tazpkg view po/tazpkg/fr.po @ rev 603

**tazpkg**: add common output functions: action, title, footer; change the way category translate, localized categories can include spaces; implement boldify, emsg & confirm functions from new libtaz; rename log function to log_pkg; fix check_root invocation; fix convert_rpm function; implement plural i18n messages; list-mirror: --text|--txt|--raw|* produces same output; extract: check for errors in final message; list-config --box: do we need it?; repack-config: date/time in receipt in local format; '--help-up' changed to 'help-up' due to error with new libtaz. **tazpkg-box**: add i18n preamble; fix actions. **tazpkg-notify**: implement plural. **Makefile**: support new functions & tazpkg-box. **po/**: Make pot & msgmerge. Add Russian translation. Add Spanish translation for tazpkg-notify (thanks Kevin Fabian Quintero).
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Sat Jun 23 00:51:57 2012 +0000 (2012-06-23)
parents 0ae7d245757b
children abffa90b0dcb
line source
1 # French translations for PACKAGE package
2 # Traductions françaises du paquet PACKAGE.
3 # Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Tazpkg\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-06-23 00:48+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-06-02 03:08+0100\n"
13 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Poedit-Language: French\n"
22 #: tazpkg:37
23 msgid "base-system"
24 msgstr "base-système"
26 #: tazpkg:37
27 msgid "x-window"
28 msgstr "fenêtre-x"
30 #: tazpkg:37
31 msgid "utilities"
32 msgstr "utilitaires"
34 #: tazpkg:38
35 msgid "network"
36 msgstr "réseau"
38 #: tazpkg:38
39 msgid "graphics"
40 msgstr "graphisme"
42 #: tazpkg:38
43 msgid "multimedia"
44 msgstr "multimédia"
46 #: tazpkg:39
47 msgid "office"
48 msgstr "bureautique"
50 #: tazpkg:39
51 msgid "development"
52 msgstr "développement"
54 #: tazpkg:39
55 msgid "system-tools"
56 msgstr "outils-système"
58 #: tazpkg:40
59 msgid "security"
60 msgstr "sécurité"
62 #: tazpkg:40
63 msgid "games"
64 msgstr "jeux"
66 #: tazpkg:40
67 msgid "misc"
68 msgstr "divers"
70 #: tazpkg:40
71 msgid "meta"
72 msgstr "méta"
74 #: tazpkg:41
75 msgid "non-free"
76 msgstr "non-libre"
78 #: tazpkg:110
79 #, sh-format
80 msgid "SliTaz package manager - Version: $VERSION"
81 msgstr "Gestionnaire de paquets SliTaz - Version: $VERSION"
83 #: tazpkg:112
84 msgid "Usage:"
85 msgstr "Utilisation:"
87 #: tazpkg:113
88 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
89 msgstr "tazpkg [commande] [paquet|rép|motif|liste|cat|--opt] [rép|--opt]"
91 #: tazpkg:114
92 msgid "SHell:"
93 msgstr ""
95 #: tazpkg:116
96 msgid "Commands:"
97 msgstr "Commandes:"
99 #: tazpkg:117
100 msgid "Print this short usage."
101 msgstr "Affiche cette notice d'utilisation."
103 #: tazpkg:118
104 msgid "Show known bugs in packages."
105 msgstr "Affiche les bugs connus des paquets."
107 #: tazpkg:119
108 msgid "List installed packages on the system by category or all."
109 msgstr "Liste les paquets installés par catégorie, ou tous"
111 #: tazpkg:120
112 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
113 msgstr "Liste les paquets disponibles (--diff pour les nouveaux)."
115 #: tazpkg:121
116 msgid "Print information about a package."
117 msgstr "Affiche les informations à propos d'un paquet."
119 #: tazpkg:122
120 msgid "Print description of a package (if it exists)."
121 msgstr "Affiche la description d'un paquet (si disponible)."
123 #: tazpkg:123
124 msgid "List the files installed with a package."
125 msgstr "liste les fichiers installés par un paquet."
127 #: tazpkg:124
128 msgid "List the configuration files."
129 msgstr "Liste les fichiers de configuration."
131 #: tazpkg:125
132 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
133 msgstr "Cherche un paquet avec un motif/nom (options: -i|-l|-m)."
135 #: tazpkg:126
136 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
137 msgstr "Cherche un paquet contenant un fichier particulier."
139 #: tazpkg:127
140 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
141 msgstr "Cherche le(s) fichier(s) parmis les paquets installés."
143 #: tazpkg:128
144 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
145 msgstr "Installe un paquet local (*.tazpkg; --forced pour forcer)."
147 #: tazpkg:129
148 msgid "Install all packages from a list of packages."
149 msgstr "Installe tous les paquets d'une liste."
151 #: tazpkg:130
152 msgid "Remove the specified package and all installed files."
153 msgstr "Retire le paquet spécifié et tous ses fichiers."
155 #: tazpkg:131
156 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
157 msgstr "Extrait un paquet (*.tazpkg) dans un répertoire."
159 #: tazpkg:132
160 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
161 msgstr "Empaquète le dossier d'un paquet décompressé."
163 #: tazpkg:133
164 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
165 msgstr "Recharge votre packages.list depuis un miroir."
167 #: tazpkg:134
168 #, sh-format
169 msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades."
170 msgstr ""
171 "Vérifiez le $CHECKSUM du paquet à la liste et installer la dernière mise à "
172 "jour."
174 #: tazpkg:135
175 msgid "Create a package archive from an installed package."
176 msgstr "Re-créé un paquet avec un paquet installé."
178 #: tazpkg:136
179 msgid "Create a package archive with configuration files."
180 msgstr "Créé un paquet avec les fichiers de configuration système."
182 #: tazpkg:137
183 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
184 msgstr "Reconstruit un paquet avec le meilleur ratio de compression."
186 #: tazpkg:138
187 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
188 msgstr "Bloque/débloque un paquet installé pour la mise à jour."
