tazpkg view po/pt_BR.po @ rev 803

tazpkg: fast recharge (also coming soon for Undigest repo, fails now); update pot and complete Russian translations.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sun May 10 13:33:16 2015 +0300 (2015-05-10)
parents c62e153dab37
children a73c9918a5de
line source
1 # TazPkg Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-05-10 12:26+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-06 22:34-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpkg:60
21 msgid "base-system"
22 msgstr "base-system"
24 #: tazpkg:60
25 msgid "x-window"
26 msgstr "x-window"
28 #: tazpkg:61
29 msgid "utilities"
30 msgstr "utilitários"
32 #: tazpkg:61
33 msgid "network"
34 msgstr "network"
36 #: tazpkg:62
37 msgid "graphics"
38 msgstr "gráficos"
40 #: tazpkg:62
41 msgid "multimedia"
42 msgstr "multimídia"
44 #: tazpkg:63
45 msgid "office"
46 msgstr "escritório"
48 #: tazpkg:63
49 msgid "development"
50 msgstr "desenvolvimento"
52 #: tazpkg:64
53 msgid "system-tools"
54 msgstr "ferramentas-do-sistema"
56 #: tazpkg:64
57 msgid "security"
58 msgstr "segurança"
60 #: tazpkg:65
61 msgid "games"
62 msgstr "jogos"
64 #: tazpkg:65
65 msgid "misc"
66 msgstr "misc"
68 #: tazpkg:65
69 msgid "meta"
70 msgstr "meta"
72 #: tazpkg:66
73 msgid "non-free"
74 msgstr "não-livre"
76 #: tazpkg:164
77 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
78 msgstr "Gerenciador de Pacotes TazPkg - Versão: %s"
80 #: tazpkg:166 tazpkg-box:27 tazpkg-notify:78
81 msgid "Usage:"
82 msgstr "Utilização:"
84 #: tazpkg:167
85 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
86 msgstr "tazpkg [comando] [pacote|dir|padrão|lista|cat|--opt] [dir|--opt]"
88 #: tazpkg:169
89 msgid "SHell:"
90 msgstr "SHell:"
92 #: tazpkg:171
93 msgid "Commands:"
94 msgstr "Comandos:"
96 #: tazpkg:173
97 msgid "Print this short usage"
98 msgstr "Mostra esta utilização."
100 #: tazpkg:174
101 msgid "Show known bugs in packages"
102 msgstr "Mostra bugs conhecidos dos pacotes"
104 #: tazpkg:175
105 msgid "Show TazPkg activity log"
106 msgstr "Mostra o log de atividade do TazPKG"
108 #: tazpkg:176
109 msgid "List installed packages on the system"
110 msgstr "Lista pacotes instalados no sistema"
112 #: tazpkg:177
113 msgid "List all available packages on the mirror"
114 msgstr "Lista os pacotes disponíveis no mirror"
116 #: tazpkg:178
117 msgid "Print information about a package"
118 msgstr "Mostra informação sobre o pacote"
120 #: tazpkg:179
121 msgid "Print description of a package"
122 msgstr "Mostra a descrição do pacote"
124 #: tazpkg:180
125 msgid "List the files installed with a package"
126 msgstr "Lista arquivos instalados pelo pacote"
128 #: tazpkg:181
129 msgid "List the configuration files"
130 msgstr "Lista arquivos de configuração"
132 #: tazpkg:183
133 msgid "Search for a package by pattern or name"
134 msgstr "Busca pacote por padrão ou nome"
136 #: tazpkg:184
137 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
138 msgstr "Busca no mirror pacote que possui um arquivo em particular"
140 #: tazpkg:185
141 msgid "Search for file in all installed packages files"
142 msgstr "Busca por arquivo em todos os pacotes instalados"
144 #: tazpkg:187
145 msgid "Download a package into the current directory"
146 msgstr "Baixa um pacote para o diretório atual"
148 #: tazpkg:188
149 msgid "Download and install a package from the mirror"
150 msgstr "Baixa e instala um pacote a partir mirror"
152 #: tazpkg:189
153 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
154 msgstr "Baixa e instala uma lista de pacotes a partir mirror"
156 #: tazpkg:190
157 msgid "Install a local package"
158 msgstr "Instala um pacote local"
160 #: tazpkg:191
161 #, fuzzy
162 msgid "Install all packages from a list of packages"
163 msgstr "Instala todos os pacotes de uma lista de pacotes."
165 #: tazpkg:192
166 msgid "Remove the specified package and all installed files"
167 msgstr "Remove o pacote especificado e todos os arquivos instalados"
169 #: tazpkg:193
170 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
171 msgstr "Extrai um pacote (*.tazpkg) em um diretório"
173 #: tazpkg:194
174 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
175 msgstr "Empacota ou prerara uma árvore de diretórios para pacote"
177 #: tazpkg:196
178 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
179 msgstr "Recarrega o arquivo packages.list a partir do mirror"
181 #: tazpkg:197
182 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
183 msgstr "Verifica o %s dos pacotes listados e instala a última atualização"
185 #: tazpkg:199
186 msgid "Create a package archive from an installed package"
187 msgstr "Cria um arquivo de pacote instalado"
189 #: tazpkg:200
190 msgid "Create a package archive with configuration files"
191 msgstr "Cria um pacote dos arquivos de configuração"
193 #: tazpkg:201
194 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
195 msgstr "Reconstrói um pacote com melhor compressão"
197 #: tazpkg:202
198 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
199 msgstr "Bloqueia pacote instalado ou desbloqueia para atualização"
201 #: tazpkg:203
202 msgid "Verify consistency of installed packages"
203 msgstr "Verifica a consistência de pacotes instalados"
205 #: tazpkg:205
206 msgid "Install the flavor list of packages"
207 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes"
209 #: tazpkg:206
210 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
211 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes e remove outros"
213 #: tazpkg:208
214 msgid "Change release and update packages"
215 msgstr "Muda a versão de lançamento e atualiza pacotes"
217 #: tazpkg:209
218 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
219 msgstr "Limpa todos os pacotes baixados do diretório de cache"
221 #: tazpkg:211
222 msgid "Display dependencies tree"
223 msgstr "Mostra árvore de dependências"
225 #: tazpkg:212
226 msgid "Display reverse dependencies tree"
227 msgstr "Mostra árvore de dependências reversa"
229 #: tazpkg:214
230 msgid "Convert alien package to tazpkg"
231 msgstr "Converte um pacote deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk para tazpkg"
233 #: tazpkg:215
234 msgid "Link a package from another slitaz installation"
235 msgstr "Liga um pacote a partir de outra instalação do SliTaz"
237 #: tazpkg:217
238 msgid "Change the mirror url configuration"
239 msgstr "Muda a configuração de url do mirror"
241 #: tazpkg:218
242 msgid "List undigest mirrors"
243 msgstr "Lista mirrors undigest"
245 #: tazpkg:219
246 msgid "Remove an undigest mirror"
247 msgstr "Remove um mirror undigest"
249 #: tazpkg:220
250 msgid "Add an undigest mirror"
251 msgstr "Adiciona um mirror undigest"
253 #: tazpkg:221
254 msgid "Update an undigest mirror"
255 msgstr "Atualiza um mirror undigest"
257 #: tazpkg:223
258 msgid "Replay post install script from package"
259 msgstr "Executa novamente funções de pós instalação do pacote"
261 #: tazpkg:231
262 msgid "Usage for command up:"
263 msgstr "Utilização para o commando up:"
265 #: tazpkg:231
266 msgid "option"
267 msgstr "opção"
269 #: tazpkg:233
270 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
271 msgstr "Execução em modo interativo e com confirmação antes da instalação"
273 #: tazpkg:235
274 msgid "Where options are:"
275 msgstr "Quando as opções são:"
277 #: tazpkg:237
278 msgid "Check only for available upgrades"
279 msgstr "Checa somente atualizações disponíveis"
281 #: tazpkg:238
282 msgid "Force recharge of packages list and check"
283 msgstr "Recarrega e verifica o arquivo packages.list."
