tazpkg view po/es.po @ rev 797

tazpkg: remove 2 'No such file or directory' errors
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sat May 02 18:05:45 2015 +0200 (2015-05-02)
parents fbc217002307
children f07e0fd1175e
line source
1 # Spanish translations for TazPkg package
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Lucas Gioia <lucas.lucas.lucas24@gmail.com>, 2011.
5 # Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-04-09 21:14+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 18:31-0000\n"
13 "Last-Translator: Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
22 # ¿es un comando? si así es, descarte esta traducción.
23 #: tazpkg:59
24 msgid "base-system"
25 msgstr "sistema base"
27 #: tazpkg:59
28 msgid "x-window"
29 msgstr "x-window"
31 #: tazpkg:60
32 msgid "utilities"
33 msgstr "utilidades"
35 #: tazpkg:60
36 msgid "network"
37 msgstr "red"
39 #: tazpkg:61
40 msgid "graphics"
41 msgstr "gráficos"
43 #: tazpkg:61
44 msgid "multimedia"
45 msgstr "multimedia"
47 #: tazpkg:62
48 msgid "office"
49 msgstr "office"
51 #: tazpkg:62
52 msgid "development"
53 msgstr "desarrollo"
55 #: tazpkg:63
56 msgid "system-tools"
57 msgstr "herramientas del sistema"
59 #: tazpkg:63
60 msgid "security"
61 msgstr "seguridad"
63 #: tazpkg:64
64 msgid "games"
65 msgstr "juegos"
67 #: tazpkg:64
68 msgid "misc"
69 msgstr "misceláneos"
71 #: tazpkg:64
72 msgid "meta"
73 msgstr "meta"
75 #: tazpkg:65
76 msgid "non-free"
77 msgstr "no libre"
79 #: tazpkg:149
80 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
81 msgstr "SliTaz gestor de paquetes - Version: %s"
83 #: tazpkg:151 tazpkg-box:27 tazpkg-notify:78
84 msgid "Usage:"
85 msgstr "Uso:"
87 #: tazpkg:152
88 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
89 msgstr "tazpkg [comando] [paquete|dir|pattern|list|cat|--opc] [dir|--opc]"
91 #: tazpkg:154
92 msgid "SHell:"
93 msgstr ""
95 #: tazpkg:156
96 msgid "Commands:"
97 msgstr "Comandos:"
99 #: tazpkg:158
100 msgid "Print this short usage"
101 msgstr "Imprime este uso corto"
103 #: tazpkg:159
104 msgid "Show known bugs in packages"
105 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes"
107 #: tazpkg:160
108 msgid "Show TazPkg activity log"
109 msgstr ""
111 #: tazpkg:161
112 msgid "List installed packages on the system"
113 msgstr "Lista de paquetes instalados en el sistema"
115 #: tazpkg:162
116 msgid "List all available packages on the mirror"
117 msgstr "Lista de todos los paquetes disponibles en el espejo"
119 # Tengo dudas con print. Si es imprimir en papel (con impresora) o imprimir en pantalla.
120 # Revisen las lineas que tengan "print".
121 #: tazpkg:163
122 msgid "Print information about a package"
123 msgstr "Imprima información sobre el paquete"
125 #: tazpkg:164
126 msgid "Print description of a package"
127 msgstr "Imprima la descripción del paquete"
129 #: tazpkg:165
130 msgid "List the files installed with a package"
131 msgstr "Lista de archivos instalados con un paquete"
133 #: tazpkg:166
134 msgid "List the configuration files"
135 msgstr "Lista de archivos de configuración"
137 #: tazpkg:168
138 msgid "Search for a package by pattern or name"
139 msgstr "Búsqueda de paquetes por patrón o nombre"
141 #: tazpkg:169
142 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
143 msgstr "Buscar en el espejo un paquete que tenga un archivo particular"
145 #: tazpkg:170
146 msgid "Search for file in all installed packages files"
147 msgstr "Búsqueda de archivos en los archivos de todos los paquetes instalados"
149 #: tazpkg:172
150 #, fuzzy
151 msgid "Download a package into the current directory"
152 msgstr "Descarga un paquete en el actual directorio."
