rev |
line source |
al@6
|
1 # French translations for TazInst package
|
al@6
|
2 # Traductions françaises du paquet TazInst.
|
al@6
|
3 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
|
domcox@0
|
4 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
|
al@6
|
5 # <erjo@slitaz.org>, 2011.
|
domcox@0
|
6 #
|
domcox@0
|
7 msgid ""
|
domcox@0
|
8 msgstr ""
|
al@6
|
9 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
|
domcox@0
|
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
al@73
|
11 "POT-Creation-Date: 2016-04-09 17:07+0300\n"
|
pascal@69
|
12 "PO-Revision-Date: 2016-04-04 11:45+0200\n"
|
pascal@69
|
13 "Last-Translator: Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>\n"
|
domcox@0
|
14 "Language-Team: French\n"
|
al@6
|
15 "Language: French\n"
|
domcox@0
|
16 "MIME-Version: 1.0\n"
|
domcox@0
|
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
domcox@0
|
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
domcox@0
|
19
|
pascal@60
|
20 #: installer.cgi:20
|
pascal@60
|
21 msgid "TazPanel - Installer"
|
pascal@67
|
22 msgstr "TazPanel - Installeur"
|
pascal@60
|
23
|
pascal@69
|
24 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
|
pascal@69
|
25 msgid "Installation"
|
pascal@69
|
26 msgstr "Installation"
|
pascal@60
|
27
|
pascal@69
|
28 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:750
|
pascal@60
|
29 msgid "Install SliTaz"
|
pascal@60
|
30 msgstr "Installer SliTaz"
|
pascal@60
|
31
|
pascal@60
|
32 #: installer.cgi:49
|
pascal@60
|
33 msgid "Upgrade system"
|
pascal@67
|
34 msgstr "Mettre à jour le système"
|
pascal@60
|
35
|
pascal@69
|
36 #: installer.cgi:51
|
pascal@69
|
37 msgid "Evaluate SliTaz"
|
pascal@69
|
38 msgstr "Evaluer SliTaz"
|
pascal@69
|
39
|
pascal@69
|
40 #: installer.cgi:67
|
al@68
|
41 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
|
pascal@67
|
42 msgstr "Bienvenue dans l'installeur SliTaz !"
|
domcox@0
|
43
|
pascal@69
|
44 #: installer.cgi:69
|
domcox@0
|
45 msgid ""
|
al@6
|
46 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
|
al@6
|
47 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
|
al@6
|
48 "web by downloading an ISO file."
|
domcox@0
|
49 msgstr ""
|
al@68
|
50 "L'installeur de SliTaz installe ou met à jour SliTaz sur un disque dur "
|
domcox@0
|
51 "depuis un périphérique tel qu'un LiveCD ou une clé USB, depuis une image ISO "
|
domcox@0
|
52 "de SliTaz, ou depuis le Web en téléchargeant une image ISO."
|
domcox@0
|
53
|
pascal@69
|
54 #: installer.cgi:73
|
pascal@69
|
55 msgid ""
|
pascal@69
|
56 "Windows™ users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
|
pascal@69
|
57 "hard disk."
|
pascal@69
|
58 msgstr ""
|
pascal@69
|
59 "Les utilisateurs de Windows™ pouvent évaluer SliTaz dans le répertoire "
|
al@73
|
60 "\\slitaz de leur disque dur."
|
pascal@69
|
61
|
pascal@69
|
62 #: installer.cgi:76
|
domcox@2
|
63 msgid "Which type of installation do you want to start?"
|
pascal@37
|
64 msgstr "Quel type d'installation faut il lancer ?"
|
domcox@2
|
65
|
pascal@69
|
66 #: installer.cgi:86 installer.cgi:172
|
pascal@69
|
67 msgid "Install"
|
pascal@69
|
68 msgstr "Installer"
|
pascal@69
|
69
|
pascal@69
|
70 #: installer.cgi:89
|
domcox@0
|
71 msgid ""
|
al@6
|
72 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
|
al@6
|
73 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
|
pascal@60
|
74 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
|
pascal@60
|
75 "will be kept as is)."
