tazpkg view po/pt_BR.po @ rev 797

tazpkg: remove 2 'No such file or directory' errors
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sat May 02 18:05:45 2015 +0200 (2015-05-02)
parents fbc217002307
children f07e0fd1175e
line source
1 # TazPkg Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-04-09 21:14+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-06 22:34-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpkg:59
21 msgid "base-system"
22 msgstr "base-system"
24 #: tazpkg:59
25 msgid "x-window"
26 msgstr "x-window"
28 #: tazpkg:60
29 msgid "utilities"
30 msgstr "utilitários"
32 #: tazpkg:60
33 msgid "network"
34 msgstr "network"
36 #: tazpkg:61
37 msgid "graphics"
38 msgstr "gráficos"
40 #: tazpkg:61
41 msgid "multimedia"
42 msgstr "multimídia"
44 #: tazpkg:62
45 msgid "office"
46 msgstr "escritório"
48 #: tazpkg:62
49 msgid "development"
50 msgstr "desenvolvimento"
52 #: tazpkg:63
53 msgid "system-tools"
54 msgstr "ferramentas-do-sistema"
56 #: tazpkg:63
57 msgid "security"
58 msgstr "segurança"
60 #: tazpkg:64
61 msgid "games"
62 msgstr "jogos"
64 #: tazpkg:64
65 msgid "misc"
66 msgstr "misc"
68 #: tazpkg:64
69 msgid "meta"
70 msgstr "meta"
72 #: tazpkg:65
73 msgid "non-free"
74 msgstr "não-livre"
76 #: tazpkg:149
77 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
78 msgstr "Gerenciador de Pacotes TazPkg - Versão: %s"
80 #: tazpkg:151 tazpkg-box:27 tazpkg-notify:78
81 msgid "Usage:"
82 msgstr "Utilização:"
84 #: tazpkg:152
85 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
86 msgstr "tazpkg [comando] [pacote|dir|padrão|lista|cat|--opt] [dir|--opt]"
88 #: tazpkg:154
89 msgid "SHell:"
90 msgstr "SHell:"
92 #: tazpkg:156
93 msgid "Commands:"
94 msgstr "Comandos:"
96 #: tazpkg:158
97 msgid "Print this short usage"
98 msgstr "Mostra esta utilização."
100 #: tazpkg:159
101 msgid "Show known bugs in packages"
102 msgstr "Mostra bugs conhecidos dos pacotes"
104 #: tazpkg:160
105 msgid "Show TazPkg activity log"
106 msgstr "Mostra o log de atividade do TazPKG"
108 #: tazpkg:161
109 msgid "List installed packages on the system"
110 msgstr "Lista pacotes instalados no sistema"
112 #: tazpkg:162
113 msgid "List all available packages on the mirror"
114 msgstr "Lista os pacotes disponíveis no mirror"
116 #: tazpkg:163
117 msgid "Print information about a package"
118 msgstr "Mostra informação sobre o pacote"
120 #: tazpkg:164
121 msgid "Print description of a package"
122 msgstr "Mostra a descrição do pacote"
124 #: tazpkg:165
125 msgid "List the files installed with a package"
126 msgstr "Lista arquivos instalados pelo pacote"
128 #: tazpkg:166
129 msgid "List the configuration files"
130 msgstr "Lista arquivos de configuração"
132 #: tazpkg:168
133 msgid "Search for a package by pattern or name"
134 msgstr "Busca pacote por padrão ou nome"
136 #: tazpkg:169
137 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
138 msgstr "Busca no mirror pacote que possui um arquivo em particular"
140 #: tazpkg:170
141 msgid "Search for file in all installed packages files"
142 msgstr "Busca por arquivo em todos os pacotes instalados"
144 #: tazpkg:172
145 msgid "Download a package into the current directory"
146 msgstr "Baixa um pacote para o diretório atual"
148 #: tazpkg:173
149 msgid "Download and install a package from the mirror"
150 msgstr "Baixa e instala um pacote a partir mirror"
152 #: tazpkg:174
153 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
154 msgstr "Baixa e instala uma lista de pacotes a partir mirror"
156 #: tazpkg:175
157 msgid "Install a local package"
158 msgstr "Instala um pacote local"
160 #: tazpkg:176
161 #, fuzzy
162 msgid "Install all packages from a list of packages"
163 msgstr "Instala todos os pacotes de uma lista de pacotes."
165 #: tazpkg:177
166 msgid "Remove the specified package and all installed files"
167 msgstr "Remove o pacote especificado e todos os arquivos instalados"
169 #: tazpkg:178
170 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
171 msgstr "Extrai um pacote (*.tazpkg) em um diretório"
173 #: tazpkg:179
174 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
175 msgstr "Empacota ou prerara uma árvore de diretórios para pacote"
177 #: tazpkg:181
178 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
179 msgstr "Recarrega o arquivo packages.list a partir do mirror"
181 #: tazpkg:182
182 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
183 msgstr "Verifica o %s dos pacotes listados e instala a última atualização"
185 #: tazpkg:184
186 msgid "Create a package archive from an installed package"
187 msgstr "Cria um arquivo de pacote instalado"
189 #: tazpkg:185
190 msgid "Create a package archive with configuration files"
191 msgstr "Cria um pacote dos arquivos de configuração"
193 #: tazpkg:186
194 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
195 msgstr "Reconstrói um pacote com melhor compressão"
197 #: tazpkg:187
198 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
199 msgstr "Bloqueia pacote instalado ou desbloqueia para atualização"
201 #: tazpkg:188
202 msgid "Verify consistency of installed packages"
203 msgstr "Verifica a consistência de pacotes instalados"
205 #: tazpkg:190
206 msgid "Install the flavor list of packages"
207 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes"
209 #: tazpkg:191
210 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
211 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes e remove outros"
213 #: tazpkg:193
214 msgid "Change release and update packages"
215 msgstr "Muda a versão de lançamento e atualiza pacotes"
217 #: tazpkg:194
218 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
219 msgstr "Limpa todos os pacotes baixados do diretório de cache"
221 #: tazpkg:196
222 msgid "Display dependencies tree"
223 msgstr "Mostra árvore de dependências"
225 #: tazpkg:197
226 msgid "Display reverse dependencies tree"
227 msgstr "Mostra árvore de dependências reversa"
229 #: tazpkg:199
230 msgid "Convert alien package to tazpkg"
231 msgstr "Converte um pacote deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk para tazpkg"
233 #: tazpkg:200
234 msgid "Link a package from another slitaz installation"
235 msgstr "Liga um pacote a partir de outra instalação do SliTaz"
237 #: tazpkg:202
238 msgid "Change the mirror url configuration"
239 msgstr "Muda a configuração de url do mirror"
241 #: tazpkg:203
242 msgid "List undigest mirrors"
243 msgstr "Lista mirrors undigest"
245 #: tazpkg:204
246 msgid "Remove an undigest mirror"
247 msgstr "Remove um mirror undigest"
249 #: tazpkg:205
250 msgid "Add an undigest mirror"
251 msgstr "Adiciona um mirror undigest"
253 #: tazpkg:206
254 msgid "Update an undigest mirror"
255 msgstr "Atualiza um mirror undigest"
257 #: tazpkg:208
258 msgid "Replay post install script from package"
259 msgstr "Executa novamente funções de pós instalação do pacote"
261 #: tazpkg:216
262 msgid "Usage for command up:"
263 msgstr "Utilização para o commando up:"
265 #: tazpkg:216
266 msgid "option"
267 msgstr "opção"
269 #: tazpkg:218
270 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
271 msgstr "Execução em modo interativo e com confirmação antes da instalação"
273 #: tazpkg:220
274 msgid "Where options are:"
275 msgstr "Quando as opções são:"
277 #: tazpkg:222
278 msgid "Check only for available upgrades"
279 msgstr "Checa somente atualizações disponíveis"
281 #: tazpkg:223
282 msgid "Force recharge of packages list and check"
283 msgstr "Recarrega e verifica o arquivo packages.list."