154 #: tazpkg:173
155 #, fuzzy
156 msgid "Download and install a package from the mirror"
157 msgstr "Descarga e instala un paquete desde un espejo."
159 #: tazpkg:174
160 #, fuzzy
161 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
162 msgstr "Descarga e instala una lista de paquetes desde el espejo."
164 #: tazpkg:175
165 msgid "Install a local package"
166 msgstr "Instala un local paquete"
168 #: tazpkg:176
169 #, fuzzy
170 msgid "Install all packages from a list of packages"
171 msgstr "Instala todos los paquetes de una lista de paquetes."
173 #: tazpkg:177
174 msgid "Remove the specified package and all installed files"
175 msgstr "Remover los paquetes especificados y todos los archivos instalados."
177 #: tazpkg:178
178 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
179 msgstr "Extrae un (*.tazpkg) paquete en el directorio."
181 #: tazpkg:179
182 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
183 msgstr "Empaquetar una desempaquetado o preparar un árbol de paquetes."
185 #: tazpkg:181
186 #, fuzzy
187 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
188 msgstr "Recarga tu lista de paquetes desde el espejo."
190 #: tazpkg:182
191 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
192 msgstr "Comprobar paquetes %s para listar e instalar las últimas mejoras."
194 #: tazpkg:184
195 #, fuzzy
196 msgid "Create a package archive from an installed package"
197 msgstr "Crear un archivo paquete desde un paquete instalado."
199 #: tazpkg:185
200 #, fuzzy
201 msgid "Create a package archive with configuration files"
202 msgstr "Crear un archivo paquete con archivos de configuración."
204 #: tazpkg:186
205 #, fuzzy
206 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
207 msgstr "Reconstruye un paquete con un mejor radio de compresión."
209 #: tazpkg:187
210 #, fuzzy
211 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
212 msgstr ""
213 "Bloquear una versión del paquete instalado o desbloquear para actualizarlo."
215 #: tazpkg:188
216 #, fuzzy
217 msgid "Verify consistency of installed packages"
218 msgstr "Verifica la consistencia de paquetes instalados."
220 #: tazpkg:190
221 #, fuzzy
222 msgid "Install the flavor list of packages"
223 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor."
225 #: tazpkg:191
226 #, fuzzy
227 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
228 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor y elimine otras."
230 #: tazpkg:193
231 #, fuzzy
232 msgid "Change release and update packages"
233 msgstr "Cambiar lanzamiento y actualización de paquetes."
235 #: tazpkg:194
236 #, fuzzy
237 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
238 msgstr "Limpiar todos los paquetes descargados en el directorio caché."
240 #: tazpkg:196
241 #, fuzzy
242 msgid "Display dependencies tree"
243 msgstr "Mostrar el árbol de dependencias."
245 #: tazpkg:197
246 #, fuzzy
247 msgid "Display reverse dependencies tree"
248 msgstr "Mostrar en reverso el árbol de dependencias."
250 #: tazpkg:199
251 #, fuzzy
252 msgid "Convert alien package to tazpkg"
253 msgstr ""
254 "Convertir paquetes deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk al de slitaz (.tazpkg)."
256 #: tazpkg:200
257 #, fuzzy
258 msgid "Link a package from another slitaz installation"
259 msgstr "Enlazar un paquete desde otra instalación del slitaz."
261 #: tazpkg:202
262 #, fuzzy
263 msgid "Change the mirror url configuration"
264 msgstr "Cambia la configuración del url espejo."
266 #: tazpkg:203
267 #, fuzzy
268 msgid "List undigest mirrors"
269 msgstr "Listar espejos undigest."
271 #: tazpkg:204
272 #, fuzzy
273 msgid "Remove an undigest mirror"
274 msgstr "Remover espejo undigest."
276 #: tazpkg:205
277 #, fuzzy
278 msgid "Add an undigest mirror"
279 msgstr "Añadir espejo undigest."
281 #: tazpkg:206
282 #, fuzzy
283 msgid "Update an undigest mirror"
284 msgstr "Añadir espejo undigest."
286 #: tazpkg:208
287 #, fuzzy
288 msgid "Replay post install script from package"
289 msgstr "Repetir script post instalacion del paquete."
