tazpkg view po/es.po @ rev 803

tazpkg: fast recharge (also coming soon for Undigest repo, fails now); update pot and complete Russian translations.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sun May 10 13:33:16 2015 +0300 (2015-05-10)
parents c62e153dab37
children a73c9918a5de
line source
1 # Spanish translations for TazPkg package
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Lucas Gioia <lucas.lucas.lucas24@gmail.com>, 2011.
5 # Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-05-10 12:26+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 18:31-0000\n"
13 "Last-Translator: Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
22 # ¿es un comando? si así es, descarte esta traducción.
23 #: tazpkg:60
24 msgid "base-system"
25 msgstr "sistema base"
27 #: tazpkg:60
28 msgid "x-window"
29 msgstr "x-window"
31 #: tazpkg:61
32 msgid "utilities"
33 msgstr "utilidades"
35 #: tazpkg:61
36 msgid "network"
37 msgstr "red"
39 #: tazpkg:62
40 msgid "graphics"
41 msgstr "gráficos"
43 #: tazpkg:62
44 msgid "multimedia"
45 msgstr "multimedia"
47 #: tazpkg:63
48 msgid "office"
49 msgstr "office"
51 #: tazpkg:63
52 msgid "development"
53 msgstr "desarrollo"
55 #: tazpkg:64
56 msgid "system-tools"
57 msgstr "herramientas del sistema"
59 #: tazpkg:64
60 msgid "security"
61 msgstr "seguridad"
63 #: tazpkg:65
64 msgid "games"
65 msgstr "juegos"
67 #: tazpkg:65
68 msgid "misc"
69 msgstr "misceláneos"
71 #: tazpkg:65
72 msgid "meta"
73 msgstr "meta"
75 #: tazpkg:66
76 msgid "non-free"
77 msgstr "no libre"
79 #: tazpkg:164
80 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
81 msgstr "SliTaz gestor de paquetes - Version: %s"
83 #: tazpkg:166 tazpkg-box:27 tazpkg-notify:78
84 msgid "Usage:"
85 msgstr "Uso:"
87 #: tazpkg:167
88 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
89 msgstr "tazpkg [comando] [paquete|dir|pattern|list|cat|--opc] [dir|--opc]"
91 #: tazpkg:169
92 msgid "SHell:"
93 msgstr ""
95 #: tazpkg:171
96 msgid "Commands:"
97 msgstr "Comandos:"
99 #: tazpkg:173
100 msgid "Print this short usage"
101 msgstr "Imprime este uso corto"
103 #: tazpkg:174
104 msgid "Show known bugs in packages"
105 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes"
107 #: tazpkg:175
108 msgid "Show TazPkg activity log"
109 msgstr ""
111 #: tazpkg:176
112 msgid "List installed packages on the system"
113 msgstr "Lista de paquetes instalados en el sistema"
115 #: tazpkg:177
116 msgid "List all available packages on the mirror"
117 msgstr "Lista de todos los paquetes disponibles en el espejo"
119 # Tengo dudas con print. Si es imprimir en papel (con impresora) o imprimir en pantalla.
120 # Revisen las lineas que tengan "print".
121 #: tazpkg:178
122 msgid "Print information about a package"
123 msgstr "Imprima información sobre el paquete"
125 #: tazpkg:179
126 msgid "Print description of a package"
127 msgstr "Imprima la descripción del paquete"
129 #: tazpkg:180
130 msgid "List the files installed with a package"
131 msgstr "Lista de archivos instalados con un paquete"
133 #: tazpkg:181
134 msgid "List the configuration files"
135 msgstr "Lista de archivos de configuración"
137 #: tazpkg:183
138 msgid "Search for a package by pattern or name"
139 msgstr "Búsqueda de paquetes por patrón o nombre"
141 #: tazpkg:184
142 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
143 msgstr "Buscar en el espejo un paquete que tenga un archivo particular"
145 #: tazpkg:185
146 msgid "Search for file in all installed packages files"
147 msgstr "Búsqueda de archivos en los archivos de todos los paquetes instalados"
149 #: tazpkg:187
150 #, fuzzy
151 msgid "Download a package into the current directory"
152 msgstr "Descarga un paquete en el actual directorio."
154 #: tazpkg:188
155 #, fuzzy
156 msgid "Download and install a package from the mirror"
157 msgstr "Descarga e instala un paquete desde un espejo."
159 #: tazpkg:189
160 #, fuzzy
161 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
162 msgstr "Descarga e instala una lista de paquetes desde el espejo."
164 #: tazpkg:190
165 msgid "Install a local package"
166 msgstr "Instala un local paquete"
168 #: tazpkg:191
169 #, fuzzy
170 msgid "Install all packages from a list of packages"
171 msgstr "Instala todos los paquetes de una lista de paquetes."
173 #: tazpkg:192
174 msgid "Remove the specified package and all installed files"
175 msgstr "Remover los paquetes especificados y todos los archivos instalados."
177 #: tazpkg:193
178 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
179 msgstr "Extrae un (*.tazpkg) paquete en el directorio."
181 #: tazpkg:194
182 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
183 msgstr "Empaquetar una desempaquetado o preparar un árbol de paquetes."
185 #: tazpkg:196
186 #, fuzzy
187 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
188 msgstr "Recarga tu lista de paquetes desde el espejo."
190 #: tazpkg:197
191 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
192 msgstr "Comprobar paquetes %s para listar e instalar las últimas mejoras."
194 #: tazpkg:199
195 #, fuzzy
196 msgid "Create a package archive from an installed package"
197 msgstr "Crear un archivo paquete desde un paquete instalado."
199 #: tazpkg:200
200 #, fuzzy
201 msgid "Create a package archive with configuration files"
202 msgstr "Crear un archivo paquete con archivos de configuración."
204 #: tazpkg:201
205 #, fuzzy
206 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
207 msgstr "Reconstruye un paquete con un mejor radio de compresión."
209 #: tazpkg:202
210 #, fuzzy
211 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
212 msgstr ""
213 "Bloquear una versión del paquete instalado o desbloquear para actualizarlo."
215 #: tazpkg:203
216 #, fuzzy
217 msgid "Verify consistency of installed packages"
218 msgstr "Verifica la consistencia de paquetes instalados."
220 #: tazpkg:205
221 #, fuzzy
222 msgid "Install the flavor list of packages"
223 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor."
225 #: tazpkg:206
226 #, fuzzy
227 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
228 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor y elimine otras."
230 #: tazpkg:208
231 #, fuzzy
232 msgid "Change release and update packages"
233 msgstr "Cambiar lanzamiento y actualización de paquetes."
235 #: tazpkg:209
236 #, fuzzy
237 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
238 msgstr "Limpiar todos los paquetes descargados en el directorio caché."
240 #: tazpkg:211
241 #, fuzzy
242 msgid "Display dependencies tree"
243 msgstr "Mostrar el árbol de dependencias."
245 #: tazpkg:212
246 #, fuzzy
247 msgid "Display reverse dependencies tree"
248 msgstr "Mostrar en reverso el árbol de dependencias."
250 #: tazpkg:214
251 #, fuzzy
252 msgid "Convert alien package to tazpkg"
253 msgstr ""
254 "Convertir paquetes deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk al de slitaz (.tazpkg)."
256 #: tazpkg:215
257 #, fuzzy
258 msgid "Link a package from another slitaz installation"
259 msgstr "Enlazar un paquete desde otra instalación del slitaz."
261 #: tazpkg:217
262 #, fuzzy
263 msgid "Change the mirror url configuration"
264 msgstr "Cambia la configuración del url espejo."
266 #: tazpkg:218
267 #, fuzzy
268 msgid "List undigest mirrors"
269 msgstr "Listar espejos undigest."