190 #: tazpkg:139
191 msgid "Download a package into the current directory."
192 msgstr "Télécharge un paquet dans le répertoire courrant."
194 #: tazpkg:140
195 msgid "Download and install a package from the mirror."
196 msgstr "Télécharge et installe un paquet depuis le miroir."
198 #: tazpkg:141
199 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
200 msgstr "Télécharge et installe une liste de paquets."
202 #: tazpkg:142
203 msgid "Verify consistency of installed packages."
204 msgstr "Vérifie la consistance des paquets installés."
206 #: tazpkg:143
207 msgid "Install the flavor list of packages."
208 msgstr "Installe les paquets d'une saveur."
210 #: tazpkg:144
211 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
212 msgstr "Installe les paquets d'une saveur et retire les autres."
214 #: tazpkg:145
215 msgid "Change release and update packages."
216 msgstr "Change de version et met à jour les paquets."
218 #: tazpkg:146
219 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
220 msgstr "Efface tous les paquets téléchargés dans le répertoire cache."
222 #: tazpkg:147
223 msgid "Display dependencies tree."
224 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances."
226 #: tazpkg:148
227 msgid "Display reverse dependencies tree."
228 msgstr "Affiche l'arbre des dépendances inverses."
230 #: tazpkg:149
231 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/arch package to a slitaz (.tazpkg)."
232 msgstr "Convertit un paquet deb/rpm/tgz/arch en paquet SliTaz."
234 #: tazpkg:150
235 msgid "Link a package from another slitaz installation."
236 msgstr "Lie un paquet depuis une autre installation SliTaz."
238 #: tazpkg:151
239 msgid "Change the mirror url configuration."
240 msgstr "Change l'URL du miroir."
242 #: tazpkg:152
243 msgid "List undigest mirrors."
244 msgstr "Liste les miroirs indigestes."
246 #: tazpkg:153
247 msgid "Remove an undigest mirror."
248 msgstr "Retire un miroir indigeste."
250 #: tazpkg:154
251 msgid "Add an undigest mirror."
252 msgstr "Ajoute un miroir indigeste."
254 #: tazpkg:155
255 msgid "Update an undigest mirror."
256 msgstr "Met à jour un miroir indigeste."
258 #: tazpkg:156
259 msgid "Replay post install script from package."
260 msgstr "Ré-execute le script post-installation d'un paquet."
262 #: tazpkg:163
263 msgid "<b>Tazpkg usage for command up:</b> tazpkg up [--option]"
264 msgstr "<b>Usage Tazpkg pour commande up:</b> tazpkg up [--option]"
266 #: tazpkg:164
267 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
268 msgstr "Sans options d'execution en mode interactif et poser avant d'installer"
270 #: tazpkg:166
271 msgid "Where options are:"
272 msgstr "Lorsque les options sont:"
274 #: tazpkg:167
275 msgid "Check only for available upgrades"
276 msgstr "Mises à jour disponibles"
278 #: tazpkg:168
279 msgid "Force recharge of packages list and check"
280 msgstr "Recharge votre liste packages depuis un miroir."
282 #: tazpkg:169
283 msgid "Check for upgrades and install them all"
284 msgstr "Vérifier la mise à jour et installer tous"
286 #: tazpkg:171
287 msgid "Example:"
288 msgstr "Exemple:"
290 #: tazpkg:182
291 #, sh-format
292 msgid "Creating $FOLDER..."
293 msgstr "Création $FOLDER..."
295 #: tazpkg:210
296 msgid "Please specify a package name on the command line."
297 msgstr "Veuillez spécifier un nom de paquet sur la ligne de commandes."
299 #: tazpkg:221
300 #, sh-format
301 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
302 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE_FILE"
304 #: tazpkg:233
305 #, sh-format
306 msgid "Unable to find the receipt: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
307 msgstr "Ne peut trouver la recette: $FS$INSTALLED/$PACKAGE/receipt"
309 #: tazpkg:287
310 #, sh-format
311 msgid ""
312 "$PACKAGE package is already installed. You can\n"
313 "use the --forced option to force installation or remove it and reinstall."
314 msgstr ""
315 "Le paquet $PACKAGE est déjà installé. Vous pouvez utiliser l'option \n"
316 "--forced pour forcer son installation ou le supprimer puis le réinstaller."
318 #: tazpkg:302
319 #, sh-format
320 msgid "Unable to find the list: $LOCALSTATE/packages.list"
321 msgstr "Ne peut trouver la liste: $LOCALSTATE/packages.list"
323 #: tazpkg:304
324 msgid ""
325 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
326 "packages available on the mirror."
327 msgstr ""
328 "Vous devez probablement lancer 'tazpkg recharge' en tant que root afin "
329 "d'obtenir\n"
330 "la dernière liste des paquets disponibles sur le miroir."
332 #: tazpkg:422
333 #, sh-format
334 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
335 msgstr "Ne peut trouver: $PACKAGE dans la liste des paquets du miroir."
337 #: tazpkg:478
338 #, sh-format
339 msgid "Extracting $PACKAGE..."
340 msgstr "Extraction de $PACKAGE..."
342 #: tazpkg:482 tazpkg:486
343 msgid "Extracting the pseudo fs..."
344 msgstr "Extraction du pseudo fs..."
346 #: tazpkg:549
347 #, sh-format
348 msgid "Installation of: $PACKAGE"
349 msgstr "Installation de: $PACKAGE"
351 #: tazpkg:550
352 #, sh-format
353 msgid "Copying $PACKAGE..."
354 msgstr "Copie de $PACKAGE..."
356 #: tazpkg:562
357 msgid "Checking post install dependencies..."
358 msgstr "Vérification des dépendances avant installation..."
360 #: tazpkg:565
361 #, sh-format
362 msgid "Please run 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' in / and retry."
363 msgstr "Veuillez lancer 'tazpkg install $PACKAGE_FILE' dans / et réessayer."