285 #: tazpkg:224
286 msgid "Check for upgrades and install them all"
287 msgstr "Verifica se há atualizações e as instala"
289 #: tazpkg:227 tazpkg:1545 tazpkg:1569 tazpkg:1630 tazpkg:1705 tazpkg:1760
290 #: tazpkg:2901
291 msgid "Example:"
292 msgstr "Exemplo:"
294 #: tazpkg:239
295 msgid "Creating folder \"%s\"..."
296 msgstr "Criando \"%s\"..."
298 #: tazpkg:271
299 msgid "Please specify a package name on the command line."
300 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
302 #: tazpkg:284 tazpkg:407
303 msgid "Unable to find file \"%s\""
304 msgstr "Não encontrado: \"%s\""
306 #: tazpkg:297
307 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
308 msgstr "Arquivo receipt não encontrado: %s"
310 #: tazpkg:359
311 msgid "\"%s\" package is already installed."
312 msgstr "O pacote \"%s\" já está instalado."
314 #: tazpkg:360
315 msgid "You can use the --forced option to force installation."
316 msgstr "Você pode usar a opção --forced para forçar a instalação."
318 #: tazpkg:377
319 msgid "Unable to find the list \"%s\""
320 msgstr "Lista não encontrada: %s"
322 #: tazpkg:379
323 msgid ""
324 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
325 "packages available on the mirror."
326 msgstr ""
327 "Você provavelmente deve executar 'tazpkg recharge' como root para obter uma\n"
328 "lista de pacotes atualizada a partir do mirror."
330 #: tazpkg:396
331 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
332 msgstr ""
334 #: tazpkg:408
335 msgid "Please run tazpkg as root."
336 msgstr ""
338 #: tazpkg:529
339 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
340 msgstr "Não encontrado: %s na lista de pacotes do mirror."
342 #: tazpkg:616
343 msgid "Extracting package..."
344 msgstr "Extraindo..."
346 #: tazpkg:692
347 msgid "Installation of package \"%s\""
348 msgstr "Instalação de: %s"
350 #: tazpkg:694
351 msgid "Copying package..."
352 msgstr "Copiando..."
354 #: tazpkg:710
355 msgid "Checking post install dependencies..."
356 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
358 #: tazpkg:713
359 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
360 msgstr "Execute '%s' em / e tente novamente."
362 #: tazpkg:796
363 msgid "Saving configuration files..."
364 msgstr "Salvando arquivos de configuração..."
366 #: tazpkg:814
367 msgid "Installing package..."
368 msgstr "Instalando..."
370 #: tazpkg:819
371 msgid "Removing old package..."
372 msgstr "Removendo antigo..."
374 #: tazpkg:828
375 msgid "Removing all tmp files..."
376 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
378 #: tazpkg:875
379 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
380 msgstr "Pacote %s (%s) não está instalado."
382 #: tazpkg:914
383 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
384 msgstr ""
386 #: tazpkg:1008
387 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
388 msgstr "AVISO! Loop de dependências entre %s e %s."
390 #: tazpkg:1013
391 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
392 msgstr "Checando dependências para: %s"
394 #: tazpkg:1018
395 msgid "Missing package \"%s\""
396 msgstr "Falta: %s"
398 #: tazpkg:1022
399 msgid "%s missing package to install."
400 msgid_plural "%s missing packages to install."
401 msgstr[0] "%s faltante para instalar."
402 msgstr[1] "%s faltantes para instalar."
404 #: tazpkg:1042
405 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
406 msgstr "Instalando todas as dependências faltantes? (y/N)"
408 #: tazpkg:1057
409 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
410 msgstr "Checando se %s existe na lista local..."
412 #: tazpkg:1083
413 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
414 msgstr "Deixando dependências para %s não resolvidas."
416 #: tazpkg:1084
417 msgid "The package is installed but will probably not work."
418 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
420 #: tazpkg:1094 tazpanel/pkgs.cgi:494
421 msgid "Installed packages"
422 msgstr "Pacotes instalados"
424 #: tazpkg:1106
425 msgid "%s installed package found for \"%s\""
426 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
427 msgstr[0] "%s pacote instalado encontrado para: %s"
428 msgstr[1] "%s pacotes instalados encontrados para: %s"
430 #: tazpkg:1116 tazpanel/pkgs.cgi:493
431 msgid "Available packages"
432 msgstr "Pacotes disponíveis"
434 #: tazpkg:1128 tazpkg:1154
435 msgid ""
436 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
437 "\"%s\" once as root before searching."
438 msgstr ""
439 "Arquivo '%s' não encontrado para checagem de pacotes no mirror. Para mais "
440 "resultados execute '%s' como root antes de procurar."
442 #: tazpkg:1133 tazpkg:1159
443 msgid "%s available package found for \"%s\""
444 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
445 msgstr[0] "%s pacote disponível encontrado para: %s"
446 msgstr[1] "%s pacotes disponíveis encontrados para: %s"
448 #: tazpkg:1144
449 msgid "Matching packages name with version and desc"
450 msgstr "Identificando nomes de pacote com versão e descrição"
452 #: tazpkg:1211
453 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
454 msgstr "Variante %s não encontrada. Abortando."
456 #: tazpkg:1226
457 msgid "Current mirror(s)"
458 msgstr "Mirrors atuais"
460 #: tazpkg:1229
461 msgid ""
462 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
463 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
464 "list file."
465 msgstr ""
466 "Por favor informe a URL do novo mirror (http, ftp ou caminho local). Você "
467 "deve especificar o endereço completo para o diretório dos pacotes e arquivo "
468 "packages.list."
470 #: tazpkg:1232
471 msgid "New mirror(s) URL: "
472 msgstr "Nova URL de mirror: "
474 #: tazpkg:1240
475 msgid "Nothing has been changed."
476 msgstr "Nada mudado."
478 #: tazpkg:1242
479 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
480 msgstr "Configurando mirror(s) para: %s"
482 #: tazpkg:1367
483 msgid "Blocked packages"
484 msgstr "Pacotes bloqueados"
486 #: tazpkg:1371
487 msgid "No blocked packages found."
488 msgstr "Nenhum pacote bloqueado foi encontrado."