271 #: tazpkg:219
272 #, fuzzy
273 msgid "Remove an undigest mirror"
274 msgstr "Remover espejo undigest."
276 #: tazpkg:220
277 #, fuzzy
278 msgid "Add an undigest mirror"
279 msgstr "Añadir espejo undigest."
281 #: tazpkg:221
282 #, fuzzy
283 msgid "Update an undigest mirror"
284 msgstr "Añadir espejo undigest."
286 #: tazpkg:223
287 #, fuzzy
288 msgid "Replay post install script from package"
289 msgstr "Repetir script post instalacion del paquete."
291 #: tazpkg:231
292 msgid "Usage for command up:"
293 msgstr ""
295 #: tazpkg:231
296 msgid "option"
297 msgstr ""
299 #: tazpkg:233
300 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
301 msgstr "Sin opciones, corre en modo interactivo y pregunta antes de instalar"
303 #: tazpkg:235
304 msgid "Where options are:"
305 msgstr "Cuando las opciónes son:"
307 #: tazpkg:237
308 msgid "Check only for available upgrades"
309 msgstr "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
311 #: tazpkg:238
312 msgid "Force recharge of packages list and check"
313 msgstr "Forzar recarga de lista de paquetes y controlar"
315 #: tazpkg:239
316 msgid "Check for upgrades and install them all"
317 msgstr "Comprobando mejoras e instalarlas todas"
319 #: tazpkg:242 tazpkg:1562 tazpkg:1583 tazpkg:1644 tazpkg:1719 tazpkg:1774
320 #: tazpkg:2968
321 msgid "Example:"
322 msgstr "Ejemplo:"
324 #: tazpkg:253
325 msgid "Creating folder \"%s\"..."
326 msgstr "Creando \"%s\"..."
328 #: tazpkg:283
329 msgid "Please specify a package name on the command line."
330 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
332 #: tazpkg:295 tazpkg:411
333 msgid "Unable to find file \"%s\""
334 msgstr "No se puede encontrar: %s"
336 #: tazpkg:307
337 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
338 msgstr "No se encuentra el paquete recibido: %s"
340 #: tazpkg:365
341 msgid "\"%s\" package is already installed."
342 msgstr "El paquete \"%s\" ya esta instalado."
344 #: tazpkg:366
345 msgid "You can use the --forced option to force installation."
346 msgstr ""
347 "Usted puede utilizar la opción --force para forzar la instalación o "
348 "quitarlo\n"
349 "y volver a instalar."
351 #: tazpkg:382
352 msgid "Unable to find the list \"%s\""
353 msgstr "No se pudo encontrar la lista: %s"
355 #: tazpkg:384
356 msgid ""
357 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
358 "packages available on the mirror."
359 msgstr ""
360 "Probablemente debas correr 'tazpkg recharge' desde root para tener la "
361 "última\n"
362 "lista de packages disponibles desde el espejo."
364 #: tazpkg:400
365 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
366 msgstr ""
368 #: tazpkg:412
369 msgid "Please run tazpkg as root."
370 msgstr ""
372 #: tazpkg:528
373 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
374 msgstr "incapaz de encontrar: %s en la lista de paquetes del espejo."
376 #: tazpkg:605
377 #, fuzzy
378 msgid "Extracting package..."
379 msgstr "Extrayendo %s..."
381 #: tazpkg:692
382 msgid "Installation of package \"%s\""
383 msgstr "Instalación de: %s"
385 #: tazpkg:697
386 msgid "Copying package..."
387 msgstr "Copiando..."
389 #: tazpkg:713
390 msgid "Checking post install dependencies..."
391 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
393 #: tazpkg:716
394 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
395 msgstr "Por favor corre '%s' en / y reintenta."
397 #: tazpkg:799
398 msgid "Saving configuration files..."
399 msgstr "Guardando archivos de configuración..."
401 #: tazpkg:817
402 msgid "Installing package..."
403 msgstr "Instalando..."
405 #: tazpkg:822
406 msgid "Removing old package..."
407 msgstr "Removiendo viejos..."
409 #: tazpkg:831
410 msgid "Removing all tmp files..."
411 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
413 #: tazpkg:837
414 #, fuzzy
415 msgid "Execute post-install commands..."
416 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
418 #: tazpkg:880
419 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
420 msgstr "Paquete %s (%s) no está instalado."
422 #: tazpkg:920
423 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
424 msgstr ""
426 #: tazpkg:1016
427 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
428 msgstr "ADVERTENCIA! lazo de dependencia entre los %s y %s."
430 #: tazpkg:1021
431 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
432 msgstr "Rastreando dependencias para: %s"
434 #: tazpkg:1026
435 msgid "Missing package \"%s\""
436 msgstr "Faltante: %s"
438 #: tazpkg:1030
439 msgid "%s missing package to install."
440 msgid_plural "%s missing packages to install."
441 msgstr[0] "Paquete %s faltante para instalar."
442 msgstr[1] "Paquetes %s faltantes para instalar."
444 #: tazpkg:1049
445 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
446 msgstr "¿Instalando todas las dependencias faltantes? (y/N)"
448 #: tazpkg:1064
449 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
450 msgstr "Comprobando si %s existe en la lista local..."
452 #: tazpkg:1090
453 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
454 msgstr "Dejando dependencias de %s sin resolver."
456 #: tazpkg:1091
457 msgid "The package is installed but will probably not work."
458 msgstr "El paquete está instalado pero probablemente no trabaje."
460 #: tazpkg:1100 tazpanel/pkgs.cgi:612
461 msgid "Installed packages"
462 msgstr "Paquetes instalados"
464 #: tazpkg:1112
465 msgid "%s installed package found for \"%s\""
466 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
467 msgstr[0] "%s paquete instalados encontrador por : %s"
468 msgstr[1] "%s paquetes instalados encontrador por : %s"
470 #: tazpkg:1121 tazpanel/pkgs.cgi:611
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquetes avalables"
474 #: tazpkg:1133 tazpkg:1158
475 msgid ""
476 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
477 "\"%s\" once as root before searching."
478 msgstr ""
479 "No se encontro \"%s\" para comprobar si hay paquetes de espejo. Para más "
480 "resultados, enpor favor, ejecute '%s' una vez como root antes de buscar."
482 #: tazpkg:1138 tazpkg:1163
483 msgid "%s available package found for \"%s\""
484 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
485 msgstr[0] "%s paquete disponibles encontrados por : %s"
486 msgstr[1] "%s paquetes disponibles encontrados por : %s"
488 #: tazpkg:1148
489 msgid "Matching packages name with version and desc"
490 msgstr "Uniendo nombres de paquetes con su versión y descripción"
492 #: tazpkg:1214
493 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
494 msgstr "No se puede encontrar el sabor %s. Abortar."
496 #: tazpkg:1228
497 msgid "Current mirror(s)"
498 msgstr "Actual espejo(s)"
500 #: tazpkg:1231
501 msgid ""
502 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
503 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
504 "list file."
505 msgstr ""
506 "Por favor, ingrese el URL del nuevo espejo (http, ftp o dirección local). "
507 "Debes especificar la dirección completa de th"
509 #: tazpkg:1234
510 msgid "New mirror(s) URL: "
511 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
513 #: tazpkg:1242
514 msgid "Nothing has been changed."
515 msgstr "Nada ha sido cambiado."
517 #: tazpkg:1244
518 #, fuzzy
519 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
520 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
522 #: tazpkg:1349
523 #, fuzzy
524 msgid "Recharging failed"
525 msgstr "Recargando lista..."
527 #: tazpkg:1352
528 #, fuzzy
529 msgid "Restoring database files..."