365 #: tazpkg:639
366 #, sh-format
367 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..."
368 msgstr "Sauvegarde des fichiers de configuration pour $PACKAGE..."
370 #: tazpkg:653
371 #, sh-format
372 msgid "Installing $PACKAGE..."
373 msgstr "Installation de $PACKAGE..."
375 #: tazpkg:657
376 #, sh-format
377 msgid "Removing old $PACKAGE..."
378 msgstr "Suppression de l'ancien $PACKAGE..."
380 #: tazpkg:665
381 msgid "Removing all tmp files..."
382 msgstr "Suppression des fichiers temporaires..."
384 #: tazpkg:693
385 #, sh-format
386 msgid "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) is installed."
387 msgstr "$PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) est installé."
389 #: tazpkg:743
390 #, sh-format
391 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
392 msgstr "ATTENTION Boucle de dépendance entre $PACKAGE et $i."
394 #: tazpkg:747
395 #, sh-format
396 msgid "<b>Tracking dependencies for:</b> $PACKAGE"
397 msgstr "<b>Rechercher des dépendances pour:</b> $PACKAGE"
399 #: tazpkg:754
400 #, sh-format
401 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
402 msgstr "Manque: $MISSING_PACKAGE"
404 #: tazpkg:759
405 #, fuzzy, sh-format
406 msgid "$deps missing package to install."
407 msgid_plural "$deps missing packages to install."
408 msgstr[0] "$deps paquet manquant à installer."
409 msgstr[1] "$deps paquets manquants à installer."
411 #: tazpkg:776
412 msgid "Install all missing dependencies"
413 msgstr "Installer toutes les dépendances manquantes"
415 #: tazpkg:792
416 #, sh-format
417 msgid "Checking if $pkg exists in local list..."
418 msgstr "Vérification de l'existance de $pkg dans la liste locale..."
420 #: tazpkg:819
421 #, sh-format
422 msgid ""
423 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n"
424 "The package is installed but will probably not work."
425 msgstr ""
426 "Dépendances pour $PACKAGE irésolues.\n"
427 "Le paquet est installé mais ne va probablement pas fonctionner."
429 #: tazpkg:828
430 msgid "Installed packages"
431 msgstr "Paquets installés"
433 #: tazpkg:841
434 #, sh-format
435 msgid "0 installed packages found for: $PATTERN"
436 msgstr "0 paquets installés pour: $PATTERN"
438 #: tazpkg:845
439 #, fuzzy, sh-format
440 msgid "$packages installed package found for: $PATTERN"
441 msgid_plural "$packages installed packages found for: $PATTERN"
442 msgstr[0] "$packages paquet installé pour : $PATTERN"
443 msgstr[1] "$packages paquets installés pour : $PATTERN"
445 #: tazpkg:853
446 msgid "Available packages name-version"
447 msgstr "Paquets disponibles nom-version"
449 #: tazpkg:863
450 msgid ""
451 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
452 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
453 msgstr ""
454 "Pas de 'packages.list' trouvée afin de vérifier les paquets du miroir. Pour "
455 "plus de résulats,\n"
456 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
458 #: tazpkg:868 tazpkg:896
459 #, sh-format
460 msgid "0 available packages found for: $PATTERN"
461 msgstr "0 paquet trouvé pour: $PATTERN"
463 #: tazpkg:872 tazpkg:900
464 #, fuzzy, sh-format
465 msgid "$packages available package found for: $PATTERN"
466 msgid_plural "$packages available packages found for: $PATTERN"
467 msgstr[0] "$packages paquet trouvé pour: $PATTERN"
468 msgstr[1] "$packages paquets trouvé pour: $PATTERN"
470 #: tazpkg:881
471 msgid "Matching packages name with version and desc"
472 msgstr "Nom de paquets correspondants avec version et desc"
474 #: tazpkg:891
475 msgid ""
476 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
477 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
478 msgstr ""
479 "Pas de 'packages.txt' pour vérifier les paquets du miroir. Pour plus de "
480 "résultats,\n"
481 "veuillez lancer 'tazpkg recharge' en tant que root avant de rechercher."
483 #: tazpkg:947
484 #, sh-format
485 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
486 msgstr "Ne peut trouver la saveur $FLAVOR. Abandon."
488 #: tazpkg:960
489 msgid "Current mirror(s)"
490 msgstr "Miroir(s) actuel(s)"
492 #: tazpkg:963
493 msgid ""
494 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
495 "specify\n"
496 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
497 msgstr ""
498 "Veuillez entrer l'URL du nouveau miroir (http, ftp ou chemin local). Vous "
499 "devez spécifier\n"
500 "l'adresse complète vers le répertoire des paquets et liste de paquets."
502 #: tazpkg:966
503 msgid "New mirror(s) URL: "
504 msgstr "URL du nouveau miroir: "
506 #: tazpkg:974
507 msgid "Nothing has been changed."
508 msgstr "Rien n'a été changé"
510 #: tazpkg:976
511 #, sh-format
512 msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL"
513 msgstr ""
515 #: tazpkg:1098
516 msgid "No dependency for"
517 msgstr "Pas de dépendance pour"
519 #: tazpkg:1100
520 #, sh-format
521 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
522 msgstr "ATTENTION: dépendance inconnue pour $lib"
524 #: tazpkg:1167 tazpkg:1306
525 #, sh-format
526 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
527 msgstr ""
529 #: tazpkg:1204
530 #, sh-format
531 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
532 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Archlinux ou Alpine !"
534 #: tazpkg:1255
535 #, sh-format
536 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
537 msgstr "$PACKAGE_FILE ne semble pas être un paquet Slackware !"
539 #: tazpkg:1405
540 msgid "Blocked packages"
541 msgstr "Paquets bloqués"
543 #: tazpkg:1409
544 msgid "No blocked packages found."
545 msgstr "Aucun paquet bloqué n'a été trouvé."