490 #: tazpkg:1377
491 msgid "Packages categories"
492 msgstr "Categorias de Pacotes"
494 #: tazpkg:1382
495 msgid "%s category"
496 msgid_plural "%s categories"
497 msgstr[0] "%s categoria"
498 msgstr[1] "%s categorias"
500 #: tazpkg:1389
501 msgid "List of all installed packages"
502 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
504 #: tazpkg:1396
505 msgid "%s package installed."
506 msgid_plural "%s packages installed."
507 msgstr[0] "%s pacote instalado."
508 msgstr[1] "%s pacotes instalados."
510 #: tazpkg:1404 tazpanel/pkgs.cgi:532
511 msgid "Installed packages of category \"%s\""
512 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
514 #: tazpkg:1415
515 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
516 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
517 msgstr[0] "%s pacote instalado da categoria %s."
518 msgstr[1] "%s pacotes instalados da categoria %s."
520 #: tazpkg:1428 tazpkg:2258
521 msgid "Mirrored packages diff"
522 msgstr "Diferença dos pacotes no mirror"
524 #: tazpkg:1432
525 msgid "%s new package listed on the mirror."
526 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
527 msgstr[0] "%s novo pacote listado no mirror."
528 msgstr[1] "%s novos pacotes listados no mirror."
530 #: tazpkg:1437
531 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
532 msgstr "Não foi possível listar, arquivo packages.diff não encontrado."
534 #: tazpkg:1438
535 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
536 msgstr "Recarregue sua lista atual para obter a primeira diferença."
538 #: tazpkg:1442
539 msgid "List of available packages on the mirror"
540 msgstr "Lista de pacotes disponíveis no mirror"
542 #: tazpkg:1447
543 msgid "%s package in the last recharged list."
544 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
545 msgstr[0] "%s pacote na última lista recarregada."
546 msgstr[1] "%s pacotes na última lista recarregada."
548 #: tazpkg:1457
549 msgid "Installed files by \"%s\""
550 msgstr "Arquivos instalados por: %s"
552 #: tazpkg:1461 tazpkg:1620
553 msgid "%s file"
554 msgid_plural "%s files"
555 msgstr[0] "%s instalado"
556 msgstr[1] "%s instalados"
558 #: tazpkg:1472
559 msgid "TazPKG information"
560 msgstr "Informação do TazPkg"
562 #: tazpkg:1484
563 msgid "Package : %s"
564 msgstr "Pacote : %s"
566 #: tazpkg:1485
567 msgid "Version : %s"
568 msgstr "Versão : %s"
570 #: tazpkg:1486
571 msgid "Category : %s"
572 msgstr "Categoria : %s"
574 #: tazpkg:1487
575 msgid "Short desc : %s"
576 msgstr "Descrição : %s"
578 #: tazpkg:1488
579 msgid "Maintainer : %s"
580 msgstr "Mantenedor : %s"
582 #: tazpkg:1489
583 msgid "License : %s"
584 msgstr "Licença : %s"
586 #: tazpkg:1490
587 msgid "Depends : %s"
588 msgstr "Depende de : %s"
590 #: tazpkg:1491
591 msgid "Suggested : %s"
592 msgstr "Sugeridos : %s"
594 #: tazpkg:1492
595 msgid "Build deps : %s"
596 msgstr "Depedências de compilação : %s"
598 #: tazpkg:1493
599 msgid "Wanted src : %s"
600 msgstr "Fontes requeridos : %s"
602 #: tazpkg:1494
603 msgid "Web site : %s"
604 msgstr "Web site : %s"
606 #: tazpkg:1495
607 #, fuzzy
608 msgid "Size : %s"
609 msgstr "Tamanho: %s"
611 #: tazpkg:1496
612 msgid "Tags : %s"
613 msgstr ""
615 #: tazpkg:1505
616 msgid "Description of package \"%s\""
617 msgstr "Descrição de: %s"
619 #: tazpkg:1513 tazpkg:1788 tazpkg:2539 tazpkg:2558 tazpkg:2577 tazpkg:2815
620 msgid "Package \"%s\" is not installed."
621 msgstr "%s não está instalado."
623 #: tazpkg:1521
624 msgid "TazPKG Activity"
625 msgstr "Atividade do TazPKG"
627 #: tazpkg:1544
628 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
629 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de pacote para buscar."
631 #: tazpkg:1549
632 msgid "Search result for \"%s\""
633 msgstr "Resultados da busca para: %s"
635 #: tazpkg:1568 tazpkg:1629
636 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
637 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de arquivo para buscar."
639 #: tazpkg:1573
640 msgid "Search result for file \"%s\""
641 msgstr "Resultados da busca para arquivo %s"
643 #: tazpkg:1580 tazpkg:1603
644 msgid "Package %s:"
645 msgstr "Pacote %s:"
647 #: tazpkg:1634
648 msgid "Search result for package \"%s\""
649 msgstr "Resultados da busca para pacote %s"
651 #: tazpkg:1654
652 msgid "%s package"
653 msgid_plural "%s packages"
654 msgstr[0] "%s pacote"
655 msgstr[1] "%s pacotes"
657 #: tazpkg:1703
658 msgid ""
659 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the list "
660 "of packages to install."
661 msgstr ""
662 "Por favor mude de diretório (cd) para o repositório de pacotes e indique a "
663 "lista de pacotes para instalar."
665 #: tazpkg:1711
666 msgid "Unable to find list \"%s\""
667 msgstr "Não encontrado: %s"
669 #: tazpkg:1731
670 msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
671 msgstr "Adicionando dependências implicitas %s..."
673 #: tazpkg:1759
674 msgid "Please specify the release you want on the command line."
675 msgstr "Por favor indique o lançamento desejado na linha de comando."
677 #: tazpkg:1806
678 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
679 msgstr "Os seguintes pacotes dependem de %s:"
681 #: tazpkg:1813
682 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
683 msgstr "Os seguintes pacotes foram modificados por %s:"
685 #: tazpkg:1821
686 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
687 msgstr "Remover %s (%s)? (y/N)"
689 #: tazpkg:1825
690 msgid "Removing package \"%s\""
691 msgstr "Removendo: %s"
693 #: tazpkg:1830
694 msgid "Removing all files installed..."
695 msgstr "Removendo todos os arquivos instalados..."
697 #: tazpkg:1849
698 msgid "Removing package receipt..."
699 msgstr "Removendo arquivos receipt..."
701 #: tazpkg:1866
702 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
703 msgstr "Removendo pacotes que dependem de %s? (y/N)"
705 #: tazpkg:1881
706 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
707 msgstr "Reinstala pacotes modificados por %s? (y/N)"
709 #: tazpkg:1887
710 msgid "Check %s for reinstallation"
711 msgstr "Verifica %s para reinstalação"
713 #: tazpkg:1897
714 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
715 msgstr "Desinstalação de %s cancelada."
717 #: tazpkg:1906
718 msgid "Extracting package \"%s\""
719 msgstr "Extraindo: %s"
721 #: tazpkg:1917 tazpkg:1935
722 msgid "Copying original package..."
723 msgstr "Copiando pacote original..."
725 #: tazpkg:1924
726 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
727 msgstr "%s extraído para: %s"
729 #: tazpkg:1932
730 msgid "Recompressing package \"%s\""
731 msgstr "Recomprimindo: %s"
733 #: tazpkg:1942
734 msgid "Recompressing the FS..."