291 #: tazpkg:216
292 msgid "Usage for command up:"
293 msgstr ""
295 #: tazpkg:216
296 msgid "option"
297 msgstr ""
299 #: tazpkg:218
300 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
301 msgstr "Sin opciones, corre en modo interactivo y pregunta antes de instalar"
303 #: tazpkg:220
304 msgid "Where options are:"
305 msgstr "Cuando las opciónes son:"
307 #: tazpkg:222
308 msgid "Check only for available upgrades"
309 msgstr "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
311 #: tazpkg:223
312 msgid "Force recharge of packages list and check"
313 msgstr "Forzar recarga de lista de paquetes y controlar"
315 #: tazpkg:224
316 msgid "Check for upgrades and install them all"
317 msgstr "Comprobando mejoras e instalarlas todas"
319 #: tazpkg:227 tazpkg:1545 tazpkg:1569 tazpkg:1630 tazpkg:1705 tazpkg:1760
320 #: tazpkg:2901
321 msgid "Example:"
322 msgstr "Ejemplo:"
324 #: tazpkg:239
325 msgid "Creating folder \"%s\"..."
326 msgstr "Creando \"%s\"..."
328 #: tazpkg:271
329 msgid "Please specify a package name on the command line."
330 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
332 #: tazpkg:284 tazpkg:407
333 msgid "Unable to find file \"%s\""
334 msgstr "No se puede encontrar: %s"
336 #: tazpkg:297
337 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
338 msgstr "No se encuentra el paquete recibido: %s"
340 #: tazpkg:359
341 msgid "\"%s\" package is already installed."
342 msgstr "El paquete \"%s\" ya esta instalado."
344 #: tazpkg:360
345 msgid "You can use the --forced option to force installation."
346 msgstr ""
347 "Usted puede utilizar la opción --force para forzar la instalación o "
348 "quitarlo\n"
349 "y volver a instalar."
351 #: tazpkg:377
352 msgid "Unable to find the list \"%s\""
353 msgstr "No se pudo encontrar la lista: %s"
355 #: tazpkg:379
356 msgid ""
357 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
358 "packages available on the mirror."
359 msgstr ""
360 "Probablemente debas correr 'tazpkg recharge' desde root para tener la "
361 "última\n"
362 "lista de packages disponibles desde el espejo."
364 #: tazpkg:396
365 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
366 msgstr ""
368 #: tazpkg:408
369 msgid "Please run tazpkg as root."
370 msgstr ""
372 #: tazpkg:529
373 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
374 msgstr "incapaz de encontrar: %s en la lista de paquetes del espejo."
376 #: tazpkg:616
377 #, fuzzy
378 msgid "Extracting package..."
379 msgstr "Extrayendo %s..."
381 #: tazpkg:692
382 msgid "Installation of package \"%s\""
383 msgstr "Instalación de: %s"
385 #: tazpkg:694
386 msgid "Copying package..."
387 msgstr "Copiando..."
389 #: tazpkg:710
390 msgid "Checking post install dependencies..."
391 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
393 #: tazpkg:713
394 msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
395 msgstr "Por favor corre '%s' en / y reintenta."
397 #: tazpkg:796
398 msgid "Saving configuration files..."
399 msgstr "Guardando archivos de configuración..."
401 #: tazpkg:814
402 msgid "Installing package..."
403 msgstr "Instalando..."
405 #: tazpkg:819
406 msgid "Removing old package..."
407 msgstr "Removiendo viejos..."
409 #: tazpkg:828
410 msgid "Removing all tmp files..."
411 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
413 #: tazpkg:875
414 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
415 msgstr "Paquete %s (%s) no está instalado."
417 #: tazpkg:914
418 msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
419 msgstr ""
421 #: tazpkg:1008
422 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
423 msgstr "ADVERTENCIA! lazo de dependencia entre los %s y %s."
425 #: tazpkg:1013
426 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
427 msgstr "Rastreando dependencias para: %s"
429 #: tazpkg:1018
430 msgid "Missing package \"%s\""
431 msgstr "Faltante: %s"
433 #: tazpkg:1022
434 msgid "%s missing package to install."
435 msgid_plural "%s missing packages to install."
436 msgstr[0] "Paquete %s faltante para instalar."