|
domcox@0
|
76 msgstr ""
|
domcox@0
|
77 "Installe SliTaz sur une partition du disque dur. Si vous décidez de "
|
domcox@0
|
78 "formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si vous ne la "
|
domcox@0
|
79 "formattez pas, toutes les données à l'exception de celles présentes dans un "
|
domcox@0
|
80 "répertoire /home existant seront détruites, le répertoire /home sera "
|
domcox@0
|
81 "conservé tel quel."
|
domcox@0
|
82
|
pascal@69
|
83 #: installer.cgi:93
|
domcox@0
|
84 msgid ""
|
al@6
|
85 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
|
al@6
|
86 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
|
al@6
|
87 "graphically manage your partitions with Gparted"
|
domcox@0
|
88 msgstr ""
|
domcox@0
|
89 "Avant de commencer l'installation, il est peut-être nécessaire de créer ou "
|
domcox@0
|
90 "redimensionner des partitions du disque dur de façon à laisser un espace "
|
domcox@0
|
91 "utile à SliTaz. Il est possible de le faire graphiquement avec Gparted."
|
domcox@0
|
92
|
pascal@69
|
93 #: installer.cgi:101
|
domcox@2
|
94 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
|
domcox@2
|
95 msgstr "Procéder à l'installation de SliTaz"
|
domcox@2
|
96
|
pascal@69
|
97 #: installer.cgi:115
|
domcox@0
|
98 msgid "Upgrade"
|
domcox@0
|
99 msgstr "Mettre à jour"
|
domcox@0
|
100
|
pascal@69
|
101 #: installer.cgi:118
|
domcox@0
|
102 msgid ""
|
al@6
|
103 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
|
al@6
|
104 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
|
al@68
|
105 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
|
al@6
|
106 "updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
107 msgstr ""
|
domcox@0
|
108 "Mettre à jour un système SliTaz déjà présent sur le disque dur. Les "
|
domcox@0
|
109 "répertoires /home et /var/www seront conservés, tous les autres répertoires "
|
domcox@0
|
110 "seront supprimés. Tous les paquets additionnels ajoutés à ce système SliTaz "
|
domcox@0
|
111 "seront mis à jour à condition d'avoir une connexion Internet active."
|
domcox@0
|
112
|
pascal@69
|
113 #: installer.cgi:127
|
pascal@60
|
114 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
|
pascal@60
|
115 msgstr "Mettre à jour un système SliTaz existant"
|
pascal@60
|
116
|
pascal@69
|
117 #: installer.cgi:128 installer.cgi:760
|
domcox@0
|
118 msgid "Upgrade SliTaz"
|
domcox@0
|
119 msgstr "Mettre à jour SliTaz"
|
domcox@0
|
120
|
pascal@69
|
121 #: installer.cgi:141
|
al@73
|
122 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
|
al@73
|
123 msgstr "Evaluer : Sans partitionner ni formater"
|
pascal@69
|
124
|
pascal@69
|
125 #: installer.cgi:144
|
pascal@69
|
126 msgid "SliTaz and Windows™ can coexist in the same partition."
|
pascal@69
|
127 msgstr "SliTaz et Windows™ peuvent coexister dans la même partition."
|
pascal@69
|
128
|
pascal@69
|
129 #: installer.cgi:145
|
pascal@69
|
130 msgid ""
|
al@76
|
131 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
|
al@76
|
132 "century..."
|
pascal@69
|
133 msgstr ""
|
al@73
|
134 "SliTaz sera dans le répertoire %s comme UMSDOS faisait au siècle dernier..."
