tazusb view po/tazusb/fr.po @ rev 94

Fix POT file and start French translation.
author Eric Joseph-Alexandre <erjo@slitaz.org>
date Wed Aug 31 16:59:55 2011 +0200 (2011-08-31)
parents 25cd66d009cf
children e1123d4a9a68
line source
1 #
2 # Copyright (C) 2011
3 # This file is distributed under the same license as the TazUSB package.
4 # Eric Joseph-Alexandre <erjo@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: tazusb.HEAD\n"
10 "product=tazusb\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bug.slitaz.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-08-31 12:03:53 +0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-08-31 12:03:53 +0200\n"
14 "Last-Translator: Eric Joseph-Alexandre <erjo@slitaz.org>\n"
15 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Language: French\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: tazusb:30
22 msgid "SliTaz Live USB - Version:"
23 msgstr "SliTaz Live USB - Version:"
25 #: tazusb:32
26 msgid "Commands:"
27 msgstr "Commandes"
29 #: tazusb:33
30 msgid "Print this short usage."
31 msgstr "Affiche cette aide."
33 #: tazusb:34
34 msgid ""
35 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
36 " Supported compression: lzma. gzip, none."
37 msgstr ""
38 "Write the current filesystem to rootfs.gz.\n"
39 " Supported compression: lzma. gzip, none."
41 #: tazusb:36
42 msgid ""
43 "Format and label device with ext3, ext2 or fat32 filesystem\n"
44 " (for LiveUSB or /home). Default is ext3."
45 msgstr ""
46 "Formater et nommer un périphérique en ext3, ext2 ou fat32\n"
47 " (pour LiveUSB ou /home). ext3 Par défault."
49 #: tazusb:38
50 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from the LiveCD."
51 msgstr "Générer une clé USB amorçable avec les fichiers du LiveCD."
53 #: tazusb:39
54 msgid "Create or recreate and activate additional swap memory."
55 msgstr "Créer ou recréer et activer un fichier d'échange supplémentaire."
57 #: tazusb:40
58 msgid "Generate a bootable LiveUSB using files from ISO file."
59 msgstr "Générer un clé USB amrçable à partir d'une image ISO."
61 #: tazusb:41
62 msgid "Remove old backup filesystems to free disk space."
63 msgstr "Supprimer les sauvegardes du système de fichier pour liberer de la place."
65 #: tazusbbox:50
66 msgid "Ok"
67 msgstr "Ok"
69 #: tazusb:52
70 msgid "Failed"
71 msgstr "Echec"
73 #: tazusb:53
74 msgid "ISO to USB (Optional default is CDROM)"
75 msgstr "ISO vers USB (l'option par défaut est CDROM)"
77 #: tazusb:61
78 msgid "This program requires being run as root."
79 msgstr "Ce programme nécessite d'être exécuté en tant que root."
81 #: tazusb:78
82 msgid ""
83 "Please specify the target USB device to $COMMAND. You can type 'list' to\n"
84 "get a list of devices, type 'exit' or give an empty value to exit.\n"
85 "\n"
86 "Device to use : "
87 msgstr ""
89 #: tazusb:84
90 msgid "Device to use : "
91 msgstr "Périphérique cible :"
93 #: tazusb:87
94 msgid "No specified device or exit."
95 msgstr "Pas de périphérique spécifié ou quitter"
97 #: tazusb:99
98 msgid "Unable to find device: $DEVICE"
99 msgstr "Impossible de trouver le périphérique: $DEVICE"
101 #: tazusb:114
102 msgid "Please specify a label for the partition (TazUSB): "
103 msgstr "Entrez un nom de volume (TazUSB): "
105 #: tazusb:121
106 msgid "Label : $label"
107 msgstr "Nom de volume"
109 #: tazusb:122
110 msgid "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
111 msgstr "Mkfs : mkfs.ext3 -L \"$label\" $DEVICE"
113 #: tazusb:142
114 msgid "Please specify a filesystem type ext2, ext3 or fat32 (ext3): "
115 msgstr "Donnez le type de système de fichiers ext2, ext3 ou fat32 (ext3): "
117 #: tazusb:153
118 msgid ""
119 "Please specify the filesystem type to $COMMAND.\n"
120 "Available formats are ext3(default), ext2 or fat32.\n"
121 "Press enter to keep the default value.\n"
122 "\n"
123 "File system type : "
124 msgstr ""
126 #: tazusb:175
127 msgid "Processing..."
128 msgstr "Traitement en cours"
130 #: tazusb:177
131 msgid "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
132 msgstr "Mkfs : mkfs.$FS -L \"$label\" $DEVICE"
134 #: tazusb:185
135 msgid "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
136 msgstr "Mkfs : mkdosfs -F 32 -n \"$label\" $DEVICE"
138 #: tazusb:189
139 msgid "Can't find mkdosfs tool.\n"
140 "Would you like to install dosfstools from repository [y/N] ? "
141 msgstr "Impossible de trouver le programme mkdofs.\n"
142 "Voulez-vous installer le paquet dosfstools depuis le dépot [y/N] ? "
144 #: tazusb:199
145 msgid "Sorry. Filesystem $FS is not supported."
146 msgstr "Désolé. Le système de fichiers $FS n'est pas supporté."
148 #: tazusb:214
149 msgid "Unmounting USB target device..."
150 msgstr "Démontage du périphérique USB..."
152 #: tazusb:222
153 msgid "Mounting USB target device..."
154 msgstr "Montage du périphérique USB..."
156 #: tazusb:241
157 msgid "Unable to mount cdrom or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
158 msgstr "Impossible de monter le cdrom ou d'y trouver un système de fichier (rootfs.gz)."