547 #: tazpkg:1415
548 msgid "Packages categories"
549 msgstr "Catégories des paquets"
551 #: tazpkg:1422
552 #, fuzzy, sh-format
553 msgid "$categories category"
554 msgid_plural "$categories categories"
555 msgstr[0] "$categories catégories"
556 msgstr[1] "$categories catégories"
558 #: tazpkg:1430
559 #, fuzzy, sh-format
560 msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N"
561 msgstr "Paquets installés de la catégorie $ASKED_CATEGORY_I18N."
563 #: tazpkg:1442
564 #, fuzzy, sh-format
565 msgid ""
566 "<c 32>$packages</c> package installed of category <c 34>"
567 "$ASKED_CATEGORY_I18N</c>."
568 msgid_plural ""
569 "<c 32>$packages</c> packages installed of category <c 34>"
570 "$ASKED_CATEGORY_I18N</c>."
571 msgstr[0] ""
572 "<c 32>$packages</c> paquets installés de la catégorie <c 34>"
573 "$ASKED_CATEGORY_I18N</c>."
574 msgstr[1] ""
575 "<c 32>$packages</c> paquets installés de la catégorie <c 34>"
576 "$ASKED_CATEGORY_I18N</c>."
578 #: tazpkg:1447
579 msgid "List of all installed packages"
580 msgstr "Liste des paquets installés"
582 #: tazpkg:1457
583 #, fuzzy, sh-format
584 msgid "<c 32>$packages</c> <b>package installed.</b>"
585 msgid_plural "<c 32>$packages</c> <b>packages installed.</b>"
586 msgstr[0] "<c 32>$packages</c> <b>paquets installés.</b>"
587 msgstr[1] "<c 32>$packages</c> <b>paquets installés.</b>"
589 #: tazpkg:1467 tazpkg:2176
590 msgid "Mirrored packages diff"
591 msgstr "Diff des paquets du miroir"
593 #: tazpkg:1471
594 #, fuzzy, sh-format
595 msgid "$pkgs new package listed on the mirror."
596 msgid_plural "$pkgs new packages listed on the mirror."
597 msgstr[0] "$pkgs nouveaux paquets listés sur le miroir."
598 msgstr[1] "$pkgs nouveaux paquets listés sur le miroir."
600 #: tazpkg:1475
601 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
602 msgstr "Impossible lister quoi que ce soit, pas de packages.diff trouvé."
604 #: tazpkg:1476
605 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
606 msgstr "Rechargez votre liste actuelle pour créer un premier diff."
608 #: tazpkg:1480
609 msgid "List of available packages on the mirror"
610 msgstr "Liste des paquets disponibles sur le miroir."
612 #: tazpkg:1485
613 #, fuzzy, sh-format
614 msgid "<c 32>$pkgs</c> package in the last recharged list."
615 msgid_plural "<c 32>$pkgs</c> packages in the last recharged list."
616 msgstr[0] "<c 32>$pkgs</c> paquets dans la dernière liste rechargée."
617 msgstr[1] "<c 32>$pkgs</c> paquets dans la dernière liste rechargée."
619 #: tazpkg:1492
620 #, sh-format
621 msgid "Installed files by: $PACKAGE"
622 msgstr "Fichiers installés avec: $PACKAGE"
624 #: tazpkg:1496
625 #, fuzzy, sh-format
626 msgid "<c 32>$files</c> file installed with $PACKAGE"
627 msgid_plural "<c 32>$files</c> files installed with $PACKAGE"
628 msgstr[0] "<c 32>$files</c> fichiers installés avec $PACKAGE"
629 msgstr[1] "<c 32>$files</c> fichiers installés avec $PACKAGE"
631 #: tazpkg:1505
632 msgid "Tazpkg information"
633 msgstr "Tazpkg information"
635 #: tazpkg:1507
636 msgid "Package :"
637 msgstr "Paquet :"
639 #: tazpkg:1508
640 msgid "Version :"
641 msgstr "Version :"
643 #: tazpkg:1509
644 msgid "Category :"
645 msgstr "Catégorie :"
647 #: tazpkg:1510
648 msgid "Short desc :"
649 msgstr "Description :"
651 #: tazpkg:1511
652 msgid "Maintainer :"
653 msgstr "Mainteneur :"
655 #: tazpkg:1512
656 msgid "Depends :"
657 msgstr "Dépendances :"
659 #: tazpkg:1513
660 msgid "Suggested :"
661 msgstr "Suggérés :"
663 #: tazpkg:1514
664 msgid "Build deps :"
665 msgstr "Dép. de compilation :"
667 #: tazpkg:1515
668 msgid "Wanted src :"
669 msgstr "Paquet source :"
671 #: tazpkg:1516
672 msgid "Web site :"
673 msgstr "Site web :"
675 #: tazpkg:1522
676 #, sh-format
677 msgid "Description of: $PACKAGE"
678 msgstr "Description de: $PACKAGE"
680 #: tazpkg:1527
681 msgid "Sorry, no description available for this package."
682 msgstr "Désolé, pas description disponible pour ce paquet."
684 #: tazpkg:1535
685 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
686 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un nom de paquet à rechercher."
688 #: tazpkg:1536
689 msgid "Example : 'tazpkg search paint'"
690 msgstr "Exemple: 'tazpkg search paint'"
692 #: tazpkg:1540
693 #, sh-format
694 msgid "Search result for: $PATTERN"
695 msgstr "Résulat de recherche pour: $PATTERN"
697 #: tazpkg:1557 tazpkg:1615
698 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
699 msgstr "Veuillez spécifier un modèle ou un fichier à rechercher."