285 #: tazpkg:239
286 msgid "Check for upgrades and install them all"
287 msgstr "Verifica se há atualizações e as instala"
289 #: tazpkg:242 tazpkg:1562 tazpkg:1583 tazpkg:1644 tazpkg:1719 tazpkg:1774
290 #: tazpkg:2968
291 msgid "Example:"
292 msgstr "Exemplo:"
294 #: tazpkg:253
295 msgid "Creating folder \"%s\"..."
296 msgstr "Criando \"%s\"..."
298 #: tazpkg:283
299 msgid "Please specify a package name on the command line."
300 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
302 #: tazpkg:295 tazpkg:411
303 msgid "Unable to find file \"%s\""
304 msgstr "Não encontrado: \"%s\""
306 #: tazpkg:307
307 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
308 msgstr "Arquivo receipt não encontrado: %s"
310 #: tazpkg:365
311 msgid "\"%s\" package is already installed."
312 msgstr "O pacote \"%s\" já está instalado."
314 #: tazpkg:366
315 msgid "You can use the --forced option to force installation."
316 msgstr "Você pode usar a opção --forced para forçar a instalação."
318 #: tazpkg:382
319 msgid "Unable to find the list \"%s\""
320 msgstr "Lista não encontrada: %s"
322 #: tazpkg:384
323 msgid ""
324 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
325 "packages available on the mirror."
326 msgstr ""
327 "Você provavelmente deve executar 'tazpkg recharge' como root para obter uma\n"
328 "lista de pacotes atualizada a partir do mirror."
330 #: tazpkg:400
331 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
332 msgstr ""
334 #: tazpkg:412
335 msgid "Please run tazpkg as root."
336 msgstr ""
338 #: tazpkg:528
339 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
340 msgstr "Não encontrado: %s na lista de pacotes do mirror."
342 #: tazpkg:605
343 msgid "Extracting package..."
344 msgstr "Extraindo..."
346 #: tazpkg:692
347 msgid "Installation of package \"%s\""
348 msgstr "Instalação de: %s"
350 #: tazpkg:697
351 msgid "Copying package..."
352 msgstr "Copiando..."
354 #: tazpkg:713
355 msgid "Checking post install dependencies..."
356 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
358 #: tazpkg:716
359 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
360 msgstr "Execute '%s' em / e tente novamente."
362 #: tazpkg:799
363 msgid "Saving configuration files..."
364 msgstr "Salvando arquivos de configuração..."
366 #: tazpkg:817
367 msgid "Installing package..."
368 msgstr "Instalando..."
370 #: tazpkg:822
371 msgid "Removing old package..."
372 msgstr "Removendo antigo..."
374 #: tazpkg:831
375 msgid "Removing all tmp files..."
376 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
378 #: tazpkg:837
379 #, fuzzy
380 msgid "Execute post-install commands..."
381 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
383 #: tazpkg:880
384 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
385 msgstr "Pacote %s (%s) não está instalado."
387 #: tazpkg:920
388 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
389 msgstr ""
391 #: tazpkg:1016
392 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
393 msgstr "AVISO! Loop de dependências entre %s e %s."
395 #: tazpkg:1021
396 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
397 msgstr "Checando dependências para: %s"
399 #: tazpkg:1026
400 msgid "Missing package \"%s\""
401 msgstr "Falta: %s"
403 #: tazpkg:1030
404 msgid "%s missing package to install."
405 msgid_plural "%s missing packages to install."
406 msgstr[0] "%s faltante para instalar."
407 msgstr[1] "%s faltantes para instalar."
409 #: tazpkg:1049
410 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
411 msgstr "Instalando todas as dependências faltantes? (y/N)"
413 #: tazpkg:1064
414 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
415 msgstr "Checando se %s existe na lista local..."
417 #: tazpkg:1090
418 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
419 msgstr "Deixando dependências para %s não resolvidas."
421 #: tazpkg:1091
422 msgid "The package is installed but will probably not work."
423 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
425 #: tazpkg:1100 tazpanel/pkgs.cgi:612
426 msgid "Installed packages"
427 msgstr "Pacotes instalados"
429 #: tazpkg:1112
430 msgid "%s installed package found for \"%s\""
431 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
432 msgstr[0] "%s pacote instalado encontrado para: %s"
433 msgstr[1] "%s pacotes instalados encontrados para: %s"
435 #: tazpkg:1121 tazpanel/pkgs.cgi:611
436 msgid "Available packages"
437 msgstr "Pacotes disponíveis"
439 #: tazpkg:1133 tazpkg:1158
440 msgid ""
441 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
442 "\"%s\" once as root before searching."
443 msgstr ""
444 "Arquivo '%s' não encontrado para checagem de pacotes no mirror. Para mais "
445 "resultados execute '%s' como root antes de procurar."
447 #: tazpkg:1138 tazpkg:1163
448 msgid "%s available package found for \"%s\""
449 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
450 msgstr[0] "%s pacote disponível encontrado para: %s"
451 msgstr[1] "%s pacotes disponíveis encontrados para: %s"
453 #: tazpkg:1148
454 msgid "Matching packages name with version and desc"
455 msgstr "Identificando nomes de pacote com versão e descrição"
457 #: tazpkg:1214
458 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
459 msgstr "Variante %s não encontrada. Abortando."
461 #: tazpkg:1228
462 msgid "Current mirror(s)"
463 msgstr "Mirrors atuais"
465 #: tazpkg:1231
466 msgid ""
467 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
468 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
469 "list file."
470 msgstr ""
471 "Por favor informe a URL do novo mirror (http, ftp ou caminho local). Você "
472 "deve especificar o endereço completo para o diretório dos pacotes e arquivo "
473 "packages.list."
475 #: tazpkg:1234
476 msgid "New mirror(s) URL: "
477 msgstr "Nova URL de mirror: "
479 #: tazpkg:1242
480 msgid "Nothing has been changed."
481 msgstr "Nada mudado."
483 #: tazpkg:1244
484 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
485 msgstr "Configurando mirror(s) para: %s"
487 #: tazpkg:1349
488 #, fuzzy
489 msgid "Recharging failed"
490 msgstr "Recarregando lista..."
492 #: tazpkg:1352
493 #, fuzzy
494 msgid "Restoring database files..."
495 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
497 #: tazpkg:1377
498 msgid "Blocked packages"
499 msgstr "Pacotes bloqueados"
501 #: tazpkg:1381
502 msgid "No blocked packages found."
503 msgstr "Nenhum pacote bloqueado foi encontrado."
505 #: tazpkg:1388
506 msgid "Packages categories"
507 msgstr "Categorias de Pacotes"
509 #: tazpkg:1396
510 msgid "%s category"
511 msgid_plural "%s categories"
512 msgstr[0] "%s categoria"
513 msgstr[1] "%s categorias"
515 #: tazpkg:1404
516 msgid "List of all installed packages"
517 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
519 #: tazpkg:1411
520 msgid "%s package installed."
521 msgid_plural "%s packages installed."
522 msgstr[0] "%s pacote instalado."
523 msgstr[1] "%s pacotes instalados."
525 #: tazpkg:1420 tazpanel/pkgs.cgi:650
526 msgid "Installed packages of category \"%s\""
527 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
529 #: tazpkg:1431
530 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
531 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
532 msgstr[0] "%s pacote instalado da categoria %s."
