tazinst view po/installer/pt_BR.po @ rev 27

Add & update pt_BR.po
author Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>
date Wed Jan 15 18:30:23 2014 -0200 (2014-01-15)
parents e62babb3966d
children 43d6867bea03
line source
1 # TazInst Brazilian Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011-2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 16:35+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-01-14 22:11-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2014\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: installer.cgi:52
21 msgid "Welcome to the Slitaz Installer!"
22 msgstr "Bem vindo ao instalador do SliTaz"
24 #: installer.cgi:53
25 msgid ""
26 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
27 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
28 "web by downloading an ISO file."
29 msgstr ""
30 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
31 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
32 "ISO de um endereço da internet."
34 #: installer.cgi:56
35 msgid "Which type of installation do you want to start?"
36 msgstr "Qual o tipo de instalação a ser iniciado?"
38 #: installer.cgi:64
39 msgid "Install"
40 msgstr "Instalar"
42 #: installer.cgi:65
43 msgid ""
44 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
45 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
46 "except for any existing /home directory will be removed, the home directory "
47 "will be kept as is."
48 msgstr ""
49 "Instala o SliTaz numa partição do dísco rígido. Se você decidir formatar a "
50 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os "
51 "dados a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os "
52 "arquivos do /home serão mantidos como estão)."
54 #: installer.cgi:69
55 msgid ""
56 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
57 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
58 "graphically manage your partitions with Gparted"
59 msgstr ""
60 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
61 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
62 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
64 #: installer.cgi:74 installer.cgi:576
65 msgid "Install SliTaz"
66 msgstr "Instalar o SliTaz"
68 #: installer.cgi:75
69 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
70 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
72 #: installer.cgi:82
73 msgid "Upgrade"
74 msgstr "Atualizar"
76 #: installer.cgi:83
77 msgid ""
78 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
79 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
80 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
81 "updated as long you have an active internet connection."
82 msgstr ""
83 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios /"
84 "home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
85 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
86 "haja uma conexão à internet disponível."
88 #: installer.cgi:89 installer.cgi:585
89 msgid "Upgrade SliTaz"
90 msgstr "Atualizar o SliTaz"
92 #: installer.cgi:90
93 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
94 msgstr "Atualiza um sistema SliTaz existente"
96 #: installer.cgi:106
97 msgid "Partitioning"
98 msgstr "Particionando"
100 #: installer.cgi:108
101 msgid ""
102 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
103 "Windows<sup>&trade;</sup>, or Linux, or another operating system. You'll "
104 "need to resize these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. "
105 "SliTaz will co-exist with other operating systems already installed on your "
106 "hard drive."
107 msgstr ""
108 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
109 "Windows<sup>&trade;</sup>, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será "
110 "necessário redimensioar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. A "
111 "distribuição irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional "
112 "existente no dísco rígido."
114 #: installer.cgi:113
115 msgid ""
116 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
117 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
118 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
119 "comfy."
120 msgstr ""
121 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
122 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
123 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
125 #: installer.cgi:117
126 msgid ""
127 "A separate home partition, and a partition that will be used as Linux swap "
128 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
129 "automatically."
130 msgstr ""
131 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
132 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
133 "automaticamente."
135 #: installer.cgi:122
136 msgid ""
137 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
138 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
139 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
140 msgstr ""
141 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
142 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
144 #: installer.cgi:126
145 msgid ""
146 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
147 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
148 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
149 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
150 msgstr ""
151 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
152 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio de "
153 "drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
155 #: installer.cgi:134
156 msgid "Execute GParted"
157 msgstr "Executar Gparted"
159 #: installer.cgi:135
160 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
161 msgstr "Executar o GParted, editor de partições"
163 #: installer.cgi:136
164 msgid "Continue installation"
165 msgstr "Continuar instalação"
167 #: installer.cgi:137
168 msgid ""
169 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
170 "continue installation."
171 msgstr ""
172 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar com "
173 "a instalação."