701 #: tazpkg:1558
702 msgid "Example : 'tazpkg search-file libnss'"
703 msgstr "Exemple : 'tazpkg search-file libnss'"
705 #: tazpkg:1563
706 #, sh-format
707 msgid "Search result for file $s_file"
708 msgstr "Résultat de recherche pour un fichier $s_file"
710 #: tazpkg:1594
711 #, fuzzy, sh-format
712 msgid "Package $PACKAGE:"
713 msgstr "Paquet $PACKAGE:"
715 #: tazpkg:1604
716 #, sh-format
717 msgid "0 file found for: $pkg"
718 msgstr "0 fichiers trouvés pour: $pkg"
720 #: tazpkg:1607
721 #, fuzzy, sh-format
722 msgid "$match file found for: $pkg"
723 msgid_plural "$match files found for: $pkg"
724 msgstr[0] "$match fichiers(s) trouvé pour: $pkg"
725 msgstr[1] "$match fichiers(s) trouvé pour: $pkg"
727 #: tazpkg:1616
728 msgid "Example : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
729 msgstr "Exemple : 'tazpkg search-pkgname libnss'"
731 #: tazpkg:1621
732 #, fuzzy, sh-format
733 msgid "Search result for package $s_pkg"
734 msgstr "Résultat de recherche pour un fichier"
736 #: tazpkg:1633
737 #, sh-format
738 msgid "0 file found for: $file"
739 msgstr "0 fichiers trouvés pour : $file"
741 #: tazpkg:1637
742 #, sh-format
743 msgid "$match package found with file: $file"
744 msgid_plural "$match packages found with file: $file"
745 msgstr[0] ""
746 msgstr[1] ""
748 #: tazpkg:1678
749 #, fuzzy
750 msgid ""
751 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
752 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
753 msgstr ""
754 "Veuillez changer de répertoire (cd) vers le dépôt de paquets et spécifier "
755 "la\n"
756 "liste des paquets à installer. Exemple : tazpkg install-list packages.list"
758 #: tazpkg:1685
759 #, fuzzy, sh-format
760 msgid "Unable to find: $list_file"
761 msgstr "Ne peut trouver: $list_file"
763 #: tazpkg:1708
764 #, sh-format
765 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
766 msgstr "Ajoute la dépendance implicite $pkg ..."
768 #: tazpkg:1730
769 msgid "Please specify the release you want on the command line."
770 msgstr "Veuillez spécifier la version que vous désirez utiliser."
772 #: tazpkg:1731
773 msgid "Example: tazpkg set-release cooking"
774 msgstr "Exemple: tazpkg set-release cooking"
776 #: tazpkg:1756
777 #, sh-format
778 msgid "$PACKAGE is not installed."
779 msgstr "$PACKAGE n'est pas installé."
781 #: tazpkg:1774
782 #, sh-format
783 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
784 msgstr "Les paquets suivant dépendent de $PACKAGE:"
786 #: tazpkg:1781
787 #, sh-format
788 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
789 msgstr "Les paquets suivant on été modifié par $PACKAGE:"
791 #: tazpkg:1789
792 #, sh-format
793 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
794 msgstr "Supprimer $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
796 #: tazpkg:1793
797 #, fuzzy, sh-format
798 msgid "Removing: $PACKAGE"
799 msgstr "Suppression de l'ancien $PACKAGE"
801 #: tazpkg:1798
802 msgid "Removing all files installed..."
803 msgstr "Suppression de tous les fichiers installés..."
805 #: tazpkg:1819
806 msgid "Removing package receipt..."
807 msgstr "Suppression de la recette du paquet..."
809 #: tazpkg:1830
810 #, sh-format
811 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
812 msgstr "Suppression des paquets dépendant de $PACKAGE"
814 #: tazpkg:1845
815 #, sh-format
816 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
817 msgstr "Réinstaller les paquets modifiés par $PACKAGE"
819 #: tazpkg:1851
820 #, sh-format
821 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
822 msgstr "Voir $INSTALLED/$i pour réinstallation"
824 #: tazpkg:1861
825 #, sh-format
826 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
827 msgstr "Désinstallation de $PACKAGE annulée."
829 #: tazpkg:1868
830 #, fuzzy, sh-format
831 msgid "Extracting: $PACKAGE"
832 msgstr "Extraction: $PACKAGE"
834 #: tazpkg:1877 tazpkg:1890
835 msgid "Copying original package..."
836 msgstr "Copie du paquet original..."
838 #: tazpkg:1882
839 #, sh-format
840 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
841 msgstr "$PACKAGE est extrait vers: $DESTDIR"
843 #: tazpkg:1888
844 #, sh-format
845 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
846 msgstr "Recompression: $PACKAGE"
848 #: tazpkg:1895
849 msgid "Recompressing the fs..."
850 msgstr "Recompression du système de fichiers..."
852 #: tazpkg:1899
853 msgid "Creating new package..."
854 msgstr "Création d'un nouveau paquet..."
856 #: tazpkg:1918
857 msgid "File lost"
858 msgstr "Fichier perdu"
860 #: tazpkg:1931
861 msgid "Configuration files"
862 msgstr "Fichiers de configurations"
864 #: tazpkg:1967
865 #, sh-format
866 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
867 msgstr "Configuration utilisateur sauvegardée le $pkg_date"
869 #: tazpkg:1982
870 #, fuzzy, sh-format
871 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
872 msgstr "Supprimer $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION) ?"
874 #: tazpkg:1984
875 #, sh-format
876 msgid "Can't repack $PACKAGE"
877 msgstr "Impossible d'empaqueter $PACKAGE"
879 #: tazpkg:1988
880 #, sh-format
881 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
882 msgstr "Ne peut réempaqueter, les fichiers de $PACKAGE on été modifiés par:"
884 #: tazpkg:2000
885 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
886 msgstr "Ne réempaqueter, les fichiers suivants sont perdu:"
888 #: tazpkg:2027
889 #, sh-format
890 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
891 msgstr "Impossible d'empaqueter, erreur $CHECKSUM."
893 #: tazpkg:2038
894 #, sh-format
895 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
896 msgstr "Paquet $PACKAGE réempaqueter avec succès."
898 #: tazpkg:2040 tazpkg:2094
899 #, sh-format
900 msgid "Size: $pkg_size"
901 msgstr ""
903 #: tazpkg:2048
904 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
905 msgstr "La recette manque. Veuillez lire la documentation."