533 msgstr[1] "%s pacotes instalados da categoria %s."
535 #: tazpkg:1445 tazpkg:2319
536 msgid "Mirrored packages diff"
537 msgstr "Diferença dos pacotes no mirror"
539 #: tazpkg:1449
540 msgid "%s new package listed on the mirror."
541 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
542 msgstr[0] "%s novo pacote listado no mirror."
543 msgstr[1] "%s novos pacotes listados no mirror."
545 #: tazpkg:1454
546 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
547 msgstr "Não foi possível listar, arquivo packages.diff não encontrado."
549 #: tazpkg:1455
550 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
551 msgstr "Recarregue sua lista atual para obter a primeira diferença."
553 #: tazpkg:1459
554 msgid "List of available packages on the mirror"
555 msgstr "Lista de pacotes disponíveis no mirror"
557 #: tazpkg:1464
558 msgid "%s package in the last recharged list."
559 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
560 msgstr[0] "%s pacote na última lista recarregada."
561 msgstr[1] "%s pacotes na última lista recarregada."
563 #: tazpkg:1474
564 msgid "Installed files by \"%s\""
565 msgstr "Arquivos instalados por: %s"
567 #: tazpkg:1478 tazpkg:1634 tazpanel/pkgs.cgi:72
568 msgid "%s file"
569 msgid_plural "%s files"
570 msgstr[0] "%s instalado"
571 msgstr[1] "%s instalados"
573 #: tazpkg:1489
574 msgid "TazPKG information"
575 msgstr "Informação do TazPkg"
577 #: tazpkg:1501
578 msgid "Package : %s"
579 msgstr "Pacote : %s"
581 #: tazpkg:1502
582 msgid "Version : %s"
583 msgstr "Versão : %s"
585 #: tazpkg:1503
586 msgid "Category : %s"
587 msgstr "Categoria : %s"
589 #: tazpkg:1504
590 msgid "Short desc : %s"
591 msgstr "Descrição : %s"
593 #: tazpkg:1505
594 msgid "Maintainer : %s"
595 msgstr "Mantenedor : %s"
597 #: tazpkg:1506
598 msgid "License : %s"
599 msgstr "Licença : %s"
601 #: tazpkg:1507
602 msgid "Depends : %s"
603 msgstr "Depende de : %s"
605 #: tazpkg:1508
606 msgid "Suggested : %s"
607 msgstr "Sugeridos : %s"
609 #: tazpkg:1509
610 msgid "Build deps : %s"
611 msgstr "Depedências de compilação : %s"
613 #: tazpkg:1510
614 msgid "Wanted src : %s"
615 msgstr "Fontes requeridos : %s"
617 #: tazpkg:1511
618 msgid "Web site : %s"
619 msgstr "Web site : %s"
621 #: tazpkg:1512
622 #, fuzzy
623 msgid "Size : %s"
624 msgstr "Tamanho: %s"
626 #: tazpkg:1513
627 msgid "Tags : %s"
628 msgstr ""
630 #: tazpkg:1522
631 msgid "Description of package \"%s\""
632 msgstr "Descrição de: %s"
634 #: tazpkg:1530 tazpkg:1802 tazpkg:2600 tazpkg:2619 tazpkg:2638 tazpkg:2881
635 msgid "Package \"%s\" is not installed."
636 msgstr "%s não está instalado."
638 #: tazpkg:1538
639 msgid "TazPKG Activity"
640 msgstr "Atividade do TazPKG"
642 #: tazpkg:1561
643 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
644 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de pacote para buscar."
646 #: tazpkg:1566
647 msgid "Search result for \"%s\""
648 msgstr "Resultados da busca para: %s"
650 #: tazpkg:1582 tazpkg:1643
651 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
652 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de arquivo para buscar."
654 #: tazpkg:1587
655 msgid "Search result for file \"%s\""
656 msgstr "Resultados da busca para arquivo %s"
658 #: tazpkg:1594 tazpkg:1617
659 msgid "Package %s:"
660 msgstr "Pacote %s:"
662 #: tazpkg:1648
663 msgid "Search result for package \"%s\""
664 msgstr "Resultados da busca para pacote %s"
666 #: tazpkg:1668
667 msgid "%s package"
668 msgid_plural "%s packages"
669 msgstr[0] "%s pacote"
670 msgstr[1] "%s pacotes"
672 #: tazpkg:1717
673 msgid ""
674 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the list "
675 "of packages to install."
676 msgstr ""
677 "Por favor mude de diretório (cd) para o repositório de pacotes e indique a "
678 "lista de pacotes para instalar."
680 #: tazpkg:1725
681 msgid "Unable to find list \"%s\""
682 msgstr "Não encontrado: %s"
684 #: tazpkg:1745
685 msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
686 msgstr "Adicionando dependências implicitas %s..."
688 #: tazpkg:1773
689 msgid "Please specify the release you want on the command line."
690 msgstr "Por favor indique o lançamento desejado na linha de comando."
692 #: tazpkg:1814
693 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
694 msgstr "Os seguintes pacotes dependem de %s:"
696 #: tazpkg:1822
697 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
698 msgstr "Os seguintes pacotes foram modificados por %s:"
700 #: tazpkg:1830
701 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
702 msgstr "Remover %s (%s)? (y/N)"
704 #: tazpkg:1832
705 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
706 msgstr "Desinstalação de %s cancelada."
708 #: tazpkg:1839
709 msgid "Removing package \"%s\""
710 msgstr "Removendo: %s"
712 #: tazpkg:1843
713 msgid "Execution of pre-remove commands..."
714 msgstr ""
716 #: tazpkg:1849
717 msgid "Removing all files installed..."
718 msgstr "Removendo todos os arquivos instalados..."
720 #: tazpkg:1868
721 msgid "Execution of post-remove commands..."
722 msgstr ""
724 #: tazpkg:1874
725 msgid "Removing package receipt..."
726 msgstr "Removendo arquivos receipt..."
728 #: tazpkg:1880
729 #, fuzzy
730 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
731 msgstr "Pacote %s (%s) não está instalado."
733 #: tazpkg:1893
734 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
735 msgstr "Removendo pacotes que dependem de %s? (y/N)"
737 #: tazpkg:1910
738 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
739 msgstr "Reinstala pacotes modificados por %s? (y/N)"
741 #: tazpkg:1916
742 msgid "Check %s for reinstallation"
743 msgstr "Verifica %s para reinstalação"
745 #: tazpkg:1932
746 msgid "Extracting package \"%s\""
747 msgstr "Extraindo: %s"
749 #: tazpkg:1943 tazpkg:1961
750 msgid "Copying original package..."
751 msgstr "Copiando pacote original..."
753 #: tazpkg:1950
754 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
755 msgstr "%s extraído para: %s"
757 #: tazpkg:1958
758 msgid "Recompressing package \"%s\""
759 msgstr "Recomprimindo: %s"
761 #: tazpkg:1968
762 msgid "Recompressing the FS..."
763 msgstr "Recomprimindo o sistema de arquivos..."
765 #: tazpkg:1973
766 msgid "Creating new package..."
767 msgstr "Criando novo pacote..."
769 #: tazpkg:1995
770 msgid "File lost"
771 msgstr "Arquivo perdido"
773 #: tazpkg:2008 tazpanel/pkgs.cgi:984 tazpanel/pkgs.cgi:1062
774 msgid "Configuration files"
775 msgstr "Arquivos de configuração"
777 #: tazpkg:2045
778 msgid "User configuration backup on date %s"
779 msgstr "Backup das configurações de usuário em %s"
781 #: tazpkg:2062
782 msgid "Repacking \"%s\""
783 msgstr "Reempacotando: %s"
785 #: tazpkg:2065
786 msgid "Can't repack package \"%s\""
787 msgstr "Impossível reempacotar %s"
789 #: tazpkg:2070
790 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
791 msgstr "Impossível reempacotar, os arquivos do %s foram modificados por:"
793 #: tazpkg:2083
794 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
795 msgstr "Impossível reempacotar, os seguintes arquivos foram perdidos:"
797 #: tazpkg:2116
798 msgid "Can't repack, %s error."