|
pascal@69
|
135
|
pascal@69
|
136 #: installer.cgi:154
|
pascal@69
|
137 msgid "ISO image file full path"
|
pascal@69
|
138 msgstr "Chemin complet de l'image ISO"
|
pascal@69
|
139
|
pascal@69
|
140 #: installer.cgi:155
|
al@73
|
141 msgid "set %s for a physical CD-ROM"
|
al@73
|
142 msgstr "Mettre %s pour indiquer le lecteur de CD-ROM"
|
pascal@69
|
143
|
pascal@69
|
144 #: installer.cgi:158
|
pascal@69
|
145 msgid "Target partition"
|
pascal@69
|
146 msgstr "Partition cible"
|
pascal@69
|
147
|
pascal@69
|
148 #: installer.cgi:160
|
pascal@69
|
149 msgid "Choose a partition"
|
pascal@69
|
150 msgstr "Choisissez une partition"
|
pascal@69
|
151
|
pascal@69
|
152 #: installer.cgi:195
|
domcox@0
|
153 msgid "Partitioning"
|
domcox@0
|
154 msgstr "Partitionner"
|
domcox@0
|
155
|
pascal@69
|
156 #: installer.cgi:198
|
domcox@0
|
157 msgid ""
|
al@6
|
158 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
|
pascal@60
|
159 "Windows™, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
|
pascal@60
|
160 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
|
pascal@60
|
161 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
|
domcox@0
|
162 msgstr ""
|
domcox@0
|
163 "Sur la plupart des systèmes, le disque dur a déjà des partitions dédiées à "
|
pascal@69
|
164 "Windows™, ou Linux ou un autre système d'exploitation. Il est "
|
pascal@69
|
165 "nécessaire de modifier la taille des partitions de façon à laisser une place "
|
pascal@69
|
166 "à SliTaz GNU/Linux. SliTaz co-existera avec les autres systèmes "
|
pascal@69
|
167 "d'exploitation déjà installés sur le disque dur."
|
domcox@0
|
168
|
pascal@69
|
169 #: installer.cgi:203
|
domcox@0
|
170 msgid ""
|
al@6
|
171 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
|
al@6
|
172 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
|
al@6
|
173 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
|
al@6
|
174 "comfy."
|
domcox@0
|
175 msgstr ""
|
pascal@67
|
176 "La taille de l'espace nécessaire dépend du nombre de paquets destinés à être "
|
pascal@67
|
177 "installés et de l'espace réservé aux utilisateurs. Il est tout à fait "
|
pascal@62
|
178 "concevable d'installer un système minimal de SLitaz dans moins de 300 Mo, "
|
domcox@0
|
179 "mais 2 Go seront très confortables. "
|
domcox@0
|
180
|
pascal@69
|
181 #: installer.cgi:207
|
domcox@0
|
182 msgid ""
|
pascal@60
|
183 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
|
al@68
|
184 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
|
al@6
|
185 "automatically."
|
domcox@0
|
186 msgstr ""
|
domcox@0
|
187 "Une partition séparée pour /home, et une partition d'échange (swap) peuvent "
|
al@68
|
188 "être créées si nécessaire. SliTaz détecte et utilise automatiquement les "
|
domcox@0
|
189 "partitions swap."
|
domcox@0
|
190
|
pascal@69
|
191 #: installer.cgi:211
|
domcox@0
|
192 msgid ""
|
al@6
|
193 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
|
al@6
|
194 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
|
al@6
|
195 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
|
domcox@0
|
196 msgstr ""
|
pascal@67
|
197 "Gérez graphiquement vos partitions avec l'éditeur de partitions Gparted. "
|
pascal@67
|
198 "Gparted est permet de créer, supprimer, redimensionner et recopier vos "
|
pascal@67
|
199 "partitions sans perte de données."
|
domcox@0
|
200
|
pascal@69
|
201 #: installer.cgi:215
|
domcox@0
|
202 msgid ""
|
al@6
|
203 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
|
al@6
|
204 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
|
al@6
|
205 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
|
al@6
|
206 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
|
domcox@0
|
207 msgstr ""
|
domcox@0
|
208 "Gparted supporte en standard les systèmes de fichiers Linux ext2, ext3, "
|
pascal@69
|
209 "ext4, swap, Windows™ ntfs et fat32. Les systèmes de fichiers xfs, jfs, "
|
pascal@69
|
210 "hfs ou autres sont également disponibles mais il est nécessaire d'ajouter au "
|
domcox@0
|
211 "préalables les drivers nécessaires en installant les paquets correspondants "
|
pascal@62
|
212 "xfsprogs, jfsutils, linux-hfs etc."