907 #: tazpkg:2051
908 #, fuzzy, sh-format
909 msgid "Packing: $PACKAGE"
910 msgstr "Extraction de $PACKAGE... "
912 #: tazpkg:2053
913 msgid "Creating the list of files..."
914 msgstr "Création de la liste des fichiers..."
916 #: tazpkg:2059
917 #, fuzzy, sh-format
918 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
919 msgstr "Création de la somme md5 des fichiers..."
921 #: tazpkg:2073
922 msgid "Compressing the fs..."
923 msgstr "Compression du système de fichiers..."
925 #: tazpkg:2080
926 msgid "Updating receipt sizes..."
927 msgstr "Mise à jour des tailles dans la recette..."
929 #: tazpkg:2085
930 msgid "Creating full cpio archive..."
931 msgstr "Création de l'archive cpio complète..."
933 #: tazpkg:2088
934 msgid "Restoring original package tree..."
935 msgstr "Restoration de l'arbre original du paquet..."
937 #: tazpkg:2092
938 #, sh-format
939 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
940 msgstr "Paquet $PACKAGE compressé avec succès."
942 #: tazpkg:2117
943 #, sh-format
944 msgid "$repo doesn't exist."
945 msgstr "$repo n'existe pas."
947 #: tazpkg:2136
948 #, sh-format
949 msgid "Undigest $base_path"
950 msgstr ""
952 #: tazpkg:2138
953 #, sh-format
954 msgid "$repository_name is up to date."
955 msgstr "$repository_name est à jour."
957 #: tazpkg:2153
958 #, sh-format
959 msgid "Recharging undigest $base_path:"
960 msgstr "Recharge indigeste $base_path:"
962 #: tazpkg:2157
963 msgid "Creating backup of the last packages list..."
964 msgstr "Création des sauvegardes des listes de paquets..."
966 #: tazpkg:2181
967 #, fuzzy, sh-format
968 msgid "$new_pkgs new package on the mirror."
969 msgid_plural "$new_pkgs new packages on the mirror."
970 msgstr[0] "$new_pkgs nouveaux paquets sur le miroir."
971 msgstr[1] "$new_pkgs nouveaux paquets sur le miroir."
973 #: tazpkg:2184
974 msgid "No new packages on the mirror."
975 msgstr "Aucun nouveau paquets sur le miroir."
977 #: tazpkg:2189
978 msgid ""
979 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
980 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
981 "packages."
982 msgstr ""
983 "La dernière liste des paquets est prête à être utilisée. Notez qu'à la "
984 "prochaine\n"
985 "recharge, une liste des différences sera affichée pour vous montrer les "
986 "nouveaux\n"
987 "paquets et les mises à jour disponibles."
989 #: tazpkg:2229
990 #, sh-format
991 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
992 msgstr "$pkg_list est vieux de plus d'une semaine... rechargement"
994 #: tazpkg:2233
995 msgid "Package"
996 msgstr "Paquet"
998 #: tazpkg:2233
999 msgid "Version"
1000 msgstr "Version"
1002 #: tazpkg:2233
1003 msgid "Status"
1004 msgstr ""
1006 #: tazpkg:2258
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Blocked"
1009 msgstr "Paquets bloqués"
1011 #: tazpkg:2265
1012 #, fuzzy
1013 msgid "New build"
1014 msgstr "Reconstruit:"
1016 #: tazpkg:2267
1017 #, fuzzy, sh-format
1018 msgid "New version $new"
1019 msgstr "Nouvelle Version :"
1021 #: tazpkg:2280
1022 #, fuzzy
1023 msgid "System is up-to-date..."
1024 msgstr "Le système est à jour."
1026 #: tazpkg:2284
1027 #, fuzzy, sh-format
1028 msgid "$pkgs installed package scanned in ${time}s"
1029 msgid_plural "$pkgs installed packages scanned in ${time}s"
1030 msgstr[0] "Paquets installés"
1031 msgstr[1] "Paquets installés"
1033 #: tazpkg:2288
1034 #, fuzzy, sh-format
1035 msgid "$blocked_count blocked"
1036 msgid_plural "$blocked_count blocked"
1037 msgstr[0] "($blocked_count bloqué)"
1038 msgstr[1] "($blocked_count bloqué)"
1040 #: tazpkg:2292
1041 #, fuzzy, sh-format
1042 msgid "You have $upnb available upgrade $blocks"
1043 msgid_plural "You have $upnb available upgrades $blocks"
1044 msgstr[0] ""
1045 "Vous avez $upnb mises à jour disponibles$blocks sur $pkgs paquets installés"
1046 msgstr[1] ""
1047 "Vous avez $upnb mises à jour disponibles$blocks sur $pkgs paquets installés"
1049 #: tazpkg:2302
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
1052 msgstr "Voulez-vous les installer maintenant: o=oui n=non ? "
1054 #: tazpkg:2315
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1057 msgstr ""
1058 "Sortie sans avoir à installer des mises à niveau.\n"
1059 "\n"
1061 #: tazpkg:2327
1062 msgid "No known bugs."
1063 msgstr "Aucun bug connu."
1065 #: tazpkg:2333
1066 msgid "Bug list completed"
1067 msgstr "Liste des bugs complètée"
1069 #: tazpkg:2335
1070 #, sh-format
1071 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1072 msgstr "Bugs dans le paquet $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1074 #: tazpkg:2352
1075 #, sh-format
1076 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1077 msgstr "L'installation du paquet $PACKAGE n'est pas complète"
1079 #: tazpkg:2360
1080 #, fuzzy, sh-format
1081 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1082 msgstr "Le paquet $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION a été modifié par:"
1084 #: tazpkg:2365
1085 #, fuzzy, sh-format
1086 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1087 msgstr "Fichiers perdus de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
1089 #: tazpkg:2369
1090 msgid "target of symlink"
1091 msgstr "cible du lien symbolique"
1093 #: tazpkg:2374
1094 #, fuzzy, sh-format
1095 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1096 msgstr "Fichiers perdus de $PACKAGE $VERSION$EXTRAVERSION :"
1098 #: tazpkg:2381
1099 #, fuzzy, sh-format
1100 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1101 msgstr "ATTENTION Boucle de dépendance entre $PACKAGE et $i."