735 msgstr "Recomprimindo o sistema de arquivos..."
737 #: tazpkg:1947
738 msgid "Creating new package..."
739 msgstr "Criando novo pacote..."
741 #: tazpkg:1969
742 msgid "File lost"
743 msgstr "Arquivo perdido"
745 #: tazpkg:1982 tazpanel/pkgs.cgi:827 tazpanel/pkgs.cgi:910
746 msgid "Configuration files"
747 msgstr "Arquivos de configuração"
749 #: tazpkg:2019
750 msgid "User configuration backup on date %s"
751 msgstr "Backup das configurações de usuário em %s"
753 #: tazpkg:2036
754 msgid "Repacking \"%s\""
755 msgstr "Reempacotando: %s"
757 #: tazpkg:2039
758 msgid "Can't repack package \"%s\""
759 msgstr "Impossível reempacotar %s"
761 #: tazpkg:2044
762 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
763 msgstr "Impossível reempacotar, os arquivos do %s foram modificados por:"
765 #: tazpkg:2057
766 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
767 msgstr "Impossível reempacotar, os seguintes arquivos foram perdidos:"
769 #: tazpkg:2090
770 msgid "Can't repack, %s error."
771 msgstr "Impossível reempacotar, erro %s."
773 #: tazpkg:2102
774 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
775 msgstr "Pacote %s reempacotado com sucesso."
777 #: tazpkg:2103 tazpkg:2168
778 msgid "Size: %s"
779 msgstr "Tamanho: %s"
781 #: tazpkg:2113
782 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
783 msgstr "Arquivo receipt não encontrado. Por favor leia a documentação."
785 #: tazpkg:2117
786 #, fuzzy
787 msgid "Packing package \"%s\""
788 msgstr "Extraindo: %s"
790 #: tazpkg:2120
791 msgid "Creating the list of files..."
792 msgstr "Criando lista de arquivos..."
794 #: tazpkg:2127
795 msgid "Creating %s of files..."
796 msgstr "Criando %s dos arquivos..."
798 #: tazpkg:2143
799 msgid "Compressing the FS..."
800 msgstr "Comprimindo o sistema de arquivos..."
802 #: tazpkg:2152
803 msgid "Updating receipt sizes..."
804 msgstr "Atualizando tamanhos no arquivo receipt... "
806 #: tazpkg:2158
807 msgid "Creating full cpio archive..."
808 msgstr "Criando arquivo cpio..."
810 #: tazpkg:2162
811 msgid "Restoring original package tree..."
812 msgstr "Restaurando a árvore de arquivos original..."
814 #: tazpkg:2167
815 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
816 msgstr "Pacote %s comprimido com sucesso"
818 #: tazpkg:2192
819 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
820 msgstr "%s não existe."
822 #: tazpkg:2210
823 msgid "Undigest %s"
824 msgstr "Undigest %s"
826 #: tazpkg:2212
827 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
828 msgstr "%s atualizado."
830 #: tazpkg:2227
831 msgid "Recharging undigest %s:"
832 msgstr "Recarregando mirror undigest %s:"
834 #: tazpkg:2231
835 msgid "Creating backup of the last packages list..."
836 msgstr "Criando backup da lista de pacotes mais recente..."
838 #: tazpkg:2262
839 msgid "%s new package on the mirror."
840 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
841 msgstr[0] "%s novo pacote no mirror."
842 msgstr[1] "%s novos pacotes no mirror."
844 #: tazpkg:2266
845 msgid ""
846 "Last %s is ready to use. Note that next time you recharge the list, a list "
847 "of differences will be displayed to show new and upgradeable packages."
848 msgstr ""
849 "Arquivo %s mais recente pronto para uso. Note que a próxima vez que a lista "
850 "for recarregada, serão listadas diferenças referentes aos pacotes novos e os "
851 "que necessitam de atualização."
853 #: tazpkg:2306
854 msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
855 msgstr "%s possui mais de uma semana... aualizando"
857 #: tazpkg:2311 tazpkg-box:48 tazpanel/pkgs.cgi:603
858 msgid "Package"
859 msgstr "Pacote"
861 #: tazpkg:2311 tazpkg-box:49 tazpanel/pkgs.cgi:183 tazpanel/pkgs.cgi:804
862 msgid "Version"
863 msgstr "Versão"
865 #: tazpkg:2311
866 msgid "Status"
867 msgstr "Status"
869 #: tazpkg:2339
870 msgid "Blocked"
871 msgstr "Bloqueados"
873 #: tazpkg:2346
874 msgid "New build"
875 msgstr "Nova compilação"
877 #: tazpkg:2348
878 msgid "New version %s"
879 msgstr "Nova Versão %s"
881 #: tazpkg:2361
882 msgid "System is up-to-date..."
883 msgstr "Sistema atualizado..."
885 #: tazpkg:2365
886 msgid "%s installed package scanned in %ds"
887 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
888 msgstr[0] "%s pacote instalado buscado em %ds"
889 msgstr[1] "%s pacotes instalados buscados em %ds"
891 #: tazpkg:2371
892 msgid "%s blocked"
893 msgid_plural "%s blocked"
894 msgstr[0] "%s bloqueado"
895 msgstr[1] "%s bloqueados"
897 #: tazpkg:2376
898 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
899 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
900 msgstr[0] "Há %s atualização disponível (%s)"
901 msgstr[1] "Há %s atualizações disponíveis (%s)"
903 #: tazpkg:2387
904 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
905 msgstr "Você gostaria de instalá-los agora? (y=sim/N=não)"
907 #: tazpkg:2399
908 msgid "Leaving without any upgrades installed."
909 msgstr "Saindo sem instalar atualizações."
911 #: tazpkg:2413
912 msgid "No known bugs."
913 msgstr "Sem bugs conhecidos."
915 #: tazpkg:2419
916 msgid "Bug list completed"
917 msgstr "Lista de Bugs completa."
919 #: tazpkg:2421
920 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
921 msgstr "Bugs no pacote %s versão %s:"
923 #: tazpkg:2441
924 msgid "The package \"%s\" installation has not completed"
925 msgstr "A instalação do pacote %s não se completou"
927 #: tazpkg:2449
928 msgid "The package \"%s\" has been modified by:"
929 msgstr "O pacote %s foi modificado por:"
931 #: tazpkg:2455
932 msgid "Files lost from package \"%s\":"
933 msgstr "Arquivos perdidos para %s:"
935 #: tazpkg:2459
936 msgid "target of symlink"
937 msgstr "alvo do link simbólico"
939 #: tazpkg:2465
940 msgid "Missing dependencies for package \"%s\":"
941 msgstr "Arquivos perdidos para %s:"
943 #: tazpkg:2473
944 msgid "Dependencies loop between \"%s\" and:"
945 msgstr "Loop de dependências entre %s e:"
947 #: tazpkg:2478
948 msgid "Looking for known bugs..."
949 msgstr "Procurando por bugs conhecidos..."
951 #: tazpkg:2507
952 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
953 msgstr "Os seguintes pacotes fornecem %s:"
955 #: tazpkg:2512
956 msgid "(overridden by %s)"
957 msgstr "(substituído por %s)"
959 #: tazpkg:2521
960 msgid "No package has installed the following files:"
961 msgstr "Nenhum pacote instalou os seguintes arquivos:"
963 #: tazpkg:2530
964 msgid "Check completed."