799 msgstr "Impossível reempacotar, erro %s."
801 #: tazpkg:2128
802 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
803 msgstr "Pacote %s reempacotado com sucesso."
805 #: tazpkg:2129 tazpkg:2194
806 msgid "Size: %s"
807 msgstr "Tamanho: %s"
809 #: tazpkg:2139
810 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
811 msgstr "Arquivo receipt não encontrado. Por favor leia a documentação."
813 #: tazpkg:2143
814 #, fuzzy
815 msgid "Packing package \"%s\""
816 msgstr "Extraindo: %s"
818 #: tazpkg:2146
819 msgid "Creating the list of files..."
820 msgstr "Criando lista de arquivos..."
822 #: tazpkg:2153
823 msgid "Creating %s of files..."
824 msgstr "Criando %s dos arquivos..."
826 #: tazpkg:2169
827 msgid "Compressing the FS..."
828 msgstr "Comprimindo o sistema de arquivos..."
830 #: tazpkg:2178
831 msgid "Updating receipt sizes..."
832 msgstr "Atualizando tamanhos no arquivo receipt... "
834 #: tazpkg:2184
835 msgid "Creating full cpio archive..."
836 msgstr "Criando arquivo cpio..."
838 #: tazpkg:2188
839 msgid "Restoring original package tree..."
840 msgstr "Restaurando a árvore de arquivos original..."
842 #: tazpkg:2193
843 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
844 msgstr "Pacote %s comprimido com sucesso"
846 #: tazpkg:2219
847 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
848 msgstr "%s não existe."
850 #: tazpkg:2234
851 msgid "Undigest %s"
852 msgstr "Undigest %s"
854 #: tazpkg:2248
855 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
856 msgstr "%s atualizado."
858 #: tazpkg:2253
859 #, fuzzy
860 msgid "Recharging repository \"%s\""
861 msgstr "Recarregando mirror undigest %s:"
863 #: tazpkg:2254
864 msgid "Database timestamp: %s"
865 msgstr ""
867 #: tazpkg:2256
868 msgid "Creating backup of the last packages list..."
869 msgstr "Criando backup da lista de pacotes mais recente..."
871 #: tazpkg:2266 tazpkg:2282 tazpkg:2287
872 #, fuzzy
873 msgid "Getting \"%s\"..."
874 msgstr "Criando \"%s\"..."
876 #: tazpkg:2303
877 #, fuzzy
878 msgid "Last database is ready to use."
879 msgstr "Arquivo mais recente pronto para uso."
881 #: tazpkg:2322
882 msgid "%s new package on the mirror."
883 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
884 msgstr[0] "%s novo pacote no mirror."
885 msgstr[1] "%s novos pacotes no mirror."
887 #: tazpkg:2327
888 msgid ""
889 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
890 "displayed to show new and upgradeable packages."
891 msgstr ""
892 "Note que a próxima vez que a lista for recarregada, serão listadas "
893 "diferenças referentes aos pacotes novos e os que necessitam de atualização."
895 #: tazpkg:2367
896 msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
897 msgstr "%s possui mais de uma semana... aualizando"
899 #: tazpkg:2372 tazpkg-box:48 tazpanel/pkgs.cgi:725
900 msgid "Package"
901 msgstr "Pacote"
903 #: tazpkg:2372 tazpkg-box:49 tazpanel/pkgs.cgi:298 tazpanel/pkgs.cgi:941
904 msgid "Version"
905 msgstr "Versão"
907 #: tazpkg:2372
908 msgid "Status"
909 msgstr "Status"
911 #: tazpkg:2400
912 msgid "Blocked"
913 msgstr "Bloqueados"
915 #: tazpkg:2407
916 msgid "New build"
917 msgstr "Nova compilação"
919 #: tazpkg:2409
920 msgid "New version %s"
921 msgstr "Nova Versão %s"
923 #: tazpkg:2422
924 msgid "System is up-to-date..."
925 msgstr "Sistema atualizado..."
927 #: tazpkg:2426
928 msgid "%s installed package scanned in %ds"
929 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
930 msgstr[0] "%s pacote instalado buscado em %ds"
931 msgstr[1] "%s pacotes instalados buscados em %ds"
933 #: tazpkg:2432
934 msgid "%s blocked"
935 msgid_plural "%s blocked"
936 msgstr[0] "%s bloqueado"
937 msgstr[1] "%s bloqueados"
939 #: tazpkg:2437
940 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
941 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
942 msgstr[0] "Há %s atualização disponível (%s)"
943 msgstr[1] "Há %s atualizações disponíveis (%s)"
945 #: tazpkg:2448
946 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
947 msgstr "Você gostaria de instalá-los agora? (y=sim/N=não)"
949 #: tazpkg:2460
950 msgid "Leaving without any upgrades installed."
951 msgstr "Saindo sem instalar atualizações."
953 #: tazpkg:2474
954 msgid "No known bugs."
955 msgstr "Sem bugs conhecidos."
957 #: tazpkg:2480
958 msgid "Bug list completed"
959 msgstr "Lista de Bugs completa."
961 #: tazpkg:2482
962 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
963 msgstr "Bugs no pacote %s versão %s:"
965 #: tazpkg:2502
966 msgid "The package \"%s\" installation has not completed"
967 msgstr "A instalação do pacote %s não se completou"
969 #: tazpkg:2510
970 msgid "The package \"%s\" has been modified by:"
971 msgstr "O pacote %s foi modificado por:"
973 #: tazpkg:2516
974 msgid "Files lost from package \"%s\":"
975 msgstr "Arquivos perdidos para %s:"
977 #: tazpkg:2520
978 msgid "target of symlink"
979 msgstr "alvo do link simbólico"
981 #: tazpkg:2526
982 msgid "Missing dependencies for package \"%s\":"
983 msgstr "Arquivos perdidos para %s:"
985 #: tazpkg:2534
986 msgid "Dependencies loop between \"%s\" and:"
987 msgstr "Loop de dependências entre %s e:"
989 #: tazpkg:2539
990 msgid "Looking for known bugs..."
991 msgstr "Procurando por bugs conhecidos..."
993 #: tazpkg:2568
994 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
995 msgstr "Os seguintes pacotes fornecem %s:"
997 #: tazpkg:2573
998 msgid "(overridden by %s)"
999 msgstr "(substituído por %s)"
1001 #: tazpkg:2582
1002 msgid "No package has installed the following files:"
1003 msgstr "Nenhum pacote instalou os seguintes arquivos:"
1005 #: tazpkg:2591
1006 msgid "Check completed."
1007 msgstr "Checagem completa."
1009 #: tazpkg:2603
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
1012 msgstr "%s já está instalado."
1014 #: tazpkg:2608 tazpkg:2649
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Package \"%s\" blocked."
1017 msgstr "%s não está instalado."
1019 #: tazpkg:2625 tazpkg:2644
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Package \"%s\" unblocked."
1022 msgstr "%s não está instalado."
1024 #: tazpkg:2627
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
1027 msgstr "%s não está instalado."
1029 #: tazpkg:2667 tazpkg:2717
1030 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1031 msgstr "rootconfig necessita que a opção --root= seja usada."