1103 #: tazpkg:2385
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Looking for known bugs..."
1106 msgstr "Recherche de bugs connus..."
1108 #: tazpkg:2410
1109 #, fuzzy, sh-format
1110 msgid "The following packages provide $file:"
1111 msgstr "Les paquets suivants contiennent $file :"
1113 #: tazpkg:2416
1114 #, sh-format
1115 msgid " $pkg (overridden by $overriders)"
1116 msgstr ""
1118 #: tazpkg:2423
1119 #, fuzzy
1120 msgid "No package has installed the following files:"
1121 msgstr "Aucun paquet n'a installé les fichiers suivants"
1123 #: tazpkg:2432
1124 msgid "Check completed."
1125 msgstr "Vérification complétée."
1127 #: tazpkg:2439
1128 #, sh-format
1129 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1130 msgstr "$PACKAGE est déjà dans la liste des paquets bloqués."
1132 #: tazpkg:2443
1133 #, fuzzy, sh-format
1134 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1135 msgstr "Ajout de $PACKAGE à : $BLOCKED..."
1137 #: tazpkg:2457
1138 #, fuzzy, sh-format
1139 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1140 msgstr "Suppression de $PACKAGE dans: $BLOCKED..."
1142 #: tazpkg:2465
1143 #, sh-format
1144 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1145 msgstr "$PACKAGE n'est pas dans la liste des paquets bloqués."
1147 #: tazpkg:2483 tazpkg:2528
1148 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1149 msgstr ""
1151 #: tazpkg:2496 tazpkg:2555
1152 #, fuzzy, sh-format
1153 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1154 msgstr "$PACKAGE est déjà dans le cache : $CACHE_DIR"
1156 #: tazpkg:2499 tazpkg:2558
1157 #, sh-format
1158 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1159 msgstr "Continue le téléchargement de $PACKAGE"
1161 #: tazpkg:2579
1162 #, fuzzy, sh-format
1163 msgid "Clean cache: $CACHE_DIR"
1164 msgstr "$PACKAGE est déjà dans le cache : $CACHE_DIR"
1166 #: tazpkg:2580
1167 msgid "Cleaning cache directory..."
1168 msgstr "Nettoyage du répertoire cache..."
1170 #: tazpkg:2584
1171 #, fuzzy, sh-format
1172 msgid "$files file removed from cache."
1173 msgid_plural "$files files removed from cache."
1174 msgstr[0] "$files fichiers(s) supprimé(s) du cache."
1175 msgstr[1] "$files fichiers(s) supprimé(s) du cache."
1177 #: tazpkg:2595
1178 msgid "Current undigest(s)"
1179 msgstr "Indigestes actuel(s)"
1181 #: tazpkg:2598
1182 msgid "No undigest mirror found."
1183 msgstr "Aucun miroir indigeste trouvé."
1185 #: tazpkg:2610
1186 #, sh-format
1187 msgid "Remove $undigest undigest"
1188 msgstr "Enlève le miroir $undigest"
1190 #: tazpkg:2612
1191 #, sh-format
1192 msgid "Removing $undigest undigest..."
1193 msgstr "Enlève le miroir $undigest..."
1195 #: tazpkg:2618
1196 #, sh-format
1197 msgid "Undigest $undigest not found"
1198 msgstr "Miroir $undigest manquant."
1200 #: tazpkg:2633
1201 #, sh-format
1202 msgid "Creating new undigest $undigest."
1203 msgstr "Création d'un nouveau dépôt indigeste $undigest."
1205 #: tazpkg:2652
1206 #, fuzzy, sh-format
1207 msgid "Unknown option $u_opt."
1208 msgstr "Option inconnue"
1210 #: tazpkg:2667
1211 #, sh-format
1212 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1213 msgstr "Rien à faire pour $PACKAGE."
1215 #: tazpkg:2671
1216 #, sh-format
1217 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1218 msgstr "Le paquet $PACKAGE n'est pas installé."
1220 #: tazpkg:2672
1221 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1222 msgstr "Installez un paquet avec 'tazpkg install' ou 'tazpkg get-install'"
1224 #: tazpkg:2684
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Tazpkg SHell."
1227 msgstr "SHell Tazpkg"
1229 #: tazpkg:2685
1230 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1231 msgstr "Tapez 'usage' pour lister toutes les commandes ou 'quit' pour sortir."
1233 #: tazpkg:2695
1234 msgid "You are already running a Tazpkg SHell."
1235 msgstr "Vous êtes déjà dans un SHell Tazpkg."
1237 #: tazpkg:2739
1238 msgid "Unsupported format"
1239 msgstr "Format pas supporté"
1241 #: tazpkg:2747
1242 msgid ""
1243 "\n"
1244 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1245 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1246 " your running system ram.\n"
1247 msgstr ""
1249 #: tazpkg:2755
1250 #, sh-format
1251 msgid "$PACKAGE is already installed."
1252 msgstr "$PACKAGE est déjà installé."
1254 #: tazpkg:2764
1255 #, fuzzy, sh-format
1256 msgid "Missing: $i"
1257 msgstr "Manque : $i"
1259 #: tazpkg:2768
1260 msgid "Link all missing dependencies"
1261 msgstr "Lier toutes les dépendance manquantes"
1263 #: tazpkg:2777
1264 #, fuzzy, sh-format
1265 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1266 msgstr "Les dépendance pour $PACKAGE ne seront pas résolue."
1268 #: tazpkg:2778
1269 msgid "The package is installed but probably will not work."
1270 msgstr "Le paquet est installé mais ne fonctionnera probablement pas."