530 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
532 #: tazpkg:1377
533 msgid "Blocked packages"
534 msgstr "Páginas bloqueadas"
536 #: tazpkg:1381
537 msgid "No blocked packages found."
538 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
540 #: tazpkg:1388
541 msgid "Packages categories"
542 msgstr "Categoría de paquetes"
544 #: tazpkg:1396
545 msgid "%s category"
546 msgid_plural "%s categories"
547 msgstr[0] "%s categoría"
548 msgstr[1] "%s categorías"
550 #: tazpkg:1404
551 msgid "List of all installed packages"
552 msgstr "Lista de paquetes instalados"
554 #: tazpkg:1411
555 msgid "%s package installed."
556 msgid_plural "%s packages installed."
557 msgstr[0] "%s paquete instalados."
558 msgstr[1] "%s paquetes instalados."
560 #: tazpkg:1420 tazpanel/pkgs.cgi:650
561 msgid "Installed packages of category \"%s\""
562 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
564 #: tazpkg:1431
565 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
566 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
567 msgstr[0] "%s paquete instalados por categoría %s"
568 msgstr[1] "%s paquetes instalados por categoría %s"
570 #: tazpkg:1445 tazpkg:2319
571 msgid "Mirrored packages diff"
572 msgstr "Paquetes diff en otros espejos"
574 #: tazpkg:1449
575 msgid "%s new package listed on the mirror."
576 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
577 msgstr[0] "%s nuevos paquete enlistados en el espejo."
578 msgstr[1] "%s nuevos paquetes enlistados en el espejo."
580 #: tazpkg:1454
581 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
582 msgstr "No se puede listar nada, no se encontraron paquetes.diff."
584 #: tazpkg:1455
585 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
586 msgstr "Recarga su actual lista para crear una primera diferencia."
588 #: tazpkg:1459
589 msgid "List of available packages on the mirror"
590 msgstr "Lista de paquetes disponibles en el espejo"
592 #: tazpkg:1464
593 msgid "%s package in the last recharged list."
594 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
595 msgstr[0] ""
596 msgstr[1] ""
598 #: tazpkg:1474
599 msgid "Installed files by \"%s\""
600 msgstr "Archivos instalados con: %s"
602 #: tazpkg:1478 tazpkg:1634 tazpanel/pkgs.cgi:72
603 msgid "%s file"
604 msgid_plural "%s files"
605 msgstr[0] "%s archivo"
606 msgstr[1] "%s archivos"
608 #: tazpkg:1489
609 #, fuzzy
610 msgid "TazPKG information"
611 msgstr "Información TazPkg"
613 #: tazpkg:1501
614 msgid "Package : %s"
615 msgstr "Paquete : %s"
617 #: tazpkg:1502
618 msgid "Version : %s"
619 msgstr "Versión : %s"
621 #: tazpkg:1503
622 msgid "Category : %s"
623 msgstr "Categoria : %s"
625 #: tazpkg:1504
626 msgid "Short desc : %s"
627 msgstr "Descripción corta : %s"
629 #: tazpkg:1505
630 msgid "Maintainer : %s"
631 msgstr "Mantenedor : %s"
633 #: tazpkg:1506
634 #, fuzzy
635 msgid "License : %s"
636 msgstr "License : %s"
638 #: tazpkg:1507
639 msgid "Depends : %s"
640 msgstr "Dependencias : %s"
642 #: tazpkg:1508
643 msgid "Suggested : %s"
644 msgstr "Sugerido : %s"
646 #: tazpkg:1509
647 msgid "Build deps : %s"
648 msgstr "Construyendo dependencias : %s"
650 #: tazpkg:1510
651 msgid "Wanted src : %s"
652 msgstr "Fuente buscado : %s"
654 #: tazpkg:1511
655 msgid "Web site : %s"
656 msgstr "Sitio Web : %s"
658 #: tazpkg:1512
659 #, fuzzy
660 msgid "Size : %s"
661 msgstr "Tamaño: %s"
663 #: tazpkg:1513
664 msgid "Tags : %s"
665 msgstr ""
667 #: tazpkg:1522
668 msgid "Description of package \"%s\""
669 msgstr "Descripción de: %s"
671 #: tazpkg:1530 tazpkg:1802 tazpkg:2600 tazpkg:2619 tazpkg:2638 tazpkg:2881
672 msgid "Package \"%s\" is not installed."
673 msgstr "%s no está instalado."
675 #: tazpkg:1538
676 msgid "TazPKG Activity"
677 msgstr ""
679 #: tazpkg:1561
680 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
681 msgstr ""
683 #: tazpkg:1566
684 msgid "Search result for \"%s\""
685 msgstr "Busca resultados para: %s"
687 #: tazpkg:1582 tazpkg:1643
688 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
689 msgstr ""
690 "Por favor, especifique un nombre de patrón o el paquete que desea buscar."
692 #: tazpkg:1587
693 msgid "Search result for file \"%s\""
694 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo %s"
696 #: tazpkg:1594 tazpkg:1617
697 #, fuzzy
698 msgid "Package %s:"
699 msgstr "Paquete"
701 #: tazpkg:1648
702 msgid "Search result for package \"%s\""
703 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo %s"
705 #: tazpkg:1668
706 msgid "%s package"
707 msgid_plural "%s packages"
708 msgstr[0] ""
709 msgstr[1] ""
711 #: tazpkg:1717
712 msgid ""
713 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the list "
714 "of packages to install."
715 msgstr ""
716 "Por favor, cambie el directorio (cd) en el repositorio de paquetes y "
717 "especificar la lista de los paquetes a instalar."
719 #: tazpkg:1725
720 #, fuzzy
721 msgid "Unable to find list \"%s\""
722 msgstr "No se puede encontrar: %s"
724 #: tazpkg:1745
725 msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
726 msgstr "Agregando dependencias implícitas %s..."
728 #: tazpkg:1773
729 msgid "Please specify the release you want on the command line."
730 msgstr "Por favor, especifica la versión que buscas en la línea de comandos."
732 #: tazpkg:1814
733 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
734 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %s:"
736 #: tazpkg:1822
737 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
738 msgstr "Los siguentes paquetes se han modificado para %s:"
740 #: tazpkg:1830
741 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
742 msgstr "Removiendo %s (%s)? (y/N)"
744 #: tazpkg:1832
745 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
746 msgstr "Desinstalación de %s cancelado."
748 #: tazpkg:1839
749 msgid "Removing package \"%s\""
750 msgstr "Removiendo: %s"
752 #: tazpkg:1843
753 msgid "Execution of pre-remove commands..."
754 msgstr ""
756 #: tazpkg:1849
757 msgid "Removing all files installed..."
758 msgstr "Removiendo todos los archivos instalados..."
760 #: tazpkg:1868
761 msgid "Execution of post-remove commands..."
762 msgstr ""
764 #: tazpkg:1874
765 msgid "Removing package receipt..."
766 msgstr "Removiendo paquete recibido..."
768 #: tazpkg:1880
769 #, fuzzy
770 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
771 msgstr "Paquete %s (%s) no está instalado."
773 #: tazpkg:1893
774 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
775 msgstr "Removiendo los paquetes dependientes en %s? (y/N)"
777 #: tazpkg:1910
778 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
779 msgstr "Reinstala paquetes modificados por %s? (y/N)"
781 #: tazpkg:1916
782 msgid "Check %s for reinstallation"
783 msgstr "Comprobando %s para reinstalación"
785 #: tazpkg:1932
786 msgid "Extracting package \"%s\""
787 msgstr "Extrayendo: %s"
789 #: tazpkg:1943 tazpkg:1961
790 msgid "Copying original package..."
791 msgstr "Copiando paquete original..."