175 #: installer.cgi:161
176 msgid "LiveCD"
177 msgstr "LiveCD"
179 #: installer.cgi:163
180 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
181 msgstr "Usar o Sistema Live SliTaz"
183 #: installer.cgi:171
184 msgid "LiveUSB:"
185 msgstr "LiveUSB"
187 #: installer.cgi:173
188 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
189 msgstr "Informar a partição da mídia USB na qual o SliTaz Live está localizado"
191 #: installer.cgi:187
192 msgid "ISO file:"
193 msgstr "Imagem ISO:"
195 #: installer.cgi:189
196 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
197 msgstr "Selecionar uma imagem ISO do SliTaz gravada num disco local"
199 #: installer.cgi:195 installer.cgi:202
200 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
201 msgstr "Selecionar imagem ISO ou informar caminho completo para a ISO"
203 #: installer.cgi:214
204 msgid "Web:"
205 msgstr "Web:"
207 #: installer.cgi:216
208 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
209 msgstr "Selecionar uma versão do SliTaz na Web"
211 #: installer.cgi:223 installer.cgi:230
212 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
213 msgstr "Selecionar uma versão ou informar url completa para arquivo ISO"
215 #: installer.cgi:246
216 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
217 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
219 #: installer.cgi:247
220 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
221 msgstr "Informar a partição na qual está o sistema a ser atualizado"
223 #: installer.cgi:251
224 msgid "Install Slitaz to partition:"
225 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
227 #: installer.cgi:252
228 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
229 msgstr "Informar a partição na qual o SliTaz será instalado"
231 #: installer.cgi:276
232 msgid "Options"
233 msgstr "Opções"
235 #: installer.cgi:283
236 msgid "home partition"
237 msgstr "Partição home"
239 #: installer.cgi:285
240 msgid "Separate partition for /home:"
241 msgstr "Usar uma partição separada para a /home:"
243 #: installer.cgi:286
244 msgid "Specify the partition containing /home"
245 msgstr "Definir uma partição separada para a /home:"
247 #: installer.cgi:307
248 msgid "Hostname"
249 msgstr "Nome do host"
251 #: installer.cgi:309
252 msgid "Set Hostname to:"
253 msgstr "Definir nome do host como:"
255 #: installer.cgi:310
256 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
257 msgstr "Configuração de nome do host permite definir um nome para a máquina"
259 #: installer.cgi:316
260 msgid "Name of your system"
261 msgstr "Nome do sistema"
263 #: installer.cgi:326
264 msgid "Root superuser"
265 msgstr "Usuário root"
267 #: installer.cgi:328
268 msgid "Root passwd:"
269 msgstr "Senha do root:"
271 #: installer.cgi:329
272 msgid "Enter the password for root"
273 msgstr "Informe a senha do usuário root"
275 #: installer.cgi:335
276 msgid "Password of root"
277 msgstr "Senha do root"
279 #: installer.cgi:344
280 msgid "User"
281 msgstr "Usuário"
283 #: installer.cgi:346
284 msgid "User login:"
285 msgstr "Login do usuário:"
287 #: installer.cgi:347
288 msgid "Enter the name of the first user"
289 msgstr "Informe o nome do primeiro usuário"
291 #: installer.cgi:353
292 msgid "Name of the first user"
293 msgstr "Nome do primeiro usuário"
295 #: installer.cgi:364
296 msgid "User passwd:"
297 msgstr "Senha do usuário:"
299 #: installer.cgi:365
300 msgid "The password for default user"
301 msgstr "Senha para o usuário padrão"
303 #: installer.cgi:371
304 msgid "Password of the first user"
305 msgstr "Senha do primeiro usuário"
307 #: installer.cgi:380
308 msgid "Bootloader"
309 msgstr "Gerenciador de boot"
311 #: installer.cgi:386
312 msgid "Install a bootloader."
313 msgstr "Instalar gerenciador de boot."
315 #: installer.cgi:387
316 msgid ""
317 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
318 "hand yourself."
319 msgstr ""
320 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não ser "
321 "que se queira instalar o Grub manualmente."
323 #: installer.cgi:404
324 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
325 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
327 #: installer.cgi:405
328 msgid ""
329 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
330 "or SliTaz GNU/Linux."
331 msgstr ""
332 "Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo Windows&trade; "
333 "ou pelo SliTAz GNU/Lïnux."
335 #: installer.cgi:416
336 msgid "Errors found. Please check your settings."