965 msgstr "Checagem completa."
967 #: tazpkg:2542
968 #, fuzzy
969 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
970 msgstr "%s já está instalado."
972 #: tazpkg:2547 tazpkg:2588
973 #, fuzzy
974 msgid "Package \"%s\" blocked."
975 msgstr "%s não está instalado."
977 #: tazpkg:2564 tazpkg:2583
978 #, fuzzy
979 msgid "Package \"%s\" unblocked."
980 msgstr "%s não está instalado."
982 #: tazpkg:2566
983 #, fuzzy
984 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
985 msgstr "%s não está instalado."
987 #: tazpkg:2606 tazpkg:2651
988 msgid "rootconfig needs --root= option used."
989 msgstr "rootconfig necessita que a opção --root= seja usada."
991 #: tazpkg:2618 tazpkg:2682
992 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
993 msgstr "%s já está no cache"
995 #: tazpkg:2621 tazpkg:2685
996 msgid "Continuing package \"%s\" download"
997 msgstr "Continuando o download de %s"
999 #: tazpkg:2709
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Path: %s"
1002 msgstr "Caminho:"
1004 #: tazpkg:2710
1005 msgid "Cleaning cache directory..."
1006 msgstr "Limpando o diretório de cache..."
1008 #: tazpkg:2715
1009 msgid "%s file removed from cache (%s)."
1010 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
1011 msgstr[0] "%s arquivo removido do cache (%s)."
1012 msgstr[1] "%s arquivo removido do cache (%s)."
1014 #: tazpkg:2729
1015 msgid "Current undigest(s)"
1016 msgstr "Undigest(s) atuais"
1018 #: tazpkg:2732
1019 msgid "No undigest mirror found."
1020 msgstr "Nenhum mirror undigest encontrado."
1022 #: tazpkg:2746
1023 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
1024 msgstr "Remove undigest %s? (y/N)"
1026 #: tazpkg:2748
1027 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
1028 msgstr "Removendo undigest %s..."
1030 #: tazpkg:2754
1031 msgid "Undigest \"%s\" not found"
1032 msgstr "Undigest %s não encontrado"
1034 #: tazpkg:2771
1035 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
1036 msgstr "Criando novo undigest %s."
1038 #: tazpkg:2796
1039 msgid "Unknown option \"%s\"."
1040 msgstr "Opção desconhecida %s."
1042 #: tazpkg:2811
1043 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1044 msgstr "Nada a se fazer para %s."
1046 #: tazpkg:2816
1047 msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
1048 msgstr "Instale o pacote com '%s' ou '%s'"
1050 #: tazpkg:2830
1051 msgid "TazPKG SHell."
1052 msgstr "TazPkg SHell."
1054 #: tazpkg:2831
1055 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1056 msgstr "Digite 'usage' para comandos disponíveis ou 'quit' ou 'q' para sair."
1058 #: tazpkg:2840
1059 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
1060 msgstr "Você já está usando o TazPkg SHell."
1062 #: tazpkg:2899
1063 msgid "Usage: tazpkg link package_name slitaz_root"
1064 msgstr "Utilização: tazpkg link nome-do-pacote raiz-do-slitaz"
1066 #: tazpkg:2903
1067 msgid "\"%s\" will use less than 100k in your running system RAM."
1068 msgstr "'%s' utilizará menos de 100k na memória RAM do sistema."
1070 #: tazpkg:2908
1071 msgid "Package \"%s\" is already installed."
1072 msgstr "%s já está instalado."
1074 #: tazpkg:2917
1075 msgid "Missing: %s"
1076 msgstr "Falta: %s"
1078 #: tazpkg:2921
1079 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
1080 msgstr "Liga todas as dependências perdidas? (y/N)"
1082 #: tazpkg:2930
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
1085 msgstr "Checando dependências para: %s"
1087 #: tazpkg:2931
1088 msgid "The package is installed but probably will not work."
1089 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
1091 #: modules/tazpkg-convert:29
1092 msgid "No dependency for:"
1093 msgstr "Nenhuma dependência para:"
1095 #: modules/tazpkg-convert:32
1096 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
1097 msgstr "AVISO: dependência desconhecida para %s"
1099 #: modules/tazpkg-convert:87 modules/tazpkg-convert:240
1100 #: modules/tazpkg-convert:278 modules/tazpkg-convert:346
1101 #: modules/tazpkg-convert:381 modules/tazpkg-convert:461
1102 #: modules/tazpkg-convert:703 modules/tazpkg-convert:724
1103 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
1104 msgstr "%s não se parece com um pacote do %s!"
1106 #: modules/tazpkg-convert:205 modules/tazpkg-convert:516
1107 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
1108 msgstr "Alvo inválido: %s (esperado i386)"
1110 #: modules/tazpkg-convert:567
1111 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
1112 msgstr "Não foi possível extrair o RPM com o programa padrão (rmp2cpio)."
1114 #: modules/tazpkg-convert:568
1115 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
1116 msgstr "Você deseja instalar o pacote '%s'? (y/N)"
1118 #: modules/tazpkg-convert:607
1119 msgid "Arch \"%s\" not supported."