|
domcox@0
|
213
|
pascal@69
|
214 #: installer.cgi:226
|
pascal@60
|
215 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
|
pascal@60
|
216 msgstr "Lance GParted, l'éditeur de partition"
|
pascal@60
|
217
|
pascal@69
|
218 #: installer.cgi:227
|
domcox@2
|
219 msgid "Execute GParted"
|
pascal@45
|
220 msgstr "Lancer Gparted"
|
domcox@0
|
221
|
pascal@69
|
222 #: installer.cgi:232
|
domcox@0
|
223 msgid "Continue installation"
|
domcox@0
|
224 msgstr "Continuer l'installation"
|
domcox@0
|
225
|
pascal@69
|
226 #: installer.cgi:234
|
domcox@0
|
227 msgid ""
|
al@6
|
228 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
|
al@6
|
229 "continue installation."
|
domcox@0
|
230 msgstr ""
|
al@68
|
231 "Une fois que la place nécessaire à SliTaz sur le disque dur a été faite, il "
|
domcox@0
|
232 "est possible de continuer l'installation."
|
domcox@0
|
233
|
pascal@69
|
234 #: installer.cgi:259
|
domcox@2
|
235 msgid "LiveCD"
|
domcox@2
|
236 msgstr "Live CD"
|
domcox@0
|
237
|
pascal@69
|
238 #: installer.cgi:261
|
domcox@2
|
239 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
|
pascal@60
|
240 msgstr "Utilise le LiveCD SliTaz"
|
domcox@0
|
241
|
pascal@69
|
242 #: installer.cgi:269
|
domcox@2
|
243 msgid "LiveUSB:"
|
domcox@2
|
244 msgstr "LiveUSB"
|
domcox@2
|
245
|
pascal@69
|
246 #: installer.cgi:271
|
al@73
|
247 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
|
pascal@37
|
248 msgstr "Sur quelle partition de la clef USB se trouve SliTaz Live ?"
|
domcox@2
|
249
|
pascal@69
|
250 #: installer.cgi:286
|
domcox@2
|
251 msgid "ISO file:"
|
domcox@2
|
252 msgstr "Fichier ISO"
|
domcox@2
|
253
|
pascal@69
|
254 #: installer.cgi:288
|
domcox@2
|
255 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
|
pascal@60
|
256 msgstr "Choisir un fichier SLiTaz ISO du disque dur"
|
domcox@2
|
257
|
pascal@69
|
258 #: installer.cgi:294 installer.cgi:301
|
domcox@2
|
259 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
|
pascal@45
|
260 msgstr "Choisissez une ISO ou entrez le chemin vers le fichier ISO"
|
domcox@2
|
261
|
pascal@69
|
262 #: installer.cgi:313
|
domcox@2
|
263 msgid "Web:"
|
pascal@67
|
264 msgstr "Web :"
|
domcox@2
|
265
|
pascal@69
|
266 #: installer.cgi:315
|
domcox@2
|
267 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
|
pascal@45
|
268 msgstr "Choisissez une version de SliTaz sur le Web"
|
domcox@2
|
269
|
pascal@69
|
270 #: installer.cgi:322 installer.cgi:329
|
al@73
|
271 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
|
pascal@45
|
272 msgstr "Choisissez une version ou entrez l'URL vers le fichier ISO"
|
domcox@2
|
273
|
pascal@69
|
274 #: installer.cgi:345
|
domcox@2
|
275 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
|
domcox@2
|
276 msgstr "Partition SliTaz existante à mettre à jour :"
|
domcox@2
|
277
|
pascal@69
|
278 #: installer.cgi:346
|
domcox@2
|
279 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
|
pascal@45
|
280 msgstr "Entrez la partition contenant le système à mettre à jour"
|
domcox@2
|
281
|
pascal@69
|
282 #: installer.cgi:350
|
al@68
|
283 msgid "Install SliTaz to partition:"
|
al@68
|
284 msgstr "Installer SliTaz sur la partition :"
|
domcox@2
|
285
|
pascal@69
|
286 #: installer.cgi:351
|
domcox@2
|