437 msgstr[1] "Paquetes %s faltantes para instalar."
439 #: tazpkg:1042
440 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
441 msgstr "¿Instalando todas las dependencias faltantes? (y/N)"
443 #: tazpkg:1057
444 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
445 msgstr "Comprobando si %s existe en la lista local..."
447 #: tazpkg:1083
448 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
449 msgstr "Dejando dependencias de %s sin resolver."
451 #: tazpkg:1084
452 msgid "The package is installed but will probably not work."
453 msgstr "El paquete está instalado pero probablemente no trabaje."
455 #: tazpkg:1094 tazpanel/pkgs.cgi:494
456 msgid "Installed packages"
457 msgstr "Paquetes instalados"
459 #: tazpkg:1106
460 msgid "%s installed package found for \"%s\""
461 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
462 msgstr[0] "%s paquete instalados encontrador por : %s"
463 msgstr[1] "%s paquetes instalados encontrador por : %s"
465 #: tazpkg:1116 tazpanel/pkgs.cgi:493
466 msgid "Available packages"
467 msgstr "Paquetes avalables"
469 #: tazpkg:1128 tazpkg:1154
470 msgid ""
471 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
472 "\"%s\" once as root before searching."
473 msgstr ""
474 "No se encontro \"%s\" para comprobar si hay paquetes de espejo. Para más "
475 "resultados, enpor favor, ejecute '%s' una vez como root antes de buscar."
477 #: tazpkg:1133 tazpkg:1159
478 msgid "%s available package found for \"%s\""
479 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
480 msgstr[0] "%s paquete disponibles encontrados por : %s"
481 msgstr[1] "%s paquetes disponibles encontrados por : %s"
483 #: tazpkg:1144
484 msgid "Matching packages name with version and desc"
485 msgstr "Uniendo nombres de paquetes con su versión y descripción"
487 #: tazpkg:1211
488 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
489 msgstr "No se puede encontrar el sabor %s. Abortar."
491 #: tazpkg:1226
492 msgid "Current mirror(s)"
493 msgstr "Actual espejo(s)"
495 #: tazpkg:1229
496 msgid ""
497 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
498 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
499 "list file."
500 msgstr ""
501 "Por favor, ingrese el URL del nuevo espejo (http, ftp o dirección local). "
502 "Debes especificar la dirección completa de th"
504 #: tazpkg:1232
505 msgid "New mirror(s) URL: "
506 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
508 #: tazpkg:1240
509 msgid "Nothing has been changed."
510 msgstr "Nada ha sido cambiado."
512 #: tazpkg:1242
513 #, fuzzy
514 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
515 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
517 #: tazpkg:1367
518 msgid "Blocked packages"
519 msgstr "Páginas bloqueadas"
521 #: tazpkg:1371
522 msgid "No blocked packages found."
523 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
525 #: tazpkg:1377
526 msgid "Packages categories"
527 msgstr "Categoría de paquetes"
529 #: tazpkg:1382
530 msgid "%s category"
531 msgid_plural "%s categories"
532 msgstr[0] "%s categoría"
533 msgstr[1] "%s categorías"
535 #: tazpkg:1389
536 msgid "List of all installed packages"
537 msgstr "Lista de paquetes instalados"
539 #: tazpkg:1396
540 msgid "%s package installed."
541 msgid_plural "%s packages installed."
542 msgstr[0] "%s paquete instalados."
543 msgstr[1] "%s paquetes instalados."
545 #: tazpkg:1404 tazpanel/pkgs.cgi:532
546 msgid "Installed packages of category \"%s\""
547 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
549 #: tazpkg:1415
550 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
551 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
552 msgstr[0] "%s paquete instalados por categoría %s"
553 msgstr[1] "%s paquetes instalados por categoría %s"
555 #: tazpkg:1428 tazpkg:2258
556 msgid "Mirrored packages diff"
557 msgstr "Paquetes diff en otros espejos"
559 #: tazpkg:1432
560 msgid "%s new package listed on the mirror."
561 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
562 msgstr[0] "%s nuevos paquete enlistados en el espejo."
563 msgstr[1] "%s nuevos paquetes enlistados en el espejo."