793 #: tazpkg:1950
794 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
795 msgstr "%s está extrayéndose a: %s"
797 #: tazpkg:1958
798 msgid "Recompressing package \"%s\""
799 msgstr "Recomprimiendo: %s"
801 #: tazpkg:1968
802 msgid "Recompressing the FS..."
803 msgstr "Recomprimiendo el fs..."
805 #: tazpkg:1973
806 msgid "Creating new package..."
807 msgstr "Creando nuevo paquete..."
809 #: tazpkg:1995
810 msgid "File lost"
811 msgstr "Archivo perdido"
813 #: tazpkg:2008 tazpanel/pkgs.cgi:984 tazpanel/pkgs.cgi:1062
814 msgid "Configuration files"
815 msgstr "Archivos de configuración"
817 #: tazpkg:2045
818 msgid "User configuration backup on date %s"
819 msgstr "Respado de configuraciónes de usuario activado %s"
821 #: tazpkg:2062
822 msgid "Repacking \"%s\""
823 msgstr ""
825 #: tazpkg:2065
826 msgid "Can't repack package \"%s\""
827 msgstr "No se puede re-empaquetar %s"
829 #: tazpkg:2070
830 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
831 msgstr "No se puede reempaquetar, Archivos de %s se han modificado por"
833 #: tazpkg:2083
834 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
835 msgstr "No se puede re-empaquetar, los siguentes archivos están perdidos:"
837 #: tazpkg:2116
838 #, fuzzy
839 msgid "Can't repack, %s error."
840 msgstr "No se puede re-empaquetar, error %s."
842 #: tazpkg:2128
843 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
844 msgstr "Paquete %s re-empaquetado satisfactoriamente."
846 #: tazpkg:2129 tazpkg:2194
847 msgid "Size: %s"
848 msgstr "Tamaño: %s"
850 #: tazpkg:2139
851 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
852 msgstr "No se encuentra el receptor.Por favor lea la documentación."
854 #: tazpkg:2143
855 #, fuzzy
856 msgid "Packing package \"%s\""
857 msgstr "Extrayendo: %s"
859 #: tazpkg:2146
860 msgid "Creating the list of files..."
861 msgstr "Creando la lista de archivos..."
863 #: tazpkg:2153
864 msgid "Creating %s of files..."
865 msgstr "Creando %s de archivos..."
867 #: tazpkg:2169
868 msgid "Compressing the FS..."
869 msgstr "Comprimiendo el fs..."
871 #: tazpkg:2178
872 msgid "Updating receipt sizes..."
873 msgstr "Actualizando tamaños de recepcion..."
875 #: tazpkg:2184
876 msgid "Creating full cpio archive..."
877 msgstr "Creando archivo cpio..."
879 #: tazpkg:2188
880 msgid "Restoring original package tree..."
881 msgstr "Restaurando el árbol de paquetes original..."
883 #: tazpkg:2193
884 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
885 msgstr "Paquete %s comprimido satisfactoriamente."
887 #: tazpkg:2219
888 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
889 msgstr "%s no existe."
891 #: tazpkg:2234
892 msgid "Undigest %s"
893 msgstr ""
895 #: tazpkg:2248
896 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
897 msgstr "%s está al día."
899 #: tazpkg:2253
900 #, fuzzy
901 msgid "Recharging repository \"%s\""
902 msgstr "Repositorio: %s"
904 #: tazpkg:2254
905 msgid "Database timestamp: %s"
906 msgstr ""
908 #: tazpkg:2256
909 msgid "Creating backup of the last packages list..."
910 msgstr "Creando respaldo de la última lista de paquetes..."
912 #: tazpkg:2266 tazpkg:2282 tazpkg:2287
913 #, fuzzy
914 msgid "Getting \"%s\"..."
915 msgstr "Creando \"%s\"..."
917 #: tazpkg:2303
918 msgid "Last database is ready to use."
919 msgstr ""
921 #: tazpkg:2322
922 msgid "%s new package on the mirror."
923 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
924 msgstr[0] "%s paquete nuevo en el espejo."
925 msgstr[1] "%s paquetes nuevos en el espejo."
927 #: tazpkg:2327
928 msgid ""
929 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
930 "displayed to show new and upgradeable packages."
931 msgstr ""
933 #: tazpkg:2367
934 msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
935 msgstr "%s está desactualizada por más de una semana... recargando"
937 #: tazpkg:2372 tazpkg-box:48 tazpanel/pkgs.cgi:725
938 msgid "Package"
939 msgstr "Paquete"
941 #: tazpkg:2372 tazpkg-box:49 tazpanel/pkgs.cgi:298 tazpanel/pkgs.cgi:941
942 msgid "Version"
943 msgstr "Versión"
945 #: tazpkg:2372
946 msgid "Status"
947 msgstr ""
949 #: tazpkg:2400
950 msgid "Blocked"
951 msgstr ""
953 #: tazpkg:2407
954 #, fuzzy
955 msgid "New build"
956 msgstr "Nueva construcción"
958 #: tazpkg:2409
959 #, fuzzy
960 msgid "New version %s"
961 msgstr "Nueva versión %s"
963 #: tazpkg:2422
964 msgid "System is up-to-date..."
965 msgstr ""
967 #: tazpkg:2426
968 #, fuzzy
969 msgid "%s installed package scanned in %ds"
970 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
971 msgstr[0] "%s paquete instalados encontrador por : %s"
972 msgstr[1] "%s paquetes instalados encontrador por : %s"
974 #: tazpkg:2432
975 msgid "%s blocked"
976 msgid_plural "%s blocked"
977 msgstr[0] ""
978 msgstr[1] ""
980 #: tazpkg:2437
981 #, fuzzy
982 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
983 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
984 msgstr[0] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
985 msgstr[1] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
987 #: tazpkg:2448
988 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
989 msgstr "Desea instalar ésto ahora? (y/N)"
991 #: tazpkg:2460
992 msgid "Leaving without any upgrades installed."
993 msgstr ""
995 #: tazpkg:2474
996 msgid "No known bugs."
997 msgstr "Sin bugs conocidos."
999 #: tazpkg:2480
1000 msgid "Bug list completed"
1001 msgstr "Lista de bugs completa"
1003 #: tazpkg:2482
1004 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
1005 msgstr "Bugs en el paquete %s versión %s:"
1007 #: tazpkg:2502
1008 msgid "The package \"%s\" installation has not completed"
1009 msgstr "La instalación del paquete %s no fue completada"
1011 #: tazpkg:2510
1012 #, fuzzy
1013 msgid "The package \"%s\" has been modified by:"
1014 msgstr "El paquete %s ha sido modificado por:"
1016 #: tazpkg:2516
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Files lost from package \"%s\":"
1019 msgstr "Archivos perdidos de %s:"
1021 #: tazpkg:2520
1022 msgid "target of symlink"
1023 msgstr "objetivo de symlink"
1025 #: tazpkg:2526
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Missing dependencies for package \"%s\":"
1028 msgstr "Archivos perdidos de %s:"
1030 #: tazpkg:2534
1031 msgid "Dependencies loop between \"%s\" and:"
1032 msgstr ""
1034 # Bug es más conocido que su misma traducción al español.
1035 #: tazpkg:2539
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Looking for known bugs..."
1038 msgstr "Buscando bugs conocidos..."
1040 #: tazpkg:2568
1041 #, fuzzy
1042 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
1043 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %s:"
1045 #: tazpkg:2573
1046 msgid "(overridden by %s)"
1047 msgstr ""
1049 #: tazpkg:2582
1050 msgid "No package has installed the following files:"
1051 msgstr ""
1053 #: tazpkg:2591
1054 msgid "Check completed."
1055 msgstr "Comprobación completa."
1057 #: tazpkg:2603
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
1060 msgstr "%s está actualmente instalado."