1033 #: tazpkg:2679 tazpkg:2748
1034 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
1035 msgstr "%s já está no cache"
1037 #: tazpkg:2682 tazpkg:2751
1038 msgid "Continuing package \"%s\" download"
1039 msgstr "Continuando o download de %s"
1041 #: tazpkg:2775
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Path: %s"
1044 msgstr "Caminho:"
1046 #: tazpkg:2776
1047 msgid "Cleaning cache directory..."
1048 msgstr "Limpando o diretório de cache..."
1050 #: tazpkg:2781
1051 msgid "%s file removed from cache (%s)."
1052 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
1053 msgstr[0] "%s arquivo removido do cache (%s)."
1054 msgstr[1] "%s arquivo removido do cache (%s)."
1056 #: tazpkg:2795
1057 msgid "Current undigest(s)"
1058 msgstr "Undigest(s) atuais"
1060 #: tazpkg:2798
1061 msgid "No undigest mirror found."
1062 msgstr "Nenhum mirror undigest encontrado."
1064 #: tazpkg:2812
1065 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
1066 msgstr "Remove undigest %s? (y/N)"
1068 #: tazpkg:2814
1069 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
1070 msgstr "Removendo undigest %s..."
1072 #: tazpkg:2820
1073 msgid "Undigest \"%s\" not found"
1074 msgstr "Undigest %s não encontrado"
1076 #: tazpkg:2837
1077 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
1078 msgstr "Criando novo undigest %s."
1080 #: tazpkg:2862
1081 msgid "Unknown option \"%s\"."
1082 msgstr "Opção desconhecida %s."
1084 #: tazpkg:2877
1085 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1086 msgstr "Nada a se fazer para %s."
1088 #: tazpkg:2882
1089 msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
1090 msgstr "Instale o pacote com '%s' ou '%s'"
1092 #: tazpkg:2896
1093 msgid "TazPKG SHell."
1094 msgstr "TazPkg SHell."
1096 #: tazpkg:2897
1097 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1098 msgstr "Digite 'usage' para comandos disponíveis ou 'quit' ou 'q' para sair."
1100 #: tazpkg:2906
1101 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
1102 msgstr "Você já está usando o TazPkg SHell."
1104 #: tazpkg:2966
1105 msgid "Usage: tazpkg link package_name slitaz_root"
1106 msgstr "Utilização: tazpkg link nome-do-pacote raiz-do-slitaz"
1108 #: tazpkg:2970
1109 msgid "\"%s\" will use less than 100k in your running system RAM."
1110 msgstr "'%s' utilizará menos de 100k na memória RAM do sistema."
1112 #: tazpkg:2975
1113 msgid "Package \"%s\" is already installed."
1114 msgstr "%s já está instalado."
1116 #: tazpkg:2984
1117 msgid "Missing: %s"
1118 msgstr "Falta: %s"
1120 #: tazpkg:2988
1121 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
1122 msgstr "Liga todas as dependências perdidas? (y/N)"
1124 #: tazpkg:2997
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
1127 msgstr "Checando dependências para: %s"
1129 #: tazpkg:2998
1130 msgid "The package is installed but probably will not work."
1131 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
1133 #: modules/tazpkg-convert:29
1134 msgid "No dependency for:"
1135 msgstr "Nenhuma dependência para:"
1137 #: modules/tazpkg-convert:32
1138 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
1139 msgstr "AVISO: dependência desconhecida para %s"
1141 #: modules/tazpkg-convert:87 modules/tazpkg-convert:240
1142 #: modules/tazpkg-convert:278 modules/tazpkg-convert:346
1143 #: modules/tazpkg-convert:381 modules/tazpkg-convert:461
1144 #: modules/tazpkg-convert:703 modules/tazpkg-convert:724
1145 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
1146 msgstr "%s não se parece com um pacote do %s!"
1148 #: modules/tazpkg-convert:205 modules/tazpkg-convert:516
1149 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
1150 msgstr "Alvo inválido: %s (esperado i386)"
1152 #: modules/tazpkg-convert:567
1153 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
1154 msgstr "Não foi possível extrair o RPM com o programa padrão (rmp2cpio)."
1156 #: modules/tazpkg-convert:568
1157 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
1158 msgstr "Você deseja instalar o pacote '%s'? (y/N)"
1160 #: modules/tazpkg-convert:607
1161 msgid "Arch \"%s\" not supported."
1162 msgstr ""
1164 #: modules/tazpkg-convert:769
1165 msgid "Unsupported format"
1166 msgstr "Formato não suportado"
1168 #: tazpkg-box:19
1169 #, fuzzy
1170 msgid "TazPkg"
1171 msgstr "TazPkg SHell"
1173 #: tazpkg-box:20
1174 msgid "SliTaz Package Action"
1175 msgstr "Ação do TazPkg"
1177 #: tazpkg-box:27
1178 msgid "package"
1179 msgstr "pacote"
1181 #: tazpkg-box:50
1182 #, fuzzy
1183 msgid "Short desc"
1184 msgstr "Descrição : %s"
1186 #: tazpkg-box:51
1187 msgid "Unpacked size"
1188 msgstr ""
1190 #: tazpkg-box:52 tazpanel/pkgs.cgi:949
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Depends"
1193 msgstr "Dependências:"
1195 #: tazpkg-box:66 tazpanel/pkgs.cgi:245
1196 msgid "Install"
1197 msgstr "Instalar"
1199 #: tazpkg-box:67
1200 msgid "Extract"
1201 msgstr "Extrair"
1203 #: tazpkg-box:91
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Downloading: %s"
1206 msgstr "Baixando: $pkg"
1208 #: tazpanel/pkgs.cgi:39
1209 msgid "Packages"
1210 msgstr "Pacotes"
1212 #: tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:1590
1213 msgid "Summary"
1214 msgstr "Sumário"
1216 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:240 tazpanel/pkgs.cgi:336
1217 #: tazpkg-notify:66
1218 msgid "My packages"
1219 msgstr "Meus pacotes"
1221 #: tazpanel/pkgs.cgi:43 tazpanel/pkgs.cgi:238
1222 msgid "Recharge list"
1223 msgstr "Recarregar lista"
1225 #: tazpanel/pkgs.cgi:44
1226 msgid "Check updates"
1227 msgstr "Checar atualizações"
1229 #: tazpanel/pkgs.cgi:45 tazpanel/pkgs.cgi:243 tazpanel/pkgs.cgi:1044
1230 msgid "Administration"
1231 msgstr "Administração"
1233 #: tazpanel/pkgs.cgi:154
1234 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1235 msgstr ""
1237 #: tazpanel/pkgs.cgi:168
1238 msgid "TazPanel - Packages"
1239 msgstr "TazPanel - Pacotes"
1241 #: tazpanel/pkgs.cgi:239
1242 msgid "Check upgrades"
1243 msgstr "Checar atualizações"
1245 #: tazpanel/pkgs.cgi:241 tazpanel/pkgs.cgi:947
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Tags"
1248 msgstr "Tags:"
1250 #: tazpanel/pkgs.cgi:242 tazpanel/pkgs.cgi:567
1251 msgid "Linkable packages"
1252 msgstr "Pacotes ligáveis"
1254 #: tazpanel/pkgs.cgi:244
1255 msgid "Install (Non Free)"
1256 msgstr "Instalar (Não livre)"
1258 #: tazpanel/pkgs.cgi:246