160 #: tazusb:262
161 msgid "Mounting"
162 msgstr "Montage"
164 #: tazusb:267
165 msgid "Unable to mount iso or to find a filesystem on it (rootfs.gz)."
166 msgstr "Impossible de monter l'image ISO ou d'y trouver un système de fichier (rootfs.gz)."
168 #: tazusb:275
169 msgid "Copying needed files from cdrom..."
170 msgstr "Copie des fichiers depuis le cdrom"
172 #: tazusb:294
173 msgid "Installing a new MBR to: $DISK"
174 msgstr "Installation du MBR sur: $DISK"
176 #: tazusb:299
177 msgid "No new MBR installed to: $DISK"
178 msgstr "Pas de nouveau MBR installé sur: $DISK"
180 #: tazusb:317
181 msgid "Installing bootloader: $ST"
182 msgstr "Installation du bootloader: $ST"
184 #: tazusb:371
185 msgid "Do you want to exit Tazusb or reboot system (Exit/reboot) ? "
186 msgstr "Voulez-vous quitter Tazusb ou redémarrer le système (Exit/reboot) ? "
188 #: tazusb:394
189 msgid "Setting $DEVICE as bootable..."
190 msgstr "Paramètre le périphérique comme amorçable..."
192 #: tazusb:409
193 msgid "Gen swap"
194 msgstr "Création du fichier d'échange"
196 #: tazusb:411
197 msgid ""
198 "Generate a swap file in /home/swap that will be activated on each boot to have\n"
199 "more memory available (Empty value to exit).\n"
200 "\n"
201 "Swap file in Mb : "
202 msgstr ""
203 "Créé un fichier d'échange, dans /home/swap, qui sera activé à chaque démarrage\n"
204 "pour avoir plus de mémoire disponible (Pas de valeur pour quitter).\n"
205 "\n"
206 "Taille du fichier d'échange en Mo: "
208 #: tazusb:417
209 msgid "Empty value. Exiting..."
210 msgstr "Aucune valeur. Quitter..."
212 #: tazusb:437
213 msgid "Clean"
214 msgstr "Nettoyage"
216 #: tazusb:439
217 msgid "Remove old rootfs.gz.unixtimestamp backup filesystems to free up disk space."
218 msgstr "Suppression des anciennes sauvegarde de rootfs.gz.unixtimestamp pour libérer de la place sur le lecteur."
220 #: tazusb:443
221 msgid "Do you wish to remove: `basename $file` (Yes/no/exit) ? "
222 msgstr "Désirez-vous supprimer: `basename $file` (Yes/no/exit) ? "
224 #: tazusb:451
225 msgid "No filesystems selected, exiting..."
226 msgstr "Pas de système de fichier choisi, quitter..."
228 #: tazusb:471
229 msgid "Write filesystem"
230 msgstr "Création du système de fichier"
232 #: tazusb:473
233 msgid ""
234 "The command writefs will write all the current filesystem into a suitable cpio\n"
235 "archive (rootfs.gz) usable on a bootable LiveUSB media.\n"
236 "\n"
237 "Archive compression: $COMPRESSION"
238 msgstr ""
240 #: tazusb:483
241 msgid "Do you wish to remove the sound card selection (No/yes/exit) ? "
242 msgstr "Souhaîtez-vous supprimer the sound card selection (No/yes/exit) ?"
244 #: tazusb:489
245 msgid "Removing current sound card selection..."
246 msgstr "Suppression des informations sur la carte son sélèctionnée..."
248 #: tazusb:493
249 msgid "Keeping current sound card selection..."
250 msgstr "Garder la sélection courante de la carte son..."
252 #: tazusb:503
253 msgid "Removing current screen resolution..."
254 msgstr "Supprimer la résolution d'écran actuelle..."
256 #: tazusb:506
257 msgid "Keeping current screen resolution..."
258 msgstr "Garder la résolution d'écran actuelle..."
260 #: tazusb:520
261 msgid "Creating rootfs.gz with lzma compression... "
262 msgstr "Création du fichier rootfs.gz avec compression lzma..."
264 #: tazusb:524
265 msgid "Creating rootfs.gz with gzip compression... "
266 msgstr "Création du fichier rootfs.gz avec compression gzip..."
268 #: tazusb:528
269 msgid "Creating rootfs.gz without compression... "
270 msgstr "Création de rootfs.gz sans compression..."
272 #: tazusb:537
273 msgid "Moving rootfs.gz to media. Remember to unmount for delayed writes!"
274 msgstr "Déplacement de rootfs.gz vers le média. N'oubliez de démonter le périphérique pour les écritures différées."
276 #: tazusb:547
277 msgid "rootfs.gz is located in /"
278 msgstr "Le fichier rootfs.gz est dans /"
280 #: tazusb:551
281 msgid "Root filesystem size: $size"
282 msgstr "Taille du système de fichier racine: $size"
284 #: tazusb:553
285 msgid "ENTER to continue..."
286 msgstr "appuyer sur Entrer pour continuer"
288 #: tazusb:559
289 msgid "Format a device"
290 msgstr "Formatage d'un périphérique"
292 #: tazusb:568
293 msgid "Device : $DEVICE"
294 msgstr "Lecteur: $DEVICE"
296 #: tazusb:576
297 msgid "Device $label ($DEVICE) is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."
298 msgstr "Device $label ($DEVICE) is ready to use as LiveUSB and/or /home partition."
300 #: tazusb:583
301 msgid "Gen a LiveUSB media"
302 msgstr "Générer un média LiveUSB"
304 #: tazusb:611
305 msgid "Please specify a valid filename on the command line."
306 msgstr "Indiquez un nom de fichier valide sur la ligne de commande."
308 #: tazusb:615
309 msgid "Copy ISO file to SliTaz LiveUSB media"
310 msgstr "Copie du fichier ISO vers SliTaz LiveUSB"