1120 msgstr ""
1122 #: modules/tazpkg-convert:769
1123 msgid "Unsupported format"
1124 msgstr "Formato não suportado"
1126 #: tazpkg-box:19
1127 #, fuzzy
1128 msgid "TazPkg"
1129 msgstr "TazPkg SHell"
1131 #: tazpkg-box:20
1132 msgid "SliTaz Package Action"
1133 msgstr "Ação do TazPkg"
1135 #: tazpkg-box:27
1136 msgid "package"
1137 msgstr "pacote"
1139 #: tazpkg-box:50
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Short desc"
1142 msgstr "Descrição : %s"
1144 #: tazpkg-box:51
1145 msgid "Unpacked size"
1146 msgstr ""
1148 #: tazpkg-box:52 tazpanel/pkgs.cgi:812
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Depends"
1151 msgstr "Dependências:"
1153 #: tazpkg-box:66 tazpanel/pkgs.cgi:131
1154 msgid "Install"
1155 msgstr "Instalar"
1157 #: tazpkg-box:67
1158 msgid "Extract"
1159 msgstr "Extrair"
1161 #: tazpkg-box:91
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Downloading: %s"
1164 msgstr "Baixando: $pkg"
1166 #: tazpanel/pkgs.cgi:36
1167 msgid "Packages"
1168 msgstr "Pacotes"
1170 #: tazpanel/pkgs.cgi:38 tazpanel/pkgs.cgi:1289
1171 msgid "Summary"
1172 msgstr "Sumário"
1174 #: tazpanel/pkgs.cgi:39 tazpanel/pkgs.cgi:126 tazpanel/pkgs.cgi:221
1175 #: tazpkg-notify:66
1176 msgid "My packages"
1177 msgstr "Meus pacotes"
1179 #: tazpanel/pkgs.cgi:40 tazpanel/pkgs.cgi:124
1180 msgid "Recharge list"
1181 msgstr "Recarregar lista"
1183 #: tazpanel/pkgs.cgi:41
1184 msgid "Check updates"
1185 msgstr "Checar atualizações"
1187 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:129 tazpanel/pkgs.cgi:892
1188 msgid "Administration"
1189 msgstr "Administração"
1191 #: tazpanel/pkgs.cgi:53
1192 msgid "TazPanel - Packages"
1193 msgstr "TazPanel - Pacotes"
1195 #: tazpanel/pkgs.cgi:125
1196 msgid "Check upgrades"
1197 msgstr "Checar atualizações"
1199 #: tazpanel/pkgs.cgi:127 tazpanel/pkgs.cgi:810
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Tags"
1202 msgstr "Tags:"
1204 #: tazpanel/pkgs.cgi:128 tazpanel/pkgs.cgi:449
1205 msgid "Linkable packages"
1206 msgstr "Pacotes ligáveis"
1208 #: tazpanel/pkgs.cgi:130
1209 msgid "Install (Non Free)"
1210 msgstr "Instalar (Não livre)"
1212 #: tazpanel/pkgs.cgi:132
1213 msgid "Remove"
1214 msgstr "Remover"
1216 #: tazpanel/pkgs.cgi:133
1217 msgid "Link"
1218 msgstr "Ligação"
1220 #: tazpanel/pkgs.cgi:134
1221 msgid "Block"
1222 msgstr "Bloquear"
1224 #: tazpanel/pkgs.cgi:135
1225 msgid "Unblock"
1226 msgstr "Desbloquear"
1228 #: tazpanel/pkgs.cgi:136
1229 #, fuzzy
1230 msgid "(Un)block"
1231 msgstr "Desbloquear"
1233 #: tazpanel/pkgs.cgi:137
1234 msgid "Repack"
1235 msgstr "Reempacotar"
1237 #: tazpanel/pkgs.cgi:138
1238 msgid "Save configuration"
1239 msgstr "Salvar configuração"
1241 #: tazpanel/pkgs.cgi:139
1242 msgid "List configuration files"
1243 msgstr "Listar arquivos de configuração"
1245 #: tazpanel/pkgs.cgi:140
1246 msgid "Quick check"
1247 msgstr "Checagem rápida"
1249 #: tazpanel/pkgs.cgi:141
1250 msgid "Full check"
1251 msgstr "Checagem completa"
1253 #: tazpanel/pkgs.cgi:142
1254 msgid "Clean"
1255 msgstr ""
1257 #: tazpanel/pkgs.cgi:143
1258 msgid "Set link"
1259 msgstr "Configurar ligação"
1261 #: tazpanel/pkgs.cgi:144
1262 msgid "Remove link"
1263 msgstr "Remover ligação"
1265 #: tazpanel/pkgs.cgi:145
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Add mirror"
1268 msgstr "mirror"
1270 #: tazpanel/pkgs.cgi:146
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Add repository"
1273 msgstr "Repositório: %s"
1275 #: tazpanel/pkgs.cgi:147
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Toggle all"
1278 msgstr "Alternar todos"
1280 #: tazpanel/pkgs.cgi:170
1281 msgid "Search"
1282 msgstr "Buscar"
1284 #: tazpanel/pkgs.cgi:171
1285 msgid "Files"
1286 msgstr "Arquivos"
1288 #: tazpanel/pkgs.cgi:182 tazpanel/pkgs.cgi:803 tazpanel/pkgs.cgi:1036
1289 msgid "Name"
1290 msgstr "Nome"
1292 #: tazpanel/pkgs.cgi:184 tazpanel/pkgs.cgi:806
1293 msgid "Description"
1294 msgstr "Descrição"
1296 #: tazpanel/pkgs.cgi:222
1297 #, fuzzy
1298 msgid "All packages"
1299 msgstr "Pacotes disponíveis"
1301 #: tazpanel/pkgs.cgi:226
1302 msgid "Categories"
1303 msgstr "Categorias"
1305 #: tazpanel/pkgs.cgi:244
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Repository"
1308 msgstr "Repositório: %s"
1310 #: tazpanel/pkgs.cgi:247
1311 msgid "Public"
1312 msgstr "Público"
1314 #: tazpanel/pkgs.cgi:251
1315 msgid "Any"
1316 msgstr "Qualquer"
1318 #: tazpanel/pkgs.cgi:257
1319 msgid "All tags..."
1320 msgstr ""
1322 #: tazpanel/pkgs.cgi:258
1323 #, fuzzy
1324 msgid "All categories..."
1325 msgstr "Categorias"
1327 #: tazpanel/pkgs.cgi:295 tazpanel/pkgs.cgi:977
1328 msgid "Repository: %s"
1329 msgstr "Repositório: %s"
1331 #: tazpanel/pkgs.cgi:304 tazpanel/pkgs.cgi:372
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Pages:"
1334 msgstr "Pacotes"
1336 #: tazpanel/pkgs.cgi:446
1337 msgid "Listing linkable packages..."
1338 msgstr "Listando pacotes ligados..."
1340 #: tazpanel/pkgs.cgi:452
1341 msgid "Selection:"
1342 msgstr "Seleção:"
1344 #: tazpanel/pkgs.cgi:483
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Categories list"
1347 msgstr "Categorias"
1349 #: tazpanel/pkgs.cgi:492 tazpanel/pkgs.cgi:805
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Category"
1352 msgstr "Categoria:"
1354 #: tazpanel/pkgs.cgi:526
1355 msgid "Listing packages..."
1356 msgstr "Listando pacotes..."
1358 #: tazpanel/pkgs.cgi:533
1359 #, fuzzy
1360 msgid "All packages of category \"%s\""
1361 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
1363 #: tazpanel/pkgs.cgi:537
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1366 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
1368 #: tazpanel/pkgs.cgi:538
1369 #, fuzzy
1370 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1371 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
1373 #: tazpanel/pkgs.cgi:543 tazpanel/pkgs.cgi:1082
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Packages list"
1376 msgstr "Pacote %s"
1378 #: tazpanel/pkgs.cgi:549 tazpanel/pkgs.cgi:589 tazpanel/pkgs.cgi:677
1379 #: tazpanel/pkgs.cgi:1218 tazpanel/pkgs.cgi:1248
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Selected packages:"
1382 msgstr "Pacotes bloqueados:"
1384 #: tazpanel/pkgs.cgi:583
1385 msgid "Searching packages..."
1386 msgstr "Buscando pacotes..."
1388 #: tazpanel/pkgs.cgi:586
1389 msgid "Search packages"
1390 msgstr "Buscar pacotes"
1392 #: tazpanel/pkgs.cgi:604
1393 msgid "File"
1394 msgstr "Arquivo"
1396 #: tazpanel/pkgs.cgi:643
1397 msgid "Recharging lists..."
1398 msgstr "Recarregando lista..."
1400 #: tazpanel/pkgs.cgi:646
1401 msgid "Recharge"
1402 msgstr "Recarregar"
1404 #: tazpanel/pkgs.cgi:650
1405 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1406 msgstr "Opção recharge checa por pacotes novos ou atualizáveis"
1408 #: tazpanel/pkgs.cgi:656
1409 msgid "Recharging packages list"
1410 msgstr "Recarregando lista de pacotes"
1412 #: tazpanel/pkgs.cgi:661
1413 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1414 msgstr "A lista de pacotes está atualizada. Cheque as atualizações."