1259 msgid "Remove"
1260 msgstr "Remover"
1262 #: tazpanel/pkgs.cgi:247
1263 msgid "Link"
1264 msgstr "Ligação"
1266 #: tazpanel/pkgs.cgi:248
1267 msgid "Block"
1268 msgstr "Bloquear"
1270 #: tazpanel/pkgs.cgi:249
1271 msgid "Unblock"
1272 msgstr "Desbloquear"
1274 #: tazpanel/pkgs.cgi:250
1275 #, fuzzy
1276 msgid "(Un)block"
1277 msgstr "Desbloquear"
1279 #: tazpanel/pkgs.cgi:251
1280 msgid "Repack"
1281 msgstr "Reempacotar"
1283 #: tazpanel/pkgs.cgi:252
1284 msgid "Save configuration"
1285 msgstr "Salvar configuração"
1287 #: tazpanel/pkgs.cgi:253
1288 msgid "List configuration files"
1289 msgstr "Listar arquivos de configuração"
1291 #: tazpanel/pkgs.cgi:254
1292 msgid "Quick check"
1293 msgstr "Checagem rápida"
1295 #: tazpanel/pkgs.cgi:255
1296 msgid "Full check"
1297 msgstr "Checagem completa"
1299 #: tazpanel/pkgs.cgi:256
1300 msgid "Clean"
1301 msgstr ""
1303 #: tazpanel/pkgs.cgi:257
1304 msgid "Set link"
1305 msgstr "Configurar ligação"
1307 #: tazpanel/pkgs.cgi:258
1308 msgid "Remove link"
1309 msgstr "Remover ligação"
1311 #: tazpanel/pkgs.cgi:259
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Add mirror"
1314 msgstr "mirror"
1316 #: tazpanel/pkgs.cgi:260
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Add repository"
1319 msgstr "Repositório: %s"
1321 #: tazpanel/pkgs.cgi:261
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Toggle all"
1324 msgstr "Alternar todos"
1326 #: tazpanel/pkgs.cgi:283
1327 msgid "Web search tool"
1328 msgstr ""
1330 #: tazpanel/pkgs.cgi:285
1331 msgid "Search"
1332 msgstr "Buscar"
1334 #: tazpanel/pkgs.cgi:286
1335 msgid "Files"
1336 msgstr "Arquivos"
1338 #: tazpanel/pkgs.cgi:297 tazpanel/pkgs.cgi:940 tazpanel/pkgs.cgi:1188
1339 msgid "Name"
1340 msgstr "Nome"
1342 #: tazpanel/pkgs.cgi:299 tazpanel/pkgs.cgi:943
1343 msgid "Description"
1344 msgstr "Descrição"
1346 #: tazpanel/pkgs.cgi:337
1347 #, fuzzy
1348 msgid "All packages"
1349 msgstr "Pacotes disponíveis"
1351 #: tazpanel/pkgs.cgi:341
1352 msgid "Categories"
1353 msgstr "Categorias"
1355 #: tazpanel/pkgs.cgi:360
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Repository"
1358 msgstr "Repositório: %s"
1360 #: tazpanel/pkgs.cgi:363
1361 msgid "Public"
1362 msgstr "Público"
1364 #: tazpanel/pkgs.cgi:367
1365 msgid "Any"
1366 msgstr "Qualquer"
1368 #: tazpanel/pkgs.cgi:373
1369 msgid "All tags..."
1370 msgstr ""
1372 #: tazpanel/pkgs.cgi:374
1373 #, fuzzy
1374 msgid "All categories..."
1375 msgstr "Categorias"
1377 #: tazpanel/pkgs.cgi:411 tazpanel/pkgs.cgi:1129
1378 msgid "Repository: %s"
1379 msgstr "Repositório: %s"
1381 #: tazpanel/pkgs.cgi:420 tazpanel/pkgs.cgi:488
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Pages:"
1384 msgstr "Pacotes"
1386 #: tazpanel/pkgs.cgi:564
1387 msgid "Listing linkable packages..."
1388 msgstr "Listando pacotes ligados..."
1390 #: tazpanel/pkgs.cgi:570
1391 msgid "Selection:"
1392 msgstr "Seleção:"
1394 #: tazpanel/pkgs.cgi:601
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Categories list"
1397 msgstr "Categorias"
1399 #: tazpanel/pkgs.cgi:610 tazpanel/pkgs.cgi:942
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Category"
1402 msgstr "Categoria:"
1404 #: tazpanel/pkgs.cgi:644
1405 msgid "Listing packages..."
1406 msgstr "Listando pacotes..."
1408 #: tazpanel/pkgs.cgi:651
1409 #, fuzzy
1410 msgid "All packages of category \"%s\""
1411 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
1413 #: tazpanel/pkgs.cgi:655
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1416 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
1418 #: tazpanel/pkgs.cgi:656
1419 #, fuzzy
1420 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1421 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
1423 #: tazpanel/pkgs.cgi:661 tazpanel/pkgs.cgi:1234
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Packages list"
1426 msgstr "Pacote %s"
1428 #: tazpanel/pkgs.cgi:667
1429 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1430 msgstr ""
1432 #: tazpanel/pkgs.cgi:671 tazpanel/pkgs.cgi:711 tazpanel/pkgs.cgi:801
1433 #: tazpanel/pkgs.cgi:1370 tazpanel/pkgs.cgi:1400
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Selected packages:"
1436 msgstr "Pacotes bloqueados:"
1438 #: tazpanel/pkgs.cgi:705
1439 msgid "Searching packages..."
1440 msgstr "Buscando pacotes..."
1442 #: tazpanel/pkgs.cgi:708
1443 msgid "Search packages"
1444 msgstr "Buscar pacotes"
1446 #: tazpanel/pkgs.cgi:726
1447 msgid "File"
1448 msgstr "Arquivo"
1450 #: tazpanel/pkgs.cgi:765
1451 msgid "Recharging lists..."
1452 msgstr "Recarregando lista..."
1454 #: tazpanel/pkgs.cgi:768
1455 msgid "Recharge"
1456 msgstr "Recarregar"
1458 #: tazpanel/pkgs.cgi:769
1459 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1460 msgstr "Opção recharge checa por pacotes novos ou atualizáveis"
1462 #: tazpanel/pkgs.cgi:773
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Recharging log"
1465 msgstr "Recarregando lista..."
1467 #: tazpanel/pkgs.cgi:779
1468 msgid "Recharging packages list"
1469 msgstr "Recarregando lista de pacotes"
1471 #: tazpanel/pkgs.cgi:784
1472 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1473 msgstr "A lista de pacotes está atualizada. Cheque as atualizações."
1475 #: tazpanel/pkgs.cgi:795
1476 msgid "Checking for upgrades..."
1477 msgstr "Checando atualizações"
1479 #: tazpanel/pkgs.cgi:798
1480 msgid "Up packages"
1481 msgstr "Pacotes atualizados"
1483 #: tazpanel/pkgs.cgi:844
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Installing: %s"
1486 msgstr "Arquivos instalados: %s"
1488 #: tazpanel/pkgs.cgi:845
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Removing: %s"
1491 msgstr "Removendo: %s"
1493 #: tazpanel/pkgs.cgi:846
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Linking: %s"
1496 msgstr "Falta: %s"
1498 #: tazpanel/pkgs.cgi:847
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Blocking: %s"
1501 msgstr "Baixando: $pkg"
1503 #: tazpanel/pkgs.cgi:848
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Unblocking: %s"
1506 msgstr "Baixando: $pkg"
1508 #: tazpanel/pkgs.cgi:849
1509 #, fuzzy
1510 msgid "(Un)blocking: %s"
1511 msgstr "Baixando: $pkg"
1513 #: tazpanel/pkgs.cgi:850
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Repacking: %s"
1516 msgstr "Reempacotando: %s"
1518 #: tazpanel/pkgs.cgi:875
1519 msgid "Getting package info..."
1520 msgstr "Obtendo informação de pacote..."