1062 #: tazpkg:2608 tazpkg:2649
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Package \"%s\" blocked."
1065 msgstr "%s no está instalado."
1067 #: tazpkg:2625 tazpkg:2644
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Package \"%s\" unblocked."
1070 msgstr "%s no está instalado."
1072 #: tazpkg:2627
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
1075 msgstr "%s no está instalado."
1077 #: tazpkg:2667 tazpkg:2717
1078 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1079 msgstr ""
1081 #: tazpkg:2679 tazpkg:2748
1082 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
1083 msgstr "%s se encuentra ya en el caché"
1085 #: tazpkg:2682 tazpkg:2751
1086 msgid "Continuing package \"%s\" download"
1087 msgstr "Continuando la descarga de %s"
1089 #: tazpkg:2775
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Path: %s"
1092 msgstr "Ruta:"
1094 #: tazpkg:2776
1095 msgid "Cleaning cache directory..."
1096 msgstr "Borrando directorio caché..."
1098 #: tazpkg:2781
1099 msgid "%s file removed from cache (%s)."
1100 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
1101 msgstr[0] "%s archivo removido de la caché (%s)."
1102 msgstr[1] "%s archivo removido de la caché (%s)."
1104 #: tazpkg:2795
1105 msgid "Current undigest(s)"
1106 msgstr ""
1108 #: tazpkg:2798
1109 msgid "No undigest mirror found."
1110 msgstr ""
1112 #: tazpkg:2812
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
1115 msgstr "Remover %s undigest..."
1117 #: tazpkg:2814
1118 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
1119 msgstr "Remover %s undigest..."
1121 #: tazpkg:2820
1122 msgid "Undigest \"%s\" not found"
1123 msgstr ""
1125 #: tazpkg:2837
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
1128 msgstr "Creando \"%s\"..."
1130 #: tazpkg:2862
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Unknown option \"%s\"."
1133 msgstr "Opción desconocida %s."
1135 #: tazpkg:2877
1136 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1137 msgstr "Nada que hacer para %s."
1139 #: tazpkg:2882
1140 msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
1141 msgstr "Instala paquete con '%s' o '%s'"
1143 #: tazpkg:2896
1144 #, fuzzy
1145 msgid "TazPKG SHell."
1146 msgstr "TazPkg SHell"
1148 #: tazpkg:2897
1149 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1150 msgstr ""
1151 "Escriba 'usage' para enlistar los comandos disponibles o 'quit' o 'q' para "
1152 "salir."
1154 #: tazpkg:2906
1155 #, fuzzy
1156 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
1157 msgstr "Estás corriendo actualmente un TazPkg SHell"
1159 #: tazpkg:2966
1160 msgid "Usage: tazpkg link package_name slitaz_root"
1161 msgstr ""
1163 #: tazpkg:2970
1164 msgid "\"%s\" will use less than 100k in your running system RAM."
1165 msgstr ""
1167 #: tazpkg:2975
1168 msgid "Package \"%s\" is already installed."
1169 msgstr "%s está actualmente instalado."
1171 #: tazpkg:2984
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Missing: %s"
1174 msgstr "Faltante : %s"
1176 #: tazpkg:2988
1177 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
1178 msgstr "Enlazando todas las dependencias faltantes? (y/N)"
1180 #: tazpkg:2997
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
1183 msgstr "Rastreando dependencias para: %s"
1185 #: tazpkg:2998
1186 msgid "The package is installed but probably will not work."
1187 msgstr "El paquete está instalado, pero probablemente no trabaje."
1189 #: modules/tazpkg-convert:29
1190 msgid "No dependency for:"
1191 msgstr "Sin dependencias para:"
1193 #: modules/tazpkg-convert:32
1194 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
1195 msgstr "ADVERTENCIA: dependencias desconocidas para %s"
1197 #: modules/tazpkg-convert:87 modules/tazpkg-convert:240
1198 #: modules/tazpkg-convert:278 modules/tazpkg-convert:346
1199 #: modules/tazpkg-convert:381 modules/tazpkg-convert:461
1200 #: modules/tazpkg-convert:703 modules/tazpkg-convert:724
1201 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
1202 msgstr "%s no se parece alpaquete %s!"
1204 #: modules/tazpkg-convert:205 modules/tazpkg-convert:516
1205 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
1206 msgstr ""
1208 #: modules/tazpkg-convert:567
1209 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
1210 msgstr ""
1212 #: modules/tazpkg-convert:568
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
1215 msgstr "Desea instalar ésto ahora? (y/N)"
1217 #: modules/tazpkg-convert:607
1218 msgid "Arch \"%s\" not supported."
1219 msgstr ""
1221 #: modules/tazpkg-convert:769
1222 msgid "Unsupported format"
1223 msgstr "Formato no soportado"
1225 #: tazpkg-box:19
1226 #, fuzzy
1227 msgid "TazPkg"
1228 msgstr "TazPkg SHell"
1230 #: tazpkg-box:20
1231 #, fuzzy
1232 msgid "SliTaz Package Action"
1233 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1235 #: tazpkg-box:27
1236 msgid "package"
1237 msgstr ""
1239 #: tazpkg-box:50
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Short desc"
1242 msgstr "Descripción corta : %s"
1244 #: tazpkg-box:51
1245 msgid "Unpacked size"
1246 msgstr ""
1248 #: tazpkg-box:52 tazpanel/pkgs.cgi:949
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Depends"
1251 msgstr "Dependencias:"
1253 #: tazpkg-box:66 tazpanel/pkgs.cgi:245
1254 msgid "Install"
1255 msgstr "Instalar"
1257 #: tazpkg-box:67
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Extract"
1260 msgstr "Extrayendo"
1262 #: tazpkg-box:91
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Downloading: %s"
1265 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1267 #: tazpanel/pkgs.cgi:39
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Packages"
1270 msgstr "Paquete"
1272 #: tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:1590
1273 msgid "Summary"
1274 msgstr ""
1276 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:240 tazpanel/pkgs.cgi:336
1277 #: tazpkg-notify:66
1278 msgid "My packages"
1279 msgstr "Mis paquetes"
1281 #: tazpanel/pkgs.cgi:43 tazpanel/pkgs.cgi:238
1282 msgid "Recharge list"
1283 msgstr "Recargar lista"
1285 #: tazpanel/pkgs.cgi:44
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Check updates"
1288 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1290 #: tazpanel/pkgs.cgi:45 tazpanel/pkgs.cgi:243 tazpanel/pkgs.cgi:1044
1291 msgid "Administration"
1292 msgstr "Administración"
1294 #: tazpanel/pkgs.cgi:154
1295 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1296 msgstr ""
1298 #: tazpanel/pkgs.cgi:168
1299 msgid "TazPanel - Packages"
1300 msgstr "TazPanel - Paquetes"
1302 #: tazpanel/pkgs.cgi:239
1303 msgid "Check upgrades"
1304 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1306 #: tazpanel/pkgs.cgi:241 tazpanel/pkgs.cgi:947
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Tags"
1309 msgstr "Etiquetas"
1311 #: tazpanel/pkgs.cgi:242 tazpanel/pkgs.cgi:567