287 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
|
pascal@45
|
288 msgstr "Entrez la partition où installer SliTaz"
|
domcox@2
|
289
|
pascal@69
|
290 #: installer.cgi:380
|
domcox@2
|
291 msgid "home partition"
|
domcox@2
|
292 msgstr "Partition /home"
|
domcox@2
|
293
|
pascal@69
|
294 #: installer.cgi:384
|
al@73
|
295 msgid "Separate partition for %s:"
|
al@73
|
296 msgstr "Utiliser une autre partition pour %s :"
|
domcox@2
|
297
|
pascal@69
|
298 #: installer.cgi:385
|
al@73
|
299 msgid "Specify the partition containing %s"
|
al@73
|
300 msgstr "Spécifiez la partition pour %s"
|
domcox@2
|
301
|
pascal@69
|
302 #: installer.cgi:416
|
domcox@2
|
303 msgid "Hostname"
|
domcox@2
|
304 msgstr "Nom d'hôte"
|
domcox@2
|
305
|
pascal@69
|
306 #: installer.cgi:419
|
domcox@2
|
307 msgid "Set Hostname to:"
|
pascal@60
|
308 msgstr "Définir le nom du système :"
|
domcox@2
|
309
|
pascal@69
|
310 #: installer.cgi:420
|
domcox@2
|
311 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
|
pascal@60
|
312 msgstr ""
|
pascal@60
|
313 "La configuration du Hostname vous permet de donner le nom de la machine"
|
domcox@2
|
314
|
pascal@69
|
315 #: installer.cgi:426
|
domcox@2
|
316 msgid "Name of your system"
|
domcox@2
|
317 msgstr "Nom du système"
|
domcox@2
|
318
|
pascal@69
|
319 #: installer.cgi:443
|
domcox@2
|
320 msgid "Root superuser"
|
pascal@45
|
321 msgstr "administrateur Root"
|
domcox@2
|
322
|
pascal@69
|
323 #: installer.cgi:446
|
al@73
|
324 msgid "Root password:"
|
pascal@67
|
325 msgstr "Mot de passe de root :"
|
domcox@2
|
326
|
pascal@69
|
327 #: installer.cgi:447
|
domcox@2
|
328 msgid "Enter the password for root"
|
pascal@60
|
329 msgstr "Entrez le mot de passe root"
|
domcox@2
|
330
|
pascal@69
|
331 #: installer.cgi:453
|
domcox@2
|
332 msgid "Password of root"
|
domcox@2
|
333 msgstr "Mot de passe de root"
|
domcox@2
|
334
|
pascal@69
|
335 #: installer.cgi:469
|
domcox@2
|
336 msgid "User"
|
domcox@2
|
337 msgstr "Utilisateur"
|
domcox@2
|
338
|
pascal@69
|
339 #: installer.cgi:472
|
domcox@2
|
340 msgid "User login:"
|
pascal@67
|
341 msgstr "Identifiant de l'utilisateur :"
|
domcox@2
|
342
|
pascal@69
|
343 #: installer.cgi:473
|
domcox@2
|
344 msgid "Enter the name of the first user"
|
pascal@60
|
345 msgstr "Entrez le nom du premier compte d'utilisateur"
|
domcox@2
|
346
|
pascal@69
|
347 #: installer.cgi:479
|
domcox@2
|
348 msgid "Name of the first user"
|
domcox@2
|
349 msgstr "Nom du premier compte d'utilisateur"
|
domcox@2
|
350
|
pascal@69
|
351 #: installer.cgi:494
|
al@73
|
352 msgid "User password:"
|
pascal@60
|
353 msgstr "Mot de passe utilisateur :"
|
domcox@2
|
354
|
pascal@69
|
355 #: installer.cgi:495
|
domcox@2
|
356 msgid "The password for default user"
|
pascal@60
|
357 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur par défaut"
|
domcox@2
|
358
|
pascal@69
|
359 #: installer.cgi:501
|
domcox@2
|
360 msgid "Password of the first user"
|
pascal@60
|
361 msgstr "Mot de passe du premier compte utilisateur"
|
domcox@2
|
362
|
pascal@69
|
363 #: installer.cgi:518
|
domcox@2
|
364 msgid "Bootloader"
|
domcox@2
|
365 msgstr "Chargeur d'amorçage "
|
domcox@2
|
366
|
pascal@69
|
367 #: installer.cgi:526
|
domcox@2
|
368 msgid "Install a bootloader."