565 #: tazpkg:1437
566 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
567 msgstr "No se puede listar nada, no se encontraron paquetes.diff."
569 #: tazpkg:1438
570 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
571 msgstr "Recarga su actual lista para crear una primera diferencia."
573 #: tazpkg:1442
574 msgid "List of available packages on the mirror"
575 msgstr "Lista de paquetes disponibles en el espejo"
577 #: tazpkg:1447
578 msgid "%s package in the last recharged list."
579 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
580 msgstr[0] ""
581 msgstr[1] ""
583 #: tazpkg:1457
584 msgid "Installed files by \"%s\""
585 msgstr "Archivos instalados con: %s"
587 #: tazpkg:1461 tazpkg:1620
588 msgid "%s file"
589 msgid_plural "%s files"
590 msgstr[0] "%s archivo"
591 msgstr[1] "%s archivos"
593 #: tazpkg:1472
594 #, fuzzy
595 msgid "TazPKG information"
596 msgstr "Información TazPkg"
598 #: tazpkg:1484
599 msgid "Package : %s"
600 msgstr "Paquete : %s"
602 #: tazpkg:1485
603 msgid "Version : %s"
604 msgstr "Versión : %s"
606 #: tazpkg:1486
607 msgid "Category : %s"
608 msgstr "Categoria : %s"
610 #: tazpkg:1487
611 msgid "Short desc : %s"
612 msgstr "Descripción corta : %s"
614 #: tazpkg:1488
615 msgid "Maintainer : %s"
616 msgstr "Mantenedor : %s"
618 #: tazpkg:1489
619 #, fuzzy
620 msgid "License : %s"
621 msgstr "License : %s"
623 #: tazpkg:1490
624 msgid "Depends : %s"
625 msgstr "Dependencias : %s"
627 #: tazpkg:1491
628 msgid "Suggested : %s"
629 msgstr "Sugerido : %s"
631 #: tazpkg:1492
632 msgid "Build deps : %s"
633 msgstr "Construyendo dependencias : %s"
635 #: tazpkg:1493
636 msgid "Wanted src : %s"
637 msgstr "Fuente buscado : %s"
639 #: tazpkg:1494
640 msgid "Web site : %s"
641 msgstr "Sitio Web : %s"
643 #: tazpkg:1495
644 #, fuzzy
645 msgid "Size : %s"
646 msgstr "Tamaño: %s"
648 #: tazpkg:1496
649 msgid "Tags : %s"
650 msgstr ""
652 #: tazpkg:1505
653 msgid "Description of package \"%s\""
654 msgstr "Descripción de: %s"
656 #: tazpkg:1513 tazpkg:1788 tazpkg:2539 tazpkg:2558 tazpkg:2577 tazpkg:2815
657 msgid "Package \"%s\" is not installed."
658 msgstr "%s no está instalado."
660 #: tazpkg:1521
661 msgid "TazPKG Activity"
662 msgstr ""
664 #: tazpkg:1544
665 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
666 msgstr ""
668 #: tazpkg:1549
669 msgid "Search result for \"%s\""
670 msgstr "Busca resultados para: %s"
672 #: tazpkg:1568 tazpkg:1629
673 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
674 msgstr ""
675 "Por favor, especifique un nombre de patrón o el paquete que desea buscar."
677 #: tazpkg:1573
678 msgid "Search result for file \"%s\""
679 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo %s"
681 #: tazpkg:1580 tazpkg:1603
682 #, fuzzy
683 msgid "Package %s:"
684 msgstr "Paquete"
686 #: tazpkg:1634
687 msgid "Search result for package \"%s\""
688 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo %s"
690 #: tazpkg:1654
691 msgid "%s package"
692 msgid_plural "%s packages"
693 msgstr[0] ""
694 msgstr[1] ""
696 #: tazpkg:1703
697 msgid ""
698 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the list "
699 "of packages to install."
700 msgstr ""
701 "Por favor, cambie el directorio (cd) en el repositorio de paquetes y "
702 "especificar la lista de los paquetes a instalar."
704 #: tazpkg:1711
705 #, fuzzy
706 msgid "Unable to find list \"%s\""
707 msgstr "No se puede encontrar: %s"
709 #: tazpkg:1731
710 msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
711 msgstr "Agregando dependencias implícitas %s..."