1312 msgid "Linkable packages"
1313 msgstr "Paquetes enlazables"
1315 #: tazpanel/pkgs.cgi:244
1316 msgid "Install (Non Free)"
1317 msgstr "Instalar (Non Free)"
1319 #: tazpanel/pkgs.cgi:246
1320 msgid "Remove"
1321 msgstr "Remover"
1323 #: tazpanel/pkgs.cgi:247
1324 msgid "Link"
1325 msgstr "Enlace"
1327 #: tazpanel/pkgs.cgi:248
1328 msgid "Block"
1329 msgstr "Bloquear"
1331 #: tazpanel/pkgs.cgi:249
1332 msgid "Unblock"
1333 msgstr "Desbloquear"
1335 #: tazpanel/pkgs.cgi:250
1336 #, fuzzy
1337 msgid "(Un)block"
1338 msgstr "Desbloquear"
1340 #: tazpanel/pkgs.cgi:251
1341 msgid "Repack"
1342 msgstr "re-empaquetar"
1344 #: tazpanel/pkgs.cgi:252
1345 msgid "Save configuration"
1346 msgstr "Guardar configuración"
1348 #: tazpanel/pkgs.cgi:253
1349 msgid "List configuration files"
1350 msgstr "Lista los archivos de configuración"
1352 #: tazpanel/pkgs.cgi:254
1353 msgid "Quick check"
1354 msgstr "Comprobación rápida"
1356 #: tazpanel/pkgs.cgi:255
1357 msgid "Full check"
1358 msgstr "Comprobación total"
1360 #: tazpanel/pkgs.cgi:256
1361 msgid "Clean"
1362 msgstr ""
1364 #: tazpanel/pkgs.cgi:257
1365 msgid "Set link"
1366 msgstr "Establecer link"
1368 #: tazpanel/pkgs.cgi:258
1369 msgid "Remove link"
1370 msgstr "Remover link"
1372 #: tazpanel/pkgs.cgi:259
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Add mirror"
1375 msgstr "Espejo"
1377 #: tazpanel/pkgs.cgi:260
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Add repository"
1380 msgstr "Repositorio: %s"
1382 #: tazpanel/pkgs.cgi:261
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Toggle all"
1385 msgstr "Marcar todos"
1387 #: tazpanel/pkgs.cgi:283
1388 msgid "Web search tool"
1389 msgstr ""
1391 #: tazpanel/pkgs.cgi:285
1392 msgid "Search"
1393 msgstr "Buscar"
1395 #: tazpanel/pkgs.cgi:286
1396 msgid "Files"
1397 msgstr "Filas"
1399 #: tazpanel/pkgs.cgi:297 tazpanel/pkgs.cgi:940 tazpanel/pkgs.cgi:1188
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Name"
1402 msgstr "Nombre"
1404 #: tazpanel/pkgs.cgi:299 tazpanel/pkgs.cgi:943
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Description"
1407 msgstr "Descripción"
1409 #: tazpanel/pkgs.cgi:337
1410 #, fuzzy
1411 msgid "All packages"
1412 msgstr "Paquetes avalables"
1414 #: tazpanel/pkgs.cgi:341
1415 msgid "Categories"
1416 msgstr "Categorias"
1418 #: tazpanel/pkgs.cgi:360
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Repository"
1421 msgstr "Repositorio: %s"
1423 #: tazpanel/pkgs.cgi:363
1424 msgid "Public"
1425 msgstr "Publico"
1427 #: tazpanel/pkgs.cgi:367
1428 msgid "Any"
1429 msgstr "Cualquiera"
1431 #: tazpanel/pkgs.cgi:373
1432 msgid "All tags..."
1433 msgstr ""
1435 #: tazpanel/pkgs.cgi:374
1436 #, fuzzy
1437 msgid "All categories..."
1438 msgstr "Categorias"
1440 #: tazpanel/pkgs.cgi:411 tazpanel/pkgs.cgi:1129
1441 msgid "Repository: %s"
1442 msgstr "Repositorio: %s"
1444 #: tazpanel/pkgs.cgi:420 tazpanel/pkgs.cgi:488
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Pages:"
1447 msgstr "Paquete"
1449 #: tazpanel/pkgs.cgi:564
1450 msgid "Listing linkable packages..."
1451 msgstr "Listado de paquetes enlazables ..."
1453 #: tazpanel/pkgs.cgi:570
1454 #, fuzzy
1455 msgid "Selection:"
1456 msgstr "Descripción:"
1458 #: tazpanel/pkgs.cgi:601
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Categories list"
1461 msgstr "Categorias"
1463 #: tazpanel/pkgs.cgi:610 tazpanel/pkgs.cgi:942
1464 msgid "Category"
1465 msgstr "Categoría"
1467 #: tazpanel/pkgs.cgi:644
1468 msgid "Listing packages..."
1469 msgstr "Listando paquetes..."
1471 #: tazpanel/pkgs.cgi:651
1472 #, fuzzy
1473 msgid "All packages of category \"%s\""
1474 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1476 #: tazpanel/pkgs.cgi:655
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1479 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1481 #: tazpanel/pkgs.cgi:656
1482 #, fuzzy
1483 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1484 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1486 #: tazpanel/pkgs.cgi:661 tazpanel/pkgs.cgi:1234
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Packages list"
1489 msgstr "Paquete %s"
1491 #: tazpanel/pkgs.cgi:667
1492 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1493 msgstr ""
1495 #: tazpanel/pkgs.cgi:671 tazpanel/pkgs.cgi:711 tazpanel/pkgs.cgi:801
1496 #: tazpanel/pkgs.cgi:1370 tazpanel/pkgs.cgi:1400
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Selected packages:"
1499 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1501 #: tazpanel/pkgs.cgi:705
1502 msgid "Searching packages..."
1503 msgstr "Buscando paquetes..."
1505 #: tazpanel/pkgs.cgi:708
1506 msgid "Search packages"
1507 msgstr "Buscar paquetes"
1509 #: tazpanel/pkgs.cgi:726
1510 msgid "File"
1511 msgstr "Fila"
1513 #: tazpanel/pkgs.cgi:765
1514 msgid "Recharging lists..."
1515 msgstr "Recargando lista..."
1517 #: tazpanel/pkgs.cgi:768
1518 msgid "Recharge"
1519 msgstr "Recargar"
1521 #: tazpanel/pkgs.cgi:769
1522 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1523 msgstr "Chequear en busca de paquetes actualizados o nuevos"
1525 #: tazpanel/pkgs.cgi:773
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Recharging log"
1528 msgstr "Recargando lista..."
1530 #: tazpanel/pkgs.cgi:779
1531 msgid "Recharging packages list"
1532 msgstr "Recargando lista de paquetes"
1534 #: tazpanel/pkgs.cgi:784
1535 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1536 msgstr ""
1537 "Las listas de paquetes se han puesto al día. Usted debe comprobar si hay "
1538 "actualizaciones ahora."
1540 #: tazpanel/pkgs.cgi:795
1541 msgid "Checking for upgrades..."
1542 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
1544 #: tazpanel/pkgs.cgi:798
1545 msgid "Up packages"
1546 msgstr "Actualizar paquetes"
1548 #: tazpanel/pkgs.cgi:844
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Installing: %s"
1551 msgstr "Archivos instalados: %s"
1553 #: tazpanel/pkgs.cgi:845
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Removing: %s"
1556 msgstr "Removiendo: %s"
1558 #: tazpanel/pkgs.cgi:846
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Linking: %s"
1561 msgstr "Faltante : %s"
1563 #: tazpanel/pkgs.cgi:847
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Blocking: %s"
1566 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1568 #: tazpanel/pkgs.cgi:848
1569 #, fuzzy
1570 msgid "Unblocking: %s"
1571 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1573 #: tazpanel/pkgs.cgi:849
1574 #, fuzzy
1575 msgid "(Un)blocking: %s"
1576 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1578 #: tazpanel/pkgs.cgi:850
1579 #, fuzzy
1580 msgid "Repacking: %s"
1581 msgstr "re-empaquetar"
1583 #: tazpanel/pkgs.cgi:875
1584 msgid "Getting package info..."
1585 msgstr "Obteniendo información del paquete..."