|
pascal@60
|
369 msgstr "Installer un chargeur d'amorçage."
|
domcox@2
|
370
|
pascal@69
|
371 #: installer.cgi:527
|
domcox@0
|
372 msgid ""
|
domcox@2
|
373 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
|
domcox@2
|
374 "hand yourself."
|
domcox@2
|
375 msgstr ""
|
pascal@69
|
376 "Normalement vous devriez répondre oui, à mois que vous ne vouliez installer "
|
pascal@69
|
377 "un chargeur d'amorçage vous même"
|
domcox@2
|
378
|
pascal@69
|
379 #: installer.cgi:548
|
domcox@2
|
380 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
|
pascal@60
|
381 msgstr "Autoriser le double-boot avec Windows™."
|
domcox@2
|
382
|
pascal@69
|
383 #: installer.cgi:549
|
domcox@2
|
384 msgid ""
|
pascal@60
|
385 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
|
domcox@2
|
386 "or SliTaz GNU/Linux."
|
domcox@2
|
387 msgstr ""
|
pascal@69
|
388 "Au démarage, on vous demandera de choisir entre Windows™ et SliTaz GNU/"
|
pascal@69
|
389 "Linux."
|
domcox@2
|
390
|
pascal@69
|
391 #: installer.cgi:564
|
domcox@2
|
392 msgid "Errors found. Please check your settings."
|
pascal@37
|
393 msgstr "Il y a des erreurs. Vérifiez vos saisies."
|
domcox@2
|
394
|
pascal@69
|
395 #: installer.cgi:577
|
domcox@2
|
396 msgid "Select source media:"
|
al@68
|
397 msgstr "Média source de SliTaz"
|
domcox@2
|
398
|
pascal@69
|
399 #: installer.cgi:584
|
domcox@2
|
400 msgid "Select destination"
|
pascal@60
|
401 msgstr "Destination"
|
domcox@2
|
402
|
pascal@69
|
403 #: installer.cgi:594
|
pascal@60
|
404 msgid "Options"
|
pascal@60
|
405 msgstr "Options"
|
pascal@60
|
406
|
pascal@69
|
407 #: installer.cgi:622
|
domcox@2
|
408 msgid "Checking settings..."
|
domcox@2
|
409 msgstr "Vérification des mises à jours..."
|
domcox@2
|
410
|
pascal@69
|
411 #: installer.cgi:689
|
al@73
|
412 msgid "Proceeding to: %s"
|
al@73
|
413 msgstr "Lancement de : %s"
|
pascal@69
|
414
|
pascal@69
|
415 #: installer.cgi:707
|
domcox@2
|
416 msgid "Errors encountered."
|
pascal@37
|
417 msgstr "Des erreurs sont survenues."
|
domcox@2
|
418
|
pascal@69
|
419 #: installer.cgi:720
|
domcox@2
|
420 msgid "Process completed!"
|
pascal@37
|
421 msgstr "C'est fini !"