1416 #: tazpanel/pkgs.cgi:671
1417 msgid "Checking for upgrades..."
1418 msgstr "Checando atualizações"
1420 #: tazpanel/pkgs.cgi:674
1421 msgid "Up packages"
1422 msgstr "Pacotes atualizados"
1424 #: tazpanel/pkgs.cgi:720
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Installing: %s"
1427 msgstr "Arquivos instalados: %s"
1429 #: tazpanel/pkgs.cgi:721
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Removing: %s"
1432 msgstr "Removendo: %s"
1434 #: tazpanel/pkgs.cgi:722
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Linking: %s"
1437 msgstr "Falta: %s"
1439 #: tazpanel/pkgs.cgi:723
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Blocking: %s"
1442 msgstr "Baixando: $pkg"
1444 #: tazpanel/pkgs.cgi:724
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Unblocking: %s"
1447 msgstr "Baixando: $pkg"
1449 #: tazpanel/pkgs.cgi:725
1450 #, fuzzy
1451 msgid "(Un)blocking: %s"
1452 msgstr "Baixando: $pkg"
1454 #: tazpanel/pkgs.cgi:726
1455 #, fuzzy
1456 msgid "Repacking: %s"
1457 msgstr "Reempacotando: %s"
1459 #: tazpanel/pkgs.cgi:737
1460 msgid "y"
1461 msgstr "y"
1463 #: tazpanel/pkgs.cgi:748
1464 msgid "Getting package info..."
1465 msgstr "Obtendo informação de pacote..."
1467 #: tazpanel/pkgs.cgi:753
1468 msgid "Package %s"
1469 msgstr "Pacote %s"
1471 #: tazpanel/pkgs.cgi:807
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Maintainer"
1474 msgstr "Mantenedor:"
1476 #: tazpanel/pkgs.cgi:808
1477 #, fuzzy
1478 msgid "License"
1479 msgstr "Licença : %s"
1481 #: tazpanel/pkgs.cgi:809
1482 #, fuzzy
1483 msgid "Website"
1484 msgstr "Website:"
1486 #: tazpanel/pkgs.cgi:811
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Sizes"
1489 msgstr "Tamanho:"
1491 #: tazpanel/pkgs.cgi:813
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Suggested"
1494 msgstr "Sugeridos:"
1496 #: tazpanel/pkgs.cgi:836 tazpanel/pkgs.cgi:843
1497 msgid "Installed files"
1498 msgstr "Arquivos instalados"
1500 #: tazpanel/pkgs.cgi:894
1501 msgid "TazPkg administration and settings"
1502 msgstr "Administração e configuração do TazPkg"
1504 #: tazpanel/pkgs.cgi:903
1505 msgid "Creating the package..."
1506 msgstr "Criando o pacote..."
1508 #: tazpanel/pkgs.cgi:907
1509 msgid "Path:"
1510 msgstr "Caminho:"
1512 #: tazpanel/pkgs.cgi:921
1513 msgid "Checking packages consistency..."
1514 msgstr "Checando consistência dos pacotes..."
1516 #: tazpanel/pkgs.cgi:926
1517 msgid "Full packages check..."
1518 msgstr "Checagem completa de pacotes..."
1520 #: tazpanel/pkgs.cgi:936 tazpanel/pkgs.cgi:947
1521 #, fuzzy
1522 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1523 msgstr "Pacotes instalados"
1525 #: tazpanel/pkgs.cgi:960
1526 msgid "Packages cache"
1527 msgstr "Cache de pacotes"
1529 #: tazpanel/pkgs.cgi:962
1530 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1531 msgstr "Pacotes no cache: %s (%s)"
1533 #: tazpanel/pkgs.cgi:969
1534 msgid "Current mirror list"
1535 msgstr "Lista de mirror atual"
1537 #: tazpanel/pkgs.cgi:992 tazpanel/pkgs.cgi:1024
1538 msgid "Delete"
1539 msgstr "Deletar"
1541 #: tazpanel/pkgs.cgi:1014
1542 msgid "Private repositories"
1543 msgstr "Repositórios privados"
1545 #: tazpanel/pkgs.cgi:1037
1546 msgid "URL:"
1547 msgstr ""
1549 #: tazpanel/pkgs.cgi:1047
1550 msgid "Link to another SliTaz installation"
1551 msgstr "Ligação para outra instalação do SliTaz"
1553 #: tazpanel/pkgs.cgi:1050
1554 msgid ""
1555 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1556 "able to install packages using soft links to it."
1557 msgstr ""
1558 "Esta ligação aponta para a raiz de uma outra instalação do SliTaz. Você será "
1559 "capaz de instalar pacotes utilizando links para ela."
1561 #: tazpanel/pkgs.cgi:1061
1562 msgid "SliTaz packages DVD"
1563 msgstr "DVD de pacotes do SliTaz"
1565 #: tazpanel/pkgs.cgi:1064
1566 msgid ""
1567 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1568 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1569 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1570 "USB key."
1571 msgstr ""
1572 "Uma imagem de DVD iniciável com todos os pacotes disponíveis para a versão "
1573 "%s é gerada diariamente. Ela também possui uma cópia do website e pode ser "
1574 "utilizada sem uma conexão à internet. Esta imagem pode ser copiada para um "
1575 "DVD ou mídia USB."
1577 #: tazpanel/pkgs.cgi:1067
1578 msgid "Install from ISO image:"
1579 msgstr "Instalar de imagem ISO:"
1581 #: tazpanel/pkgs.cgi:1074
1582 msgid "Download DVD image"
1583 msgstr "Baixar imagem de DVD"
1585 #: tazpanel/pkgs.cgi:1076
1586 msgid "Install from DVD/USB key"
1587 msgstr "Instalar do DVD/Mídia USB"
1589 #: tazpanel/pkgs.cgi:1085
1590 msgid ""
1591 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1592 "100, turning off the pager: 0)."
1593 msgstr ""
1595 #: tazpanel/pkgs.cgi:1090
1596 msgid "Set"
1597 msgstr ""
1599 #: tazpanel/pkgs.cgi:1116
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Licenses for package %s"
1602 msgstr "Arquivos perdidos para %s:"
1604 #: tazpanel/pkgs.cgi:1137
1605 msgid "%s license on %s website"
1606 msgstr ""
1608 #: tazpanel/pkgs.cgi:1138
1609 msgid "Read online:"
1610 msgstr ""
1612 #: tazpanel/pkgs.cgi:1138
1613 msgid "Read local:"
1614 msgstr ""
1616 #: tazpanel/pkgs.cgi:1181
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Tags list"
1619 msgstr "Recarregar lista"
1621 #: tazpanel/pkgs.cgi:1184
1622 #, fuzzy
1623 msgid "List of tags in all repositories"
1624 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
1626 #: tazpanel/pkgs.cgi:1185
1627 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1628 msgstr ""
1630 #: tazpanel/pkgs.cgi:1214
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Tag \"%s\""
1633 msgstr "Reempacotando: %s"
1635 #: tazpanel/pkgs.cgi:1245
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Blocked packages list"
1638 msgstr "Pacotes bloqueados"
1640 #: tazpanel/pkgs.cgi:1293
1641 msgid "Last recharge:"
1642 msgstr "Última recarga:"
1644 #: tazpanel/pkgs.cgi:1304
1645 msgid "%d day ago."
