid ""
|
al@6
|
511 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
|
al@6
|
512 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
|
domcox@2
|
513 msgstr ""
|
domcox@2
|
514 "<strong>tazinst</strong>, Λείπει το ελαφρύ πρόγραμμα εγκατάστασης του SliTaz "
|
domcox@2
|
515 "σε σκληρό δίσκο. Δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν εγκαταστάσεις χωρίς το "
|
domcox@2
|
516 "tazinst."
|
domcox@0
|
517
|
pascal@45
|
518 #: installer.cgi:687 installer.cgi:700
|
al@6
|
519 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
|
domcox@2
|
520 msgstr ""
|
domcox@0
|
521
|
pascal@45
|
522 #: installer.cgi:697
|
domcox@2
|
523 #, fuzzy
|
domcox@2
|
524 msgid ""
|
al@6
|
525 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
|
al@6
|
526 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
|
al@6
|
527 "installation cannot be done."
|
domcox@2
|
528 msgstr ""
|
domcox@2
|
529 "<strong>tazinst</strong>, Λείπει το ελαφρύ πρόγραμμα εγκατάστασης του SliTaz "
|
domcox@2
|
530 "σε σκληρό δίσκο. Δεν μπορούν να πραγματοποιηθούν εγκαταστάσεις χωρίς το "
|
domcox@2
|
531 "tazinst."
|
domcox@0
|
532
|
pascal@45
|
533 #: installer.cgi:828 installer.cgi:885
|
domcox@2
|
534 msgid "None"
|
domcox@2
|
535 msgstr "Κανένα"
|
domcox@0
|
536
|
pascal@45
|
537 #: installer.cgi:904
|
domcox@2
|
538 msgid "Do not format"
|
domcox@2
|
539 msgstr ""
|
domcox@0
|
540
|
pascal@45
|
541 #: installer.cgi:906
|
domcox@2
|
542 msgid ""
|
domcox@2
|
543 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
|
domcox@2
|
544 msgstr ""
|
domcox@0
|
545
|
pascal@45
|
546 #: installer.cgi:908
|
domcox@2
|
547 #, fuzzy
|
domcox@2
|
548 msgid "Formatting option:"
|
domcox@2
|
549 msgstr "Διαμόρφωση διαμερίσματος ως:"
|
domcox@0
|
550
|
pascal@45
|
551 #~ msgid "Copyright"
|
pascal@45
|
552 #~ msgstr "Πνευματικά Δικαιώματα (Copyright)"
|
domcox@0
|
553
|
pascal@45
|
554 #~ msgid "BSD License"
|
pascal@45
|
555 #~ msgstr "Άδεια BSD"
|