713 #: tazpkg:1759
714 msgid "Please specify the release you want on the command line."
715 msgstr "Por favor, especifica la versión que buscas en la línea de comandos."
717 #: tazpkg:1806
718 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
719 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %s:"
721 #: tazpkg:1813
722 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
723 msgstr "Los siguentes paquetes se han modificado para %s:"
725 #: tazpkg:1821
726 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
727 msgstr "Removiendo %s (%s)? (y/N)"
729 #: tazpkg:1825
730 msgid "Removing package \"%s\""
731 msgstr "Removiendo: %s"
733 #: tazpkg:1830
734 msgid "Removing all files installed..."
735 msgstr "Removiendo todos los archivos instalados..."
737 #: tazpkg:1849
738 msgid "Removing package receipt..."
739 msgstr "Removiendo paquete recibido..."
741 #: tazpkg:1866
742 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
743 msgstr "Removiendo los paquetes dependientes en %s? (y/N)"
745 #: tazpkg:1881
746 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
747 msgstr "Reinstala paquetes modificados por %s? (y/N)"
749 #: tazpkg:1887
750 msgid "Check %s for reinstallation"
751 msgstr "Comprobando %s para reinstalación"
753 #: tazpkg:1897
754 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
755 msgstr "Desinstalación de %s cancelado."
757 #: tazpkg:1906
758 msgid "Extracting package \"%s\""
759 msgstr "Extrayendo: %s"
761 #: tazpkg:1917 tazpkg:1935
762 msgid "Copying original package..."
763 msgstr "Copiando paquete original..."
765 #: tazpkg:1924
766 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
767 msgstr "%s está extrayéndose a: %s"
769 #: tazpkg:1932
770 msgid "Recompressing package \"%s\""
771 msgstr "Recomprimiendo: %s"
773 #: tazpkg:1942
774 msgid "Recompressing the FS..."
775 msgstr "Recomprimiendo el fs..."
777 #: tazpkg:1947
778 msgid "Creating new package..."
779 msgstr "Creando nuevo paquete..."
781 #: tazpkg:1969
782 msgid "File lost"
783 msgstr "Archivo perdido"
785 #: tazpkg:1982 tazpanel/pkgs.cgi:827 tazpanel/pkgs.cgi:910
786 msgid "Configuration files"
787 msgstr "Archivos de configuración"
789 #: tazpkg:2019
790 msgid "User configuration backup on date %s"
791 msgstr "Respado de configuraciónes de usuario activado %s"
793 #: tazpkg:2036
794 msgid "Repacking \"%s\""
795 msgstr ""
797 #: tazpkg:2039
798 msgid "Can't repack package \"%s\""
799 msgstr "No se puede re-empaquetar %s"
801 #: tazpkg:2044
802 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
803 msgstr "No se puede reempaquetar, Archivos de %s se han modificado por"
805 #: tazpkg:2057
806 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
807 msgstr "No se puede re-empaquetar, los siguentes archivos están perdidos:"
809 #: tazpkg:2090
810 #, fuzzy
811 msgid "Can't repack, %s error."
812 msgstr "No se puede re-empaquetar, error %s."
814 #: tazpkg:2102
815 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
816 msgstr "Paquete %s re-empaquetado satisfactoriamente."
818 #: tazpkg:2103 tazpkg:2168
819 msgid "Size: %s"
820 msgstr "Tamaño: %s"
822 #: tazpkg:2113
823 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
824 msgstr "No se encuentra el receptor.Por favor lea la documentación."
826 #: tazpkg:2117
827 #, fuzzy
828 msgid "Packing package \"%s\""
829 msgstr "Extrayendo: %s"
831 #: tazpkg:2120
832 msgid "Creating the list of files..."
833 msgstr "Creando la lista de archivos..."
835 #: tazpkg:2127
836 msgid "Creating %s of files..."
837 msgstr "Creando %s de archivos..."
839 #: tazpkg:2143
840 msgid "Compressing the FS..."
841 msgstr "Comprimiendo el fs..."
843 #: tazpkg:2152
844 msgid "Updating receipt sizes..."