1587 #: tazpanel/pkgs.cgi:880
1588 msgid "Package %s"
1589 msgstr "Paquete %s"
1591 #: tazpanel/pkgs.cgi:944
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Maintainer"
1594 msgstr "Encargado"
1596 #: tazpanel/pkgs.cgi:945
1597 #, fuzzy
1598 msgid "License"
1599 msgstr "License : %s"
1601 #: tazpanel/pkgs.cgi:946
1602 msgid "Website"
1603 msgstr "Sitio web"
1605 #: tazpanel/pkgs.cgi:948
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Sizes"
1608 msgstr "Tamaños"
1610 #: tazpanel/pkgs.cgi:950
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Suggested"
1613 msgstr "Sugerido"
1615 #: tazpanel/pkgs.cgi:956
1616 msgid "View receipt"
1617 msgstr ""
1619 #: tazpanel/pkgs.cgi:957
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Improve package"
1622 msgstr "Actualizar paquetes"
1624 #: tazpanel/pkgs.cgi:993
1625 msgid "Installed files"
1626 msgstr "Archivos instalados"
1628 #: tazpanel/pkgs.cgi:995
1629 msgid "Please wait"
1630 msgstr ""
1632 #: tazpanel/pkgs.cgi:1046
1633 msgid "TazPkg administration and settings"
1634 msgstr "Administración y configuración TazPkg"
1636 #: tazpanel/pkgs.cgi:1055
1637 msgid "Creating the package..."
1638 msgstr "Creando el paquete..."
1640 #: tazpanel/pkgs.cgi:1059
1641 msgid "Path:"
1642 msgstr "Ruta:"
1644 #: tazpanel/pkgs.cgi:1073
1645 msgid "Checking packages consistency..."
1646 msgstr "Comprobando consistencia de los paquetes..."
1648 #: tazpanel/pkgs.cgi:1078
1649 msgid "Full packages check..."
1650 msgstr "Comprobación total de paquetes..."
1652 #: tazpanel/pkgs.cgi:1088 tazpanel/pkgs.cgi:1099
1653 #, fuzzy
1654 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1655 msgstr "Paquetes instalados"
1657 #: tazpanel/pkgs.cgi:1112
1658 msgid "Packages cache"
1659 msgstr "Cache de paquetes"
1661 #: tazpanel/pkgs.cgi:1114
1662 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1663 msgstr "Paquetes en el cache: %s (%s)"
1665 #: tazpanel/pkgs.cgi:1121
1666 msgid "Current mirror list"
1667 msgstr "Lista de Espejos actuales"
1669 #: tazpanel/pkgs.cgi:1144 tazpanel/pkgs.cgi:1176
1670 msgid "Delete"
1671 msgstr "Borrar Usuario"
1673 #: tazpanel/pkgs.cgi:1166
1674 msgid "Private repositories"
1675 msgstr "Repositorios privados"
1677 #: tazpanel/pkgs.cgi:1189
1678 msgid "URL:"
1679 msgstr ""
1681 #: tazpanel/pkgs.cgi:1199
1682 msgid "Link to another SliTaz installation"
1683 msgstr "Enlazar a otra instalación SliTaz"
1685 #: tazpanel/pkgs.cgi:1202
1686 msgid ""
1687 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1688 "able to install packages using soft links to it."
1689 msgstr ""
1690 "Este enlace apunta a la raíz de otra instalación de SliTaz. Usted será capaz "
1691 "de instalar paquetes utilizando enlaces simbólicos a la misma."
1693 #: tazpanel/pkgs.cgi:1213
1694 msgid "SliTaz packages DVD"
1695 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1697 #: tazpanel/pkgs.cgi:1216
1698 msgid ""
1699 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1700 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1701 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1702 "USB key."
1703 msgstr ""
1704 "Una imagen de DVD de arranque de todos los paquetes disponibles para la "
1705 "version %s se genera cada día. También contiene una copia de la página web y "
1706 "se puede utilizar sin conexión a Internet. Esta imagen puede ser instalado "
1707 "en un DVD o una llave USB."
1709 #: tazpanel/pkgs.cgi:1219
1710 msgid "Install from ISO image:"
1711 msgstr "Instalar desde imágen ISO:"
1713 #: tazpanel/pkgs.cgi:1226
1714 msgid "Download DVD image"
1715 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1717 #: tazpanel/pkgs.cgi:1228
1718 msgid "Install from DVD/USB key"
1719 msgstr "Instalar desde disco DVD/USB"
1721 #: tazpanel/pkgs.cgi:1237
1722 msgid ""
1723 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1724 "100, turning off the pager: 0)."
1725 msgstr ""
1727 #: tazpanel/pkgs.cgi:1242
1728 msgid "Set"
1729 msgstr ""
1731 #: tazpanel/pkgs.cgi:1268
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Licenses for package %s"
1734 msgstr "Archivos perdidos de %s:"
1736 #: tazpanel/pkgs.cgi:1289
1737 msgid "%s license on %s website"
1738 msgstr ""
1740 #: tazpanel/pkgs.cgi:1290
1741 msgid "Read online:"
1742 msgstr ""
1744 #: tazpanel/pkgs.cgi:1290
1745 msgid "Read local:"
1746 msgstr ""
1748 #: tazpanel/pkgs.cgi:1333
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Tags list"
1751 msgstr "Recargar lista"
1753 #: tazpanel/pkgs.cgi:1336
1754 #, fuzzy
1755 msgid "List of tags in all repositories"
1756 msgstr "Lista de paquetes instalados"
1758 #: tazpanel/pkgs.cgi:1337
1759 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1760 msgstr ""
1762 #: tazpanel/pkgs.cgi:1366
1763 msgid "Tag \"%s\""
1764 msgstr ""
1766 #: tazpanel/pkgs.cgi:1397
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Blocked packages list"
1769 msgstr "Páginas bloqueadas"
1771 #: tazpanel/pkgs.cgi:1464
1772 msgid "Please log in using your TazBug account."
1773 msgstr ""
1775 #: tazpanel/pkgs.cgi:1468
1776 msgid "Login:"
1777 msgstr ""
1779 #: tazpanel/pkgs.cgi:1470
1780 msgid "Password:"
1781 msgstr ""
1783 #: tazpanel/pkgs.cgi:1473
1784 msgid "Log in"
1785 msgstr ""
1787 #: tazpanel/pkgs.cgi:1477
1788 msgid "Create new account"
1789 msgstr ""
1791 #: tazpanel/pkgs.cgi:1504
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Improve package \"%s\""
1794 msgstr "Removiendo: %s"
1796 #: tazpanel/pkgs.cgi:1505 tazpanel/pkgs.cgi:1560
1797 msgid "Back"
1798 msgstr ""
1800 #: tazpanel/pkgs.cgi:1528
1801 msgid "How can you help:"
1802 msgstr ""
1804 #: tazpanel/pkgs.cgi:1530
1805 msgid "Please select an action"
1806 msgstr ""
1808 #: tazpanel/pkgs.cgi:1531
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Report new version"
1811 msgstr "Nueva versión %s"
1813 #: tazpanel/pkgs.cgi:1532
1814 msgid "Improve short description"
1815 msgstr ""
1817 #: tazpanel/pkgs.cgi:1533
1818 msgid "Translate short description"
1819 msgstr ""
1821 #: tazpanel/pkgs.cgi:1534
1822 msgid "Add or improve description"
1823 msgstr ""
1825 #: tazpanel/pkgs.cgi:1535
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Translate description"
1828 msgstr "Descripción"
1830 #: tazpanel/pkgs.cgi:1536
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Improve category"
1833 msgstr "%s categoría"
1835 #: tazpanel/pkgs.cgi:1537
1836 msgid "Add or improve tags"
1837 msgstr ""
1839 #: tazpanel/pkgs.cgi:1538
1840 msgid "Add application icon"
1841 msgstr ""
1843 #: tazpanel/pkgs.cgi:1539
1844 msgid "Add application screenshot"
1845 msgstr ""
1847 #: tazpanel/pkgs.cgi:1540
1848 msgid "Improve receipt"
1849 msgstr ""
1851 #: tazpanel/pkgs.cgi:1541
1852 msgid "Other"
1853 msgstr ""
1855 #: tazpanel/pkgs.cgi:1551
1856 msgid "Send"
1857 msgstr ""
1859 #: tazpanel/pkgs.cgi:1559
1860 msgid "Thank you!"