1646 msgid_plural "%d days ago."
1647 msgstr[0] ""
1648 msgstr[1] ""
1650 #: tazpanel/pkgs.cgi:1306
1651 msgid "Today at %s."
1652 msgstr ""
1654 #: tazpanel/pkgs.cgi:1307
1655 msgid "Yesterday at %s."
1656 msgstr ""
1658 #: tazpanel/pkgs.cgi:1310
1659 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
1660 msgstr ""
1662 #: tazpanel/pkgs.cgi:1314
1663 msgid "never."
1664 msgstr ""
1666 #: tazpanel/pkgs.cgi:1315
1667 msgid "You need to [download] the lists for further work."
1668 msgstr ""
1670 #: tazpanel/pkgs.cgi:1319
1671 msgid "Installed packages:"
1672 msgstr "Pacotes instalados:"
1674 #: tazpanel/pkgs.cgi:1324
1675 msgid "Mirrored packages:"
1676 msgstr "Pacotes no mirror:"
1678 #: tazpanel/pkgs.cgi:1329
1679 msgid "Upgradeable packages:"
1680 msgstr "Pacotes atualizáveis:"
1682 #: tazpanel/pkgs.cgi:1334
1683 msgid "Installed files:"
1684 msgstr "Pacotes instalados:"
1686 #: tazpanel/pkgs.cgi:1337
1687 msgid "Blocked packages:"
1688 msgstr "Pacotes bloqueados:"
1690 #: tazpanel/pkgs.cgi:1347
1691 msgid "Latest log entries"
1692 msgstr "Últimas entradas de log"
1694 #: tazpanel/pkgs.cgi:1349
1695 msgid "Show"
1696 msgstr ""
1698 #: tazpkg-notify:35
1699 msgid "%s installed package"
1700 msgid_plural "%s installed packages"
1701 msgstr[0] "%s pacote instalado"
1702 msgstr[1] "%s pacotes instalados"
1704 #: tazpkg-notify:54
1705 msgid "Checking packages lists - %s"
1706 msgstr "Checando lista de pacotes - %s"
1708 #: tazpkg-notify:67
1709 msgid "Recharge lists"
1710 msgstr "Recarregar listas"
1712 #: tazpkg-notify:68
1713 msgid "Check upgrade"
1714 msgstr "Checar atualizações"
1716 #: tazpkg-notify:69
1717 msgid "TazPkg SHell"
1718 msgstr "TazPkg SHell"
1720 #: tazpkg-notify:70
1721 msgid "TazPkg manual"
1722 msgstr "Manual do TazPkg"
1724 #: tazpkg-notify:71
1725 msgid "Close notification"
1726 msgstr "Fechar notificação"
1728 #: tazpkg-notify:91
1729 msgid "No packages list found - %s"
1730 msgstr "Nenhuma lista de pacotes encontrada - %s"
1732 #: tazpkg-notify:100
1733 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1734 msgstr "Sua lista de pacotes possui mais de 10 dias"
1736 #: tazpkg-notify:110
1737 msgid "There is %s upgradeable package"
1738 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1739 msgstr[0] "Há %s pacote atualizável"
1740 msgstr[1] "Há %s pacotes atualizáveis"
1742 #: tazpkg-notify:120
1743 #, fuzzy
1744 msgid "System is up to date - %s"
1745 msgstr "Sistema está atualizado - %s"
1747 #~ msgid "Sorry, no description available for this package."
1748 #~ msgstr "Desculpe, nenhuma descrição disponível para esse pacote."
1750 #~ msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
1751 #~ msgstr "%s já está na lista de pacotes bloqueados."
1753 #~ msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
1754 #~ msgstr "Adicionando %s para: %s..."
1756 #~ msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
1757 #~ msgstr "Removendo %s de: %s..."
1759 #~ msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
1760 #~ msgstr "%s não está na lista de pacotes bloqueados."
1762 #~ msgid "(Older than 10 days)"
1763 #~ msgstr "(Mais de 10 dias)"
1765 #~ msgid "(Not older than 10 days)"
1766 #~ msgstr "(Não mais que 10 dias)"
1768 #~ msgid "Use as default"
1769 #~ msgstr "Usar como padrão"
1771 #~ msgid "Web"
1772 #~ msgstr "Web"
1774 #~ msgid "all"
1775 #~ msgstr "Todos"
1777 #, fuzzy
1778 #~ msgid "extra"
1779 #~ msgstr "Extrair"
1781 #~ msgid "Repositories"
1782 #~ msgstr "Repositórios"
1784 #~ msgid "Category: %s"
1785 #~ msgstr "Categoria: %s"
1787 #~ msgid "Performing tasks on packages"
1788 #~ msgstr "Executando tarefas nos pacotes"
1790 #~ msgid "Executing %s for: %s"
1791 #~ msgstr "Executando %s para: %s"
1793 #~ msgid "Default mirror"
1794 #~ msgstr "Mirror padrão"
1796 #~ msgid "Website:"
1797 #~ msgstr "Website:"
1799 #~ msgid "Sizes:"
1800 #~ msgstr "Tamanho:"
1802 #~ msgid "Name:"
1803 #~ msgstr "Nome:"
1805 #~ msgid "Version:"
1806 #~ msgstr "Versão:"
1808 #~ msgid "Description:"
1809 #~ msgstr "Descrição:"
1811 #~ msgid "Depends:"
1812 #~ msgstr "Dependências:"
1814 #~ msgid "TazPKG"
1815 #~ msgstr "TazPKG"
1817 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
1818 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Archlinux/Alpine!"
1820 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
1821 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote do Puppy!"
1823 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
1824 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote do Slax!"
1826 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
1827 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Slackware!"
1829 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1830 #~ msgstr "Deixando dependências não resolvidas para: $PACKAGE"
1832 #~ msgid "No new packages on the mirror."
1833 #~ msgstr "Nenhum pacote novo no mirror."
1835 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
1836 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
1837 #~ msgstr[0] "$num arquivo encontrado para: $pkg"
1838 #~ msgstr[1] "$num arquivos encontrados para: $pkg"
1840 #~ msgid "Path: $CACHE_DIR"
1841 #~ msgstr "Caminho: $CACHE_DIR"
1843 #~ msgid "0 blocked"
1844 #~ msgstr "0 bloqueado"
1846 #~ msgid "No file found for: $file"
1847 #~ msgstr "0 arquivos encontrados para: $file"
1849 #, fuzzy
1850 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
1851 #~ msgstr "0 arquivos encontrados para: $pkg"
1853 #, fuzzy
1854 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
1855 #~ msgstr "0 pacotes instalados encontrados para: %s"
1857 #~ msgid "$pkg_name is installed."
1858 #~ msgstr "$pkg_name instalado."
1860 #~ msgid "$num files removed from cache."
1861 #~ msgstr "$num arquivos removidos do cache."