|
domcox@2
|
422
|
pascal@69
|
423 #: installer.cgi:726
|
domcox@2
|
424 msgid ""
|
al@6
|
425 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
|
al@6
|
426 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
|
domcox@2
|
427 msgstr ""
|
pascal@69
|
428 "L'installation est maintenant terminée, vous pouvez quitter l'installeur ou "
|
pascal@69
|
429 "redémarrer sur votre nouveau système GNU/Linux."
|
domcox@2
|
430
|
pascal@69
|
431 #: installer.cgi:736
|
domcox@2
|
432 msgid "Tazinst log"
|
pascal@60
|
433 msgstr "Journal d'erreur de Tazinst"
|
domcox@2
|
434
|
pascal@69
|
435 #: installer.cgi:752
|
domcox@2
|
436 msgid ""
|
al@6
|
437 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
|
al@6
|
438 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
|
pascal@60
|
439 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
|
pascal@60
|
440 "directory will be kept as is)."
|
domcox@0
|
441 msgstr ""
|
domcox@0
|
442 "Vous allez installer SliTaz sur une partition de votre disque dur. Si vous "
|
domcox@0
|
443 "décidez de formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si "
|
domcox@0
|
444 "vous ne la formattez pas, toutes les données à l'exeception de celles "
|
domcox@0
|
445 "présentes dans un répertoire existant /home seront détruites."
|
domcox@0
|
446
|
pascal@69
|
447 #: installer.cgi:762
|
domcox@0
|
448 msgid ""
|
al@6
|
449 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
|
al@6
|
450 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
|
al@6
|
451 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
|
al@68
|
452 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
|
domcox@0
|
453 msgstr ""
|
domcox@0
|
454 "Vous allez mettre à jour un système SliTaz existant déjà sur une partition "
|
pascal@69
|
455 "de votre disque dur. Les répertoires /home /etc et /var/www seront "
|
pascal@69
|
456 "conservés, tous les autres répertoires seront supprimés. Tous les paquets "
|
pascal@69
|
457 "additionnels ajoutés à ce système SliTaz seront mis à jour à condition "
|
pascal@69
|
458 "d'avoir une connexion Internet active."
|
domcox@0
|
459
|
pascal@69
|
460 #: installer.cgi:779
|
domcox@0
|
461 msgid "Back to partitioning"
|
domcox@0
|
462 msgstr "Retour au partitionnement"
|
domcox@0
|
463
|
pascal@69
|
464 #: installer.cgi:781
|
domcox@2
|
465 msgid "Back to entering settings"
|
pascal@67
|
466 msgstr "Retour aux paramétrages"
|
domcox@2
|
467
|
pascal@69
|
468 #: installer.cgi:783 installer.cgi:796 installer.cgi:813
|
domcox@2
|
469 msgid "Back to Installer Start Page"
|
domcox@2
|
470 msgstr "Retourner au début de l'installation"
|
domcox@2
|
471
|
pascal@69
|
472 #: installer.cgi:788
|
domcox@0
|
473 msgid "Proceed to SliTaz installation"
|
pascal@67
|
474 msgstr "Lancer l'installation de SliTaz"
|
domcox@0
|
475
|
pascal@69
|
476 #: installer.cgi:790
|
domcox@2
|
477 msgid "Installation complete. You can now restart"
|
domcox@0
|
478 msgstr "Installation terminée. Vous pouvez redémarrer."
|
domcox@0
|
479
|
pascal@69
|
480 #: installer.cgi:792
|
domcox@0
|
481 msgid "Installation failed. See log"
|
domcox@0
|
482 msgstr "L'installation n'a pas aboutie. Voir le fichier journal"
|
domcox@0
|
483
|
pascal@69
|
484 #: installer.cgi:794
|
domcox@2
|
485 msgid "Continue installation."