845 msgstr "Actualizando tamaños de recepcion..."
847 #: tazpkg:2158
848 msgid "Creating full cpio archive..."
849 msgstr "Creando archivo cpio..."
851 #: tazpkg:2162
852 msgid "Restoring original package tree..."
853 msgstr "Restaurando el árbol de paquetes original..."
855 #: tazpkg:2167
856 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
857 msgstr "Paquete %s comprimido satisfactoriamente."
859 #: tazpkg:2192
860 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
861 msgstr "%s no existe."
863 #: tazpkg:2210
864 msgid "Undigest %s"
865 msgstr ""
867 #: tazpkg:2212
868 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
869 msgstr "%s está al día."
871 #: tazpkg:2227
872 msgid "Recharging undigest %s:"
873 msgstr ""
875 #: tazpkg:2231
876 msgid "Creating backup of the last packages list..."
877 msgstr "Creando respaldo de la última lista de paquetes..."
879 #: tazpkg:2262
880 msgid "%s new package on the mirror."
881 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
882 msgstr[0] "%s paquete nuevo en el espejo."
883 msgstr[1] "%s paquetes nuevos en el espejo."
885 #: tazpkg:2266
886 msgid ""
887 "Last %s is ready to use. Note that next time you recharge the list, a list "
888 "of differences will be displayed to show new and upgradeable packages."
889 msgstr ""
891 #: tazpkg:2306
892 msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
893 msgstr "%s está desactualizada por más de una semana... recargando"
895 #: tazpkg:2311 tazpkg-box:48 tazpanel/pkgs.cgi:603
896 msgid "Package"
897 msgstr "Paquete"
899 #: tazpkg:2311 tazpkg-box:49 tazpanel/pkgs.cgi:183 tazpanel/pkgs.cgi:804
900 msgid "Version"
901 msgstr "Versión"
903 #: tazpkg:2311
904 msgid "Status"
905 msgstr ""
907 #: tazpkg:2339
908 msgid "Blocked"
909 msgstr ""
911 #: tazpkg:2346
912 #, fuzzy
913 msgid "New build"
914 msgstr "Nueva construcción"
916 #: tazpkg:2348
917 #, fuzzy
918 msgid "New version %s"
919 msgstr "Nueva versión %s"
921 #: tazpkg:2361
922 msgid "System is up-to-date..."
923 msgstr ""
925 #: tazpkg:2365
926 #, fuzzy
927 msgid "%s installed package scanned in %ds"
928 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
929 msgstr[0] "%s paquete instalados encontrador por : %s"
930 msgstr[1] "%s paquetes instalados encontrador por : %s"
932 #: tazpkg:2371
933 msgid "%s blocked"
934 msgid_plural "%s blocked"
935 msgstr[0] ""
936 msgstr[1] ""
938 #: tazpkg:2376
939 #, fuzzy
940 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
941 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
942 msgstr[0] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
943 msgstr[1] "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
945 #: tazpkg:2387
946 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
947 msgstr "Desea instalar ésto ahora? (y/N)"
949 #: tazpkg:2399
950 msgid "Leaving without any upgrades installed."
951 msgstr ""
953 #: tazpkg:2413
954 msgid "No known bugs."
955 msgstr "Sin bugs conocidos."
957 #: tazpkg:2419
958 msgid "Bug list completed"
959 msgstr "Lista de bugs completa"
961 #: tazpkg:2421
962 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
963 msgstr "Bugs en el paquete %s versión %s:"
965 #: tazpkg:2441
966 msgid "The package \"%s\" installation has not completed"
967 msgstr "La instalación del paquete %s no fue completada"
969 #: tazpkg:2449
970 #, fuzzy
971 msgid "The package \"%s\" has been modified by:"
972 msgstr "El paquete %s ha sido modificado por:"
974 #: tazpkg:2455
975 #, fuzzy
976 msgid "Files lost from package \"%s\":"
977 msgstr "Archivos perdidos de %s:"
979 #: tazpkg:2459
980 msgid "target of symlink"
981 msgstr "objetivo de symlink"
983 #: tazpkg:2465
984 #, fuzzy
985 msgid "Missing dependencies for package \"%s\":"
986 msgstr "Archivos perdidos de %s:"
988 #: tazpkg:2473
989 msgid "Dependencies loop between \"%s\" and:"
990 msgstr ""
992 # Bug es más conocido que su misma traducción al español.