1522 #: tazpanel/pkgs.cgi:880
1523 msgid "Package %s"
1524 msgstr "Pacote %s"
1526 #: tazpanel/pkgs.cgi:944
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Maintainer"
1529 msgstr "Mantenedor:"
1531 #: tazpanel/pkgs.cgi:945
1532 #, fuzzy
1533 msgid "License"
1534 msgstr "Licença : %s"
1536 #: tazpanel/pkgs.cgi:946
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Website"
1539 msgstr "Website:"
1541 #: tazpanel/pkgs.cgi:948
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Sizes"
1544 msgstr "Tamanho:"
1546 #: tazpanel/pkgs.cgi:950
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Suggested"
1549 msgstr "Sugeridos:"
1551 #: tazpanel/pkgs.cgi:956
1552 msgid "View receipt"
1553 msgstr ""
1555 #: tazpanel/pkgs.cgi:957
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Improve package"
1558 msgstr "Pacotes atualizados"
1560 #: tazpanel/pkgs.cgi:993
1561 msgid "Installed files"
1562 msgstr "Arquivos instalados"
1564 #: tazpanel/pkgs.cgi:995
1565 msgid "Please wait"
1566 msgstr ""
1568 #: tazpanel/pkgs.cgi:1046
1569 msgid "TazPkg administration and settings"
1570 msgstr "Administração e configuração do TazPkg"
1572 #: tazpanel/pkgs.cgi:1055
1573 msgid "Creating the package..."
1574 msgstr "Criando o pacote..."
1576 #: tazpanel/pkgs.cgi:1059
1577 msgid "Path:"
1578 msgstr "Caminho:"
1580 #: tazpanel/pkgs.cgi:1073
1581 msgid "Checking packages consistency..."
1582 msgstr "Checando consistência dos pacotes..."
1584 #: tazpanel/pkgs.cgi:1078
1585 msgid "Full packages check..."
1586 msgstr "Checagem completa de pacotes..."
1588 #: tazpanel/pkgs.cgi:1088 tazpanel/pkgs.cgi:1099
1589 #, fuzzy
1590 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1591 msgstr "Pacotes instalados"
1593 #: tazpanel/pkgs.cgi:1112
1594 msgid "Packages cache"
1595 msgstr "Cache de pacotes"
1597 #: tazpanel/pkgs.cgi:1114
1598 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1599 msgstr "Pacotes no cache: %s (%s)"
1601 #: tazpanel/pkgs.cgi:1121
1602 msgid "Current mirror list"
1603 msgstr "Lista de mirror atual"
1605 #: tazpanel/pkgs.cgi:1144 tazpanel/pkgs.cgi:1176
1606 msgid "Delete"
1607 msgstr "Deletar"
1609 #: tazpanel/pkgs.cgi:1166
1610 msgid "Private repositories"
1611 msgstr "Repositórios privados"
1613 #: tazpanel/pkgs.cgi:1189
1614 msgid "URL:"
1615 msgstr ""
1617 #: tazpanel/pkgs.cgi:1199
1618 msgid "Link to another SliTaz installation"
1619 msgstr "Ligação para outra instalação do SliTaz"
1621 #: tazpanel/pkgs.cgi:1202
1622 msgid ""
1623 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1624 "able to install packages using soft links to it."
1625 msgstr ""
1626 "Esta ligação aponta para a raiz de uma outra instalação do SliTaz. Você será "
1627 "capaz de instalar pacotes utilizando links para ela."
1629 #: tazpanel/pkgs.cgi:1213
1630 msgid "SliTaz packages DVD"
1631 msgstr "DVD de pacotes do SliTaz"
1633 #: tazpanel/pkgs.cgi:1216
1634 msgid ""
1635 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1636 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1637 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1638 "USB key."
1639 msgstr ""
1640 "Uma imagem de DVD iniciável com todos os pacotes disponíveis para a versão "
1641 "%s é gerada diariamente. Ela também possui uma cópia do website e pode ser "
1642 "utilizada sem uma conexão à internet. Esta imagem pode ser copiada para um "
1643 "DVD ou mídia USB."
1645 #: tazpanel/pkgs.cgi:1219
1646 msgid "Install from ISO image:"
1647 msgstr "Instalar de imagem ISO:"
1649 #: tazpanel/pkgs.cgi:1226
1650 msgid "Download DVD image"
1651 msgstr "Baixar imagem de DVD"
1653 #: tazpanel/pkgs.cgi:1228
1654 msgid "Install from DVD/USB key"
1655 msgstr "Instalar do DVD/Mídia USB"
1657 #: tazpanel/pkgs.cgi:1237
1658 msgid ""
1659 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1660 "100, turning off the pager: 0)."
1661 msgstr ""
1663 #: tazpanel/pkgs.cgi:1242
1664 msgid "Set"
1665 msgstr ""
1667 #: tazpanel/pkgs.cgi:1268
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Licenses for package %s"
1670 msgstr "Arquivos perdidos para %s:"
1672 #: tazpanel/pkgs.cgi:1289
1673 msgid "%s license on %s website"
1674 msgstr ""
1676 #: tazpanel/pkgs.cgi:1290
1677 msgid "Read online:"
1678 msgstr ""
1680 #: tazpanel/pkgs.cgi:1290
1681 msgid "Read local:"
1682 msgstr ""
1684 #: tazpanel/pkgs.cgi:1333
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Tags list"
1687 msgstr "Recarregar lista"
1689 #: tazpanel/pkgs.cgi:1336
1690 #, fuzzy
1691 msgid "List of tags in all repositories"
1692 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
1694 #: tazpanel/pkgs.cgi:1337
1695 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1696 msgstr ""
1698 #: tazpanel/pkgs.cgi:1366
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Tag \"%s\""
1701 msgstr "Reempacotando: %s"
1703 #: tazpanel/pkgs.cgi:1397
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Blocked packages list"
1706 msgstr "Pacotes bloqueados"
1708 #: tazpanel/pkgs.cgi:1464
1709 msgid "Please log in using your TazBug account."
1710 msgstr ""
1712 #: tazpanel/pkgs.cgi:1468
1713 msgid "Login:"
1714 msgstr ""
1716 #: tazpanel/pkgs.cgi:1470
1717 msgid "Password:"
1718 msgstr ""
1720 #: tazpanel/pkgs.cgi:1473
1721 msgid "Log in"
1722 msgstr ""
1724 #: tazpanel/pkgs.cgi:1477
1725 msgid "Create new account"
1726 msgstr ""
1728 #: tazpanel/pkgs.cgi:1504
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Improve package \"%s\""
1731 msgstr "Removendo: %s"
1733 #: tazpanel/pkgs.cgi:1505 tazpanel/pkgs.cgi:1560
1734 msgid "Back"
1735 msgstr ""
1737 #: tazpanel/pkgs.cgi:1528
1738 msgid "How can you help:"
1739 msgstr ""
1741 #: tazpanel/pkgs.cgi:1530
1742 msgid "Please select an action"
1743 msgstr ""
1745 #: tazpanel/pkgs.cgi:1531
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Report new version"
1748 msgstr "Nova Versão %s"
1750 #: tazpanel/pkgs.cgi:1532
1751 msgid "Improve short description"
1752 msgstr ""
1754 #: tazpanel/pkgs.cgi:1533
1755 msgid "Translate short description"
1756 msgstr ""
1758 #: tazpanel/pkgs.cgi:1534
1759 msgid "Add or improve description"
1760 msgstr ""
1762 #: tazpanel/pkgs.cgi:1535
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Translate description"
1765 msgstr "Descrição"
1767 #: tazpanel/pkgs.cgi:1536
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Improve category"
1770 msgstr "%s categoria"
1772 #: tazpanel/pkgs.cgi:1537
1773 msgid "Add or improve tags"
1774 msgstr ""
1776 #: tazpanel/pkgs.cgi:1538
1777 msgid "Add application icon"
1778 msgstr ""
1780 #: tazpanel/pkgs.cgi:1539
1781 msgid "Add application screenshot"
1782 msgstr ""
1784 #: tazpanel/pkgs.cgi:1540
1785 msgid "Improve receipt"
1786 msgstr ""
1788 #: tazpanel/pkgs.cgi:1541
1789 msgid "Other"
1790 msgstr ""
1792 #: tazpanel/pkgs.cgi:1551
1793 msgid "Send"
1794 msgstr ""
1796 #: tazpanel/pkgs.cgi:1559
1797 msgid "Thank you!"