1272 #: tazpkg-box:17
1273 msgid "TazPKG Action"
1274 msgstr ""
1276 #: tazpkg-box:31
1277 #, sh-format
1278 msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
1279 msgstr ""
1281 #: tazpkg-box:35
1282 msgid "Install"
1283 msgstr ""
1285 #: tazpkg-box:35
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Extract"
1288 msgstr "Extraction de:"
1290 #: tazpkg-box:55
1291 #, sh-format
1292 msgid "Downloading: $pkg"
1293 msgstr ""
1295 #: tazpkg-box:68
1296 #, sh-format
1297 msgid "Usage: $progname [actions|url] [pkg]"
1298 msgstr ""
1300 #~ msgid "y"
1301 #~ msgstr "o"
1303 #~ msgid "Y"
1304 #~ msgstr "O"
1306 #~ msgid "n"
1307 #~ msgstr "n"
1309 #~ msgid "N"
1310 #~ msgstr "N"
1312 #~ msgid "Please confirm uninstallation"
1313 #~ msgstr "Veuillez confirmer la désinstallation"
1315 #~ msgid "Installed packages of category:"
1316 #~ msgstr "Paquets installés de la catégorie:"
1318 #~ msgid "tazpkg up [--option]"
1319 #~ msgstr "tazpkg up [--option]"
1321 #, fuzzy
1322 #~ msgid "packages installed of category:"
1323 #~ msgstr "Paquets installés de la catégorie:"
1325 #~ msgid "Removing:"
1326 #~ msgstr "Suppression de:"
1328 #~ msgid "Size"
1329 #~ msgstr "Taille"
1331 #~ msgid "Undigest"
1332 #~ msgstr "Indigeste"
1334 #~ msgid "-e"
1335 #~ msgstr "-e"
1337 #~ msgid "Missing dependencies for"
1338 #~ msgstr "Dépendances manquantes pour"
1340 #~ msgid "Dependencies loop between"
1341 #~ msgstr "Boucle de dépendances entre"
1343 #~ msgid "overridden by"
1344 #~ msgstr "remplacé par"
1346 #~ msgid "Clean cache:"
1347 #~ msgstr "Nettoyage du cache:"
1349 #~ msgid "Create a xHTML list of installed packages."
1350 #~ msgstr "Créé une liste xHTML des paquets installés"
1352 #~ msgid "Creating xHTML list of installed packages"
1353 #~ msgstr "Création de la liste xHTML des paquets installés"
1355 #~ msgid "Generating xHTML header..."
1356 #~ msgstr "Génération de l'entête xHTML..."
1358 #~ msgid "Creating packages information..."
1359 #~ msgstr "Création des informations sur les paquets..."
1361 #~ msgid "Generating xHTML footer..."
1362 #~ msgstr "Génération du pied XHTML..."
1364 #~ msgid "Update type"
1365 #~ msgstr "Type de mise à jour"
1367 #~ msgid "Upgrade one or all installed package(s) (obsolete)."
1368 #~ msgstr "Met à jour un ou tous les paquets installés. (obsolètes)"
1370 #~ msgid "Build upgradeable packages list quickly. (buggy)"
1371 #~ msgstr "Construit une liste des paquets à mettre à jour rapidement. (buggy)"
1373 #~ msgid "Available upgrades"
1374 #~ msgstr "Mises à jour disponibles"
1376 #~ msgid "build"
1377 #~ msgstr "build"
1379 #~ msgid "minor"
1380 #~ msgstr "mineur"
1382 #~ msgid "WARNING"
1383 #~ msgstr "ATTENTION"
1385 #~ msgid "major"
1386 #~ msgstr "majeur"
1388 #~ msgid "revision"
1389 #~ msgstr "révision"
1391 #~ msgid ""
1392 #~ "$packages installed and listed packages to consider, $up to upgrade, "
1393 #~ "$blocked blocked."
1394 #~ msgstr ""
1395 #~ "$packages paquets installés et listés, $up à mettre à jour, $blocked "
1396 #~ "bloqués."
1398 #~ msgid ""
1399 #~ "$packages installed and listed packages to consider, 0 to upgrade, "
1400 #~ "$blocked blocked."
1401 #~ msgstr ""
1402 #~ "$packages paquets installés et listés, 0 à mettre à jour, $blocked "
1403 #~ "bloqués."
1405 #~ msgid ""
1406 #~ "WARNING ---> Installed package seems more recent than the mirrored\n"
1407 #~ "one. You can block packages using the command : 'tazpkg block package'.\n"
1408 #~ "Or upgrade packages at your own risk."
1409 #~ msgstr ""
1410 #~ "ATTENTION ---> Le paquet installé semble être plus récent que celui du "
1411 #~ "miroir.\n"
1412 #~ "Vous pouvez bloquer la paquet avec la commande: 'tazpkg block package'.\n"
1413 #~ "Ou mettre à jour à vos risques."
1415 #~ msgid "Upgrade now"
1416 #~ msgstr "Mettre à jour"
1418 #~ msgid "Exiting. No package upgraded."
1419 #~ msgstr "Abandon. Aucun paquet mis à jour."
1421 #~ msgid "OK"
1422 #~ msgstr "OK"
1424 #~ msgid "Failed"
1425 #~ msgstr "Echoué"
1427 #~ msgid ""
1428 #~ "You must be root to run tazpkg with this option. Please use the command:\n"
1429 #~ "su followed by the root password to become super-user."
1430 #~ msgstr ""
1431 #~ "Vous devez être administrateur (root) pour utiliser tazpkg avec cette "
1432 #~ "option.\n"
1433 #~ "Veuillez utiliser la commande su suivi du mot de passe root pour devenir "
1434 #~ "super-utilisateur."
1436 #~ msgid "tazpkg shell"
1437 #~ msgstr "tazpkg shell"
1439 #, fuzzy
1440 #~ msgid "\"Missing"
1441 #~ msgstr "Manque : $i"