|
domcox@2
|
486 msgstr "Continuer l'installation"
|
domcox@2
|
487
|
pascal@69
|
488 #: installer.cgi:826
|
domcox@0
|
489 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
|
domcox@0
|
490 msgstr "Vous allez être redirigés vers une autre page dans 2 secondes"
|
domcox@0
|
491
|
pascal@69
|
492 #: installer.cgi:832
|
domcox@0
|
493 msgid ""
|
domcox@0
|
494 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
|
al@73
|
495 "want to go there manually [here]"
|
domcox@0
|
496 msgstr ""
|
domcox@0
|
497 "Si votre navigateur ne vous redirige pas automatiquement dans quelques "
|
al@73
|
498 "secondes, vous devrez le faire manuellement [ici]"
|
domcox@2
|
499
|
pascal@69
|
500 #: installer.cgi:849 installer.cgi:861 installer.cgi:874
|
domcox@0
|
501 msgid "Tazinst Error"
|
domcox@0
|
502 msgstr "Erreur de Tazinst"
|
domcox@0
|
503
|
pascal@69
|
504 #: installer.cgi:850
|
al@73
|
505 #, fuzzy
|
al@73
|
506 msgid "%s, the backend to %s is missing."
|
al@73
|
507 msgstr "%s, L'installeur léger de SliTaz (%s) n'a pas été trouvé."
|
al@73
|
508
|
al@73
|
509 #: installer.cgi:851 installer.cgi:864
|
al@73
|
510 msgid "Any installation can not be done without %s."
|
al@73
|
511 msgstr "Aucune installation ne peut être entreprise sans %s."
|
domcox@0
|
512
|
pascal@69
|
513 #: installer.cgi:852
|
al@73
|
514 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
|
al@73
|
515 msgstr "Vérifiez les permissions de %s, ou réinstallez le paquet %s."
|
domcox@0
|
516
|
pascal@69
|
517 #: installer.cgi:862
|
al@73
|
518 #, fuzzy
|
al@73
|
519 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
|
domcox@2
|
520 msgstr ""
|
al@73
|
521 "%s, L'installeur léger de SliTaz (%s) n'a pas la version minimum requise."
|
domcox@0
|
522
|
pascal@69
|
523 #: installer.cgi:865 installer.cgi:878
|
al@73
|
524 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
|
al@73
|
525 msgstr "Réinstallez le paquet %s, ou lancez %s en ligne de commande"
|
domcox@0
|
526
|
pascal@69
|
527 #: installer.cgi:875
|
domcox@2
|
528 msgid ""
|
al@73
|
529 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
|
al@73
|
530 "the %s."
|
domcox@2
|
531 msgstr ""
|
al@73
|
532 "%s, L'installeur léger de SliTaz (%s) n'a pas la version maximum requise "
|
al@73
|
533 "(%s)."
|
al@73
|
534
|
al@73
|
535 #: installer.cgi:877
|
al@73
|
536 msgid "Any installation cannot be done."
|
al@73
|
537 msgstr "Aucune installation ne peut être entreprise."
|
domcox@0
|
538
|
pascal@69
|
539 #: installer.cgi:995 installer.cgi:1052
|
domcox@2
|
540 msgid "None"
|
domcox@2
|
541 msgstr "*"
|
domcox@2
|
542
|
pascal@69
|
543 #: installer.cgi:1071
|
domcox@2
|
544 msgid "Do not format"
|
pascal@37
|
545 msgstr "Ne pas formatter"
|
domcox@2
|
546
|
pascal@69
|
547 #: installer.cgi:1073
|
domcox@2
|
548 msgid ""
|
domcox@2
|
549 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
|
domcox@2
|
550 msgstr ""
|
pascal@69
|
551 "Pour formater cette partition, choisissez un système de fichiers, ext4 est "
|
pascal@69
|
552 "recommandé"
|
domcox@2
|
553
|
pascal@69
|
554 #: installer.cgi:1075
|
domcox@2
|
555 msgid "Formatting option:"
|
pascal@62
|
556 msgstr "Option de formattage"
|
domcox@0
|
557
|
pascal@60
|
558 #~ msgid "Copyright"
|
pascal@60
|
559 #~ msgstr "Licence d'utilisation"
|
domcox@0
|
560
|
pascal@60
|
561 #~ msgid "BSD License"
|
pascal@60
|
562 #~ msgstr " License BSD"
|