1798 msgstr ""
1800 #: tazpanel/pkgs.cgi:1594
1801 msgid "Last recharge:"
1802 msgstr "Última recarga:"
1804 #: tazpanel/pkgs.cgi:1605
1805 msgid "%d day ago."
1806 msgid_plural "%d days ago."
1807 msgstr[0] ""
1808 msgstr[1] ""
1810 #: tazpanel/pkgs.cgi:1607
1811 msgid "Today at %s."
1812 msgstr ""
1814 #: tazpanel/pkgs.cgi:1608
1815 msgid "Yesterday at %s."
1816 msgstr ""
1818 #: tazpanel/pkgs.cgi:1611
1819 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
1820 msgstr ""
1822 #: tazpanel/pkgs.cgi:1615
1823 msgid "never."
1824 msgstr ""
1826 #: tazpanel/pkgs.cgi:1616
1827 msgid "You need to [download] the lists for further work."
1828 msgstr ""
1830 #: tazpanel/pkgs.cgi:1620
1831 msgid "Installed packages:"
1832 msgstr "Pacotes instalados:"
1834 #: tazpanel/pkgs.cgi:1625
1835 msgid "Mirrored packages:"
1836 msgstr "Pacotes no mirror:"
1838 #: tazpanel/pkgs.cgi:1630
1839 msgid "Upgradeable packages:"
1840 msgstr "Pacotes atualizáveis:"
1842 #: tazpanel/pkgs.cgi:1635
1843 msgid "Installed files:"
1844 msgstr "Pacotes instalados:"
1846 #: tazpanel/pkgs.cgi:1638
1847 msgid "Blocked packages:"
1848 msgstr "Pacotes bloqueados:"
1850 #: tazpanel/pkgs.cgi:1648
1851 msgid "Latest log entries"
1852 msgstr "Últimas entradas de log"
1854 #: tazpanel/pkgs.cgi:1650
1855 msgid "Show"
1856 msgstr ""
1858 #: tazpkg-notify:35
1859 msgid "%s installed package"
1860 msgid_plural "%s installed packages"
1861 msgstr[0] "%s pacote instalado"
1862 msgstr[1] "%s pacotes instalados"
1864 #: tazpkg-notify:54
1865 msgid "Checking packages lists - %s"
1866 msgstr "Checando lista de pacotes - %s"
1868 #: tazpkg-notify:67
1869 msgid "Recharge lists"
1870 msgstr "Recarregar listas"
1872 #: tazpkg-notify:68
1873 msgid "Check upgrade"
1874 msgstr "Checar atualizações"
1876 #: tazpkg-notify:69
1877 msgid "TazPkg SHell"
1878 msgstr "TazPkg SHell"
1880 #: tazpkg-notify:70
1881 msgid "TazPkg manual"
1882 msgstr "Manual do TazPkg"
1884 #: tazpkg-notify:71
1885 msgid "Close notification"
1886 msgstr "Fechar notificação"
1888 #: tazpkg-notify:91
1889 msgid "No packages list found - %s"
1890 msgstr "Nenhuma lista de pacotes encontrada - %s"
1892 #: tazpkg-notify:100
1893 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1894 msgstr "Sua lista de pacotes possui mais de 10 dias"
1896 #: tazpkg-notify:110
1897 msgid "There is %s upgradeable package"
1898 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1899 msgstr[0] "Há %s pacote atualizável"
1900 msgstr[1] "Há %s pacotes atualizáveis"
1902 #: tazpkg-notify:120
1903 #, fuzzy
1904 msgid "System is up to date - %s"
1905 msgstr "Sistema está atualizado - %s"
1907 #~ msgid "y"
1908 #~ msgstr "y"
1910 #~ msgid "Sorry, no description available for this package."
1911 #~ msgstr "Desculpe, nenhuma descrição disponível para esse pacote."
1913 #~ msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
1914 #~ msgstr "%s já está na lista de pacotes bloqueados."
1916 #~ msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
1917 #~ msgstr "Adicionando %s para: %s..."
1919 #~ msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
1920 #~ msgstr "Removendo %s de: %s..."
1922 #~ msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
1923 #~ msgstr "%s não está na lista de pacotes bloqueados."
1925 #~ msgid "(Older than 10 days)"
1926 #~ msgstr "(Mais de 10 dias)"
1928 #~ msgid "(Not older than 10 days)"
1929 #~ msgstr "(Não mais que 10 dias)"
1931 #~ msgid "Use as default"
1932 #~ msgstr "Usar como padrão"
1934 #~ msgid "Web"
1935 #~ msgstr "Web"
1937 #~ msgid "all"
1938 #~ msgstr "Todos"
1940 #, fuzzy
1941 #~ msgid "extra"
1942 #~ msgstr "Extrair"
1944 #~ msgid "Repositories"
1945 #~ msgstr "Repositórios"
1947 #~ msgid "Category: %s"
1948 #~ msgstr "Categoria: %s"
1950 #~ msgid "Performing tasks on packages"
1951 #~ msgstr "Executando tarefas nos pacotes"
1953 #~ msgid "Executing %s for: %s"
1954 #~ msgstr "Executando %s para: %s"
1956 #~ msgid "Default mirror"
1957 #~ msgstr "Mirror padrão"
1959 #~ msgid "Website:"
1960 #~ msgstr "Website:"
1962 #~ msgid "Sizes:"
1963 #~ msgstr "Tamanho:"
1965 #~ msgid "Name:"
1966 #~ msgstr "Nome:"
1968 #~ msgid "Version:"
1969 #~ msgstr "Versão:"
1971 #~ msgid "Description:"
1972 #~ msgstr "Descrição:"
1974 #~ msgid "Depends:"
1975 #~ msgstr "Dependências:"
1977 #~ msgid "TazPKG"
1978 #~ msgstr "TazPKG"
1980 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
1981 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Archlinux/Alpine!"
1983 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
1984 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote do Puppy!"
1986 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
1987 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote do Slax!"
1989 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
1990 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Slackware!"
1992 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1993 #~ msgstr "Deixando dependências não resolvidas para: $PACKAGE"
1995 #~ msgid "No new packages on the mirror."
1996 #~ msgstr "Nenhum pacote novo no mirror."
1998 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
1999 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
2000 #~ msgstr[0] "$num arquivo encontrado para: $pkg"
2001 #~ msgstr[1] "$num arquivos encontrados para: $pkg"
2003 #~ msgid "Path: $CACHE_DIR"
2004 #~ msgstr "Caminho: $CACHE_DIR"
2006 #~ msgid "0 blocked"
2007 #~ msgstr "0 bloqueado"
2009 #~ msgid "No file found for: $file"
2010 #~ msgstr "0 arquivos encontrados para: $file"
2012 #, fuzzy
2013 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
2014 #~ msgstr "0 arquivos encontrados para: $pkg"
2016 #, fuzzy
2017 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
2018 #~ msgstr "0 pacotes instalados encontrados para: %s"
2020 #~ msgid "$pkg_name is installed."
2021 #~ msgstr "$pkg_name instalado."
2023 #~ msgid "$num files removed from cache."
2024 #~ msgstr "$num arquivos removidos do cache."