slitaz-pizza view po/pt_BR.po @ rev 90

pt_BR.po: forgot some strings
author Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>
date Mon Jan 28 02:10:23 2013 -0200 (2013-01-28)
parents e3bea0ec0b59
children c83842a21724
line source
1 # Brazilian Portuguese translation por the SliTaz Pizza package.
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz Association
3 # This file is distributed under the same license as the SliTaz Pizza package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: SliTaz Pizza\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-07-01 20:02+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-28 02:10-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >1);\n"
20 #: web/pizza.cgi:67
21 msgid "First step"
22 msgstr "Primeiros Passos"
24 #: web/pizza.cgi:69
25 msgid ""
26 "Choose your distribution name and the one you want to use as\n"
27 "\tbase. We need your mail to notify you when your SliTaz Flavor is built \n"
28 "\tand if anything goes wrong."
29 msgstr ""
30 "Escolha o nome de sua distribuição e o daquela que deseja usar como\n"
31 "\tbase. É necessário informar seu email para notificações sobre a variante \n"
32 "\te possíveis mensagens de erro."
34 #: web/pizza.cgi:77
35 msgid "Flavor name"
36 msgstr "Nome da variante"
38 #: web/pizza.cgi:81
39 msgid "Short description"
40 msgstr "Descrição"
42 #: web/pizza.cgi:85
43 msgid "Email"
44 msgstr "Email"
46 #: web/pizza.cgi:89
47 msgid "Based on"
48 msgstr "Baseada em"
50 #: web/pizza.cgi:93
51 msgid "Text mode system"
52 msgstr "Sistema em modo texto"
54 #: web/pizza.cgi:95
55 msgid "X without GTK or QT"
56 msgstr "Ambiente X sem GTK ou QT"
58 #: web/pizza.cgi:97
59 msgid "Clean GTK desktop"
60 msgstr "Ambiente GTK básico"
62 #: web/pizza.cgi:99
63 msgid "Default SliTaz desktop"
64 msgstr "Ambiente de trabalho Básico"
66 #: web/pizza.cgi:110 web/pkgs.cgi:179
67 msgid "Continue"
68 msgstr "Continuar"
70 #: web/pizza.cgi:125
71 msgid "Generate"
72 msgstr "Gerar"
74 #: web/pizza.cgi:127
75 msgid ""
76 "Last chance to stop process or start over. Next step will pack\n"
77 "your flavor and add it to the build queue. Here you can also add a note to\n"
78 "your receipt flavor, this will be displayed on your flavor ID page and \n"
79 "can be used to give more info to other users and SliTaz developers."
80 msgstr ""
81 "Última chance de parar o processo e reiniciar. O próximo passo irá\n"
82 "gerar a variante e adicioná-la à lista de espera. Pode-se adicionar uma nota\n"
83 "para o receipt da variante, que será mostrada em sua página de ID e\n"
84 "pode ser usada para dar maiores informações aos usuários e desenvolvedores."
86 #: web/pizza.cgi:147
87 msgid "Cancel"
88 msgstr "Cancelar"
90 #: web/pizza.cgi:150
91 msgid "Build flavor"
92 msgstr "Gerando variante"
94 #: web/pizza.cgi:157
95 msgid "Removing temporary files for:"
96 msgstr "Removendo arquivos temporários para:"
98 #: web/pizza.cgi:161
99 msgid "Start over"
100 msgstr "Iniciando"
102 #: web/pizza.cgi:177
103 msgid "Packing:"
104 msgstr "Comprimindo:"
106 #: web/pizza.cgi:210
107 msgid "Your ISO will be built on next Pizza Bot run"
108 msgstr "A ISO estará pronta na próxima execução do SliTaz Pizza"
110 #: web/pizza.cgi:212
111 #, sh-format
112 msgid "There is $inqueue flavors in queue"
113 msgstr "Há $inqueue variantes na lista de espera"
115 #: web/pizza.cgi:220
116 msgid "Download tarball: "
117 msgstr "Download do tarball: "
119 #: web/pizza.cgi:227
120 msgid "Status"
121 msgstr "Status"
123 #: web/pizza.cgi:248
124 msgid "Download ISO:"
125 msgstr "Baixar ISO:"
127 #: web/pizza.cgi:252
128 msgid "Flavor is building or still in the build queue"
129 msgstr "A variante está sendo processada ou ainda na lista de espera"
131 #: web/pizza.cgi:260
132 msgid "Status for:"
133 msgstr "Status para:"
135 #: web/pizza.cgi:262
136 msgid "Flavor description:"
137 msgstr "Descrição da variante:"
139 #: web/pizza.cgi:277
140 msgid "Download tarball:"
141 msgstr "Download do tarball"
143 #: web/pizza.cgi:300
144 msgid "Help"
145 msgstr "Ajuda"
147 #: web/pizza.cgi:323 web/pizza.cgi:372
148 msgid "Activity"
149 msgstr "Atividade"
151 #: web/pizza.cgi:340
152 msgid "Welcome"
153 msgstr "Bem-vindo"
155 #: web/pizza.cgi:343
156 msgid ""
157 "SliTaz Pizza lets you create your own SliTaz ISO flavor \n"
158 "online. The ISO image can be burnt on a cdrom or installed on USB media. \n"
159 "Please read the SliTaz Pizza <a href=?help>Help</a> before starting \n"
160 "a new flavor."
161 msgstr ""
162 "SliTaz Pizza permite a criação online de sua variante da distribuição. \n"
163 "A imagem ISO pode ser gravada em um cdrom ou instalada numa mídia USB. \n"
164 "Por favor leia a <a href=?help>Ajuda</a> do SliTaz Pizza antes de iniciar \n"
165 "uma nova variante."
167 #: web/pizza.cgi:353
168 msgid "Create a new flavor"
169 msgstr "Criar nova variante"
171 #: web/pizza.cgi:357
172 msgid "Latest builds"
173 msgstr "Últimas variantes"
175 #: web/pizza.cgi:376
176 msgid "More activity"
177 msgstr "Mais atividade"
179 #: web/pkgs.cgi:109
180 msgid "Creating receipt and packages list"
181 msgstr "Criando arquivo receipt e lista de pacotes"
183 #: web/pkgs.cgi:144
184 msgid "Remove package(s)"
185 msgstr "Remover pacote(s)"
187 #: web/pkgs.cgi:151
188 msgid "Add package(s)"
189 msgstr "Adicionar pacote(s)"
191 #: web/pkgs.cgi:158
192 msgid ""
193 "Here you can add or remove some packages to your flavor. You\n"
194 "can also search for a packages name and description to find a package name"
195 msgstr ""
196 "Neste passo pode-se adicionar ou remover pacotes da variante. Você\n"
197 "também pode procurar pelo nome do pacote ou sua descrição"
199 #: web/pkgs.cgi:164
200 msgid "Search"
201 msgstr "Procurar"