1861 msgstr ""
1863 #: tazpanel/pkgs.cgi:1594
1864 msgid "Last recharge:"
1865 msgstr "Ultima recarga:"
1867 #: tazpanel/pkgs.cgi:1605
1868 msgid "%d day ago."
1869 msgid_plural "%d days ago."
1870 msgstr[0] ""
1871 msgstr[1] ""
1873 #: tazpanel/pkgs.cgi:1607
1874 msgid "Today at %s."
1875 msgstr ""
1877 #: tazpanel/pkgs.cgi:1608
1878 msgid "Yesterday at %s."
1879 msgstr ""
1881 #: tazpanel/pkgs.cgi:1611
1882 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
1883 msgstr ""
1885 #: tazpanel/pkgs.cgi:1615
1886 msgid "never."
1887 msgstr ""
1889 #: tazpanel/pkgs.cgi:1616
1890 msgid "You need to [download] the lists for further work."
1891 msgstr ""
1893 #: tazpanel/pkgs.cgi:1620
1894 msgid "Installed packages:"
1895 msgstr "Paquetes instalados:"
1897 #: tazpanel/pkgs.cgi:1625
1898 msgid "Mirrored packages:"
1899 msgstr "Paquetes duplicados:"
1901 #: tazpanel/pkgs.cgi:1630
1902 msgid "Upgradeable packages:"
1903 msgstr "Paquetes actualizables:"
1905 #: tazpanel/pkgs.cgi:1635
1906 msgid "Installed files:"
1907 msgstr "Filas instaladas:"
1909 #: tazpanel/pkgs.cgi:1638
1910 msgid "Blocked packages:"
1911 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1913 #: tazpanel/pkgs.cgi:1648
1914 msgid "Latest log entries"
1915 msgstr "Últimas entradas en el registro"
1917 #: tazpanel/pkgs.cgi:1650
1918 msgid "Show"
1919 msgstr ""
1921 #: tazpkg-notify:35
1922 msgid "%s installed package"
1923 msgid_plural "%s installed packages"
1924 msgstr[0] ""
1925 msgstr[1] ""
1927 #: tazpkg-notify:54
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Checking packages lists - %s"
1930 msgstr "Verificando la lista de paquetes"
1932 #: tazpkg-notify:67
1933 msgid "Recharge lists"
1934 msgstr "Recargar listas"
1936 #: tazpkg-notify:68
1937 msgid "Check upgrade"
1938 msgstr "Comprobar Actualización"
1940 #: tazpkg-notify:69
1941 msgid "TazPkg SHell"
1942 msgstr "TazPkg SHell"
1944 #: tazpkg-notify:70
1945 msgid "TazPkg manual"
1946 msgstr "Manual de TazPkg"
1948 #: tazpkg-notify:71
1949 msgid "Close notification"
1950 msgstr "Cerrar notificación"
1952 #: tazpkg-notify:91
1953 msgid "No packages list found - %s"
1954 msgstr "No se encontró la lista de paquetes - %s"
1956 #: tazpkg-notify:100
1957 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1958 msgstr "Su lista de paquetes lleva mas de 10 dias sin comprobar"
1960 #: tazpkg-notify:110
1961 #, fuzzy
1962 msgid "There is %s upgradeable package"
1963 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1964 msgstr[0] "Hay paquetes actualizables %s"
1965 msgstr[1] "Hay paquetes actualizables %s"
1967 #: tazpkg-notify:120
1968 #, fuzzy
1969 msgid "System is up to date - %s"
1970 msgstr "El sistema está actualizado - %s"
1972 #~ msgid "Sorry, no description available for this package."
1973 #~ msgstr "Perdón, no hay descripción para este paquete."
1975 #~ msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
1976 #~ msgstr "%s está actualmente en la lista de paquetes bloqueados."
1978 #, fuzzy
1979 #~ msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
1980 #~ msgstr "Agregar %s a : %s..."
1982 #, fuzzy
1983 #~ msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
1984 #~ msgstr "Removiendo %s de : %s..."
1986 #~ msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
1987 #~ msgstr "%s no está en la lista de paquetes bloqueados."
1989 #~ msgid "(Older than 10 days)"
1990 #~ msgstr "(De mas de 10 días)"
1992 #~ msgid "(Not older than 10 days)"
1993 #~ msgstr "(No más de 10 días)"
1995 #~ msgid "Use as default"
1996 #~ msgstr "Usar por defecto"
1998 #~ msgid "Web"
1999 #~ msgstr "Web"
2001 #, fuzzy
2002 #~ msgid "all"
2003 #~ msgstr "Todos"
2005 #, fuzzy
2006 #~ msgid "extra"
2007 #~ msgstr "Extrayendo"
2009 #~ msgid "Repositories"
2010 #~ msgstr "Repositorios"
2012 #~ msgid "Category: %s"
2013 #~ msgstr "Categoría: %s"
2015 #~ msgid "Performing tasks on packages"
2016 #~ msgstr "Realizando tareas en los paquetes"
2018 #~ msgid "Executing %s for: %s"
2019 #~ msgstr "Ejecutando %s para: %s"
2021 #~ msgid "Default mirror"
2022 #~ msgstr "Espejo por defecto"
2024 #~ msgid "Website:"
2025 #~ msgstr "Sitio web:"
2027 #~ msgid "Sizes:"
2028 #~ msgstr "Tamaños:"
2030 #~ msgid "Name:"
2031 #~ msgstr "Nombre:"
2033 #~ msgid "Version:"
2034 #~ msgstr "Versión:"
2036 #~ msgid "Description:"
2037 #~ msgstr "Descripción:"
2039 #~ msgid "Depends:"
2040 #~ msgstr "Dependencias:"
2042 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
2043 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece a un paquete Archlinux/Alpine !"
2045 #, fuzzy
2046 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
2047 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2049 #, fuzzy
2050 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
2051 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2053 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
2054 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
2056 #, fuzzy
2057 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
2058 #~ msgstr "Dejando sin resolver las dependencias para $PACKAGE"
2060 #~ msgid "No new packages on the mirror."
2061 #~ msgstr "Sin nuevos paquetes en el espejo."
2063 #, fuzzy
2064 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
2065 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
2066 #~ msgstr[0] "$num archivo encontrado por: $pkg"
2067 #~ msgstr[1] "$num archivos encontrados por: $pkg"
2069 #, fuzzy
2070 #~ msgid "0 blocked"
2071 #~ msgstr "Desbloquear"
2073 #~ msgid "No file found for: $file"
2074 #~ msgstr "0 archivos encontrados para: $file"
2076 #~ msgid "Package $PACKAGE:"
2077 #~ msgstr "Paquete $PACKAGE:"
2079 #, fuzzy
2080 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
2081 #~ msgstr "0 filas encontradas para: $pkg"
2083 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
2084 #~ msgstr "0 paquetes instalados para : %s"
2086 #~ msgid "$pkg_name is installed."
2087 #~ msgstr "$pkg_name está instalado."
2089 #~ msgid "$num files removed from cache."
2090 #~ msgstr "$num archivo removido de la caché."
2092 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
2093 #~ msgstr "Extrayendo el pseudo fs..."