337 msgstr "Erros encontrados. Por favor checar as configurações."
339 #: installer.cgi:426
340 msgid "Select source media:"
341 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
343 #: installer.cgi:432
344 msgid "Select destination"
345 msgstr "Seleção do destino:"
347 #: installer.cgi:461
348 msgid "Checking settings..."
349 msgstr "Checando configurações..."
351 #: installer.cgi:533
352 msgid "Errors encountered."
353 msgstr "Erros encontrados."
355 #: installer.cgi:546
356 msgid "Process completed!"
357 msgstr "Processo completo!"
359 #: installer.cgi:552
360 msgid ""
361 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
362 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
363 msgstr ""
364 "A instalação foi completada, você pode fechar o instalador ou reiniciar "
365 "em sem novo sistema operacional SliTaz GNU/Linux."
367 #: installer.cgi:561
368 msgid "Tazinst log"
369 msgstr "Log do Tazinst"
371 #: installer.cgi:577
372 msgid ""
373 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
374 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
375 "all data except for any existing /home directory will be removed, the home "
376 "directory will be kept as is."
377 msgstr ""
378 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
379 "decidir formadar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
380 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
381 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
383 #: installer.cgi:586
384 msgid ""
385 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
386 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
387 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
388 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
389 msgstr ""
390 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
391 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
392 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
393 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
395 #: installer.cgi:601
396 msgid "Back to partitioning"
397 msgstr "Voltar ao particionamento"
399 #: installer.cgi:603
400 msgid "Back to entering settings"
401 msgstr "Voltar a informar as configurações"
403 #: installer.cgi:605 installer.cgi:617 installer.cgi:632
404 msgid "Back to Installer Start Page"
405 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
407 #: installer.cgi:609
408 msgid "Proceed to SliTaz installation"
409 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
411 #: installer.cgi:611
412 msgid "Installation complete. You can now restart"
413 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
415 #: installer.cgi:613
416 msgid "Installation failed. See log"
417 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
419 #: installer.cgi:615
420 msgid "Continue installation."
421 msgstr "Continuar instalação"
423 #: installer.cgi:646
424 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
425 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
427 #: installer.cgi:652
428 msgid ""
429 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
430 "want to go there manually"
431 msgstr ""
432 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
433 "deve-se ir ao endereço manualmente"
435 #: installer.cgi:654
436 msgid "here"
437 msgstr "aqui"
439 #: installer.cgi:669 installer.cgi:681 installer.cgi:694
440 msgid "Tazinst Error"
441 msgstr "Erro do Tazinst"
443 #: installer.cgi:670
444 msgid ""
445 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
446 "installation can not be done without tazinst."
447 msgstr ""
448 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
449 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
451 #: installer.cgi:672
452 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
453 msgstr "Checar permissões do Tazinst, ou reinstalar o pacote slitaz-instaler."
455 #: installer.cgi:682
456 msgid ""
457 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
458 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
459 msgstr ""
460 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
461 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
463 #: installer.cgi:685 installer.cgi:698
464 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
465 msgstr "Reinstalar o pacote slitaz-instaler, ou usar o tazinst em modo texto."
467 #: installer.cgi:695
468 msgid ""
469 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
470 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
471 "installation cannot be done."
472 msgstr ""
473 "<strong>Tazinst</strong>, o instalador do SliTaz não foi encontrado. A "
474 "instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
476 #: installer.cgi:825 installer.cgi:873
477 msgid "None"
478 msgstr "Nenhum"
480 #: installer.cgi:899
481 msgid "Do not format"
482 msgstr "Não formatar"
484 #: installer.cgi:901
485 msgid ""
486 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
487 msgstr ""
488 "Para formatar esta partição, definir o sistema de arquivos (é seguro usar ext4)"
490 #: installer.cgi:903
491 msgid "Formatting option:"
492 msgstr "Opção de formatação:"
494 #: installer.cgi:952 installer.cgi:1023
495 msgid "SliTaz Installer"
496 msgstr "Instalador do SliTaz"
498 #: installer.cgi:1039
499 msgid "Copyright"
500 msgstr "Copyright"
502 #: installer.cgi:1042
503 msgid "BSD License"
504 msgstr "Licença BSD"