993 #: tazpkg:2478
994 #, fuzzy
995 msgid "Looking for known bugs..."
996 msgstr "Buscando bugs conocidos..."
998 #: tazpkg:2507
999 #, fuzzy
1000 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
1001 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de %s:"
1003 #: tazpkg:2512
1004 msgid "(overridden by %s)"
1005 msgstr ""
1007 #: tazpkg:2521
1008 msgid "No package has installed the following files:"
1009 msgstr ""
1011 #: tazpkg:2530
1012 msgid "Check completed."
1013 msgstr "Comprobación completa."
1015 #: tazpkg:2542
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
1018 msgstr "%s está actualmente instalado."
1020 #: tazpkg:2547 tazpkg:2588
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Package \"%s\" blocked."
1023 msgstr "%s no está instalado."
1025 #: tazpkg:2564 tazpkg:2583
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Package \"%s\" unblocked."
1028 msgstr "%s no está instalado."
1030 #: tazpkg:2566
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
1033 msgstr "%s no está instalado."
1035 #: tazpkg:2606 tazpkg:2651
1036 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1037 msgstr ""
1039 #: tazpkg:2618 tazpkg:2682
1040 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
1041 msgstr "%s se encuentra ya en el caché"
1043 #: tazpkg:2621 tazpkg:2685
1044 msgid "Continuing package \"%s\" download"
1045 msgstr "Continuando la descarga de %s"
1047 #: tazpkg:2709
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Path: %s"
1050 msgstr "Ruta:"
1052 #: tazpkg:2710
1053 msgid "Cleaning cache directory..."
1054 msgstr "Borrando directorio caché..."
1056 #: tazpkg:2715
1057 msgid "%s file removed from cache (%s)."
1058 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
1059 msgstr[0] "%s archivo removido de la caché (%s)."
1060 msgstr[1] "%s archivo removido de la caché (%s)."
1062 #: tazpkg:2729
1063 msgid "Current undigest(s)"
1064 msgstr ""
1066 #: tazpkg:2732
1067 msgid "No undigest mirror found."
1068 msgstr ""
1070 #: tazpkg:2746
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
1073 msgstr "Remover %s undigest..."
1075 #: tazpkg:2748
1076 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
1077 msgstr "Remover %s undigest..."
1079 #: tazpkg:2754
1080 msgid "Undigest \"%s\" not found"
1081 msgstr ""
1083 #: tazpkg:2771
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
1086 msgstr "Creando \"%s\"..."
1088 #: tazpkg:2796
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Unknown option \"%s\"."
1091 msgstr "Opción desconocida %s."
1093 #: tazpkg:2811
1094 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1095 msgstr "Nada que hacer para %s."
1097 #: tazpkg:2816
1098 msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
1099 msgstr "Instala paquete con '%s' o '%s'"
1101 #: tazpkg:2830
1102 #, fuzzy
1103 msgid "TazPKG SHell."
1104 msgstr "TazPkg SHell"
1106 #: tazpkg:2831
1107 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1108 msgstr ""
1109 "Escriba 'usage' para enlistar los comandos disponibles o 'quit' o 'q' para "
1110 "salir."
1112 #: tazpkg:2840
1113 #, fuzzy
1114 msgid "You are already running a TazPKG SHell."
1115 msgstr "Estás corriendo actualmente un TazPkg SHell"
1117 #: tazpkg:2899
1118 msgid "Usage: tazpkg link package_name slitaz_root"
1119 msgstr ""
1121 #: tazpkg:2903
1122 msgid "\"%s\" will use less than 100k in your running system RAM."
1123 msgstr ""
1125 #: tazpkg:2908
1126 msgid "Package \"%s\" is already installed."
1127 msgstr "%s está actualmente instalado."
1129 #: tazpkg:2917
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Missing: %s"
1132 msgstr "Faltante : %s"
1134 #: tazpkg:2921
1135 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
1136 msgstr "Enlazando todas las dependencias faltantes? (y/N)"
1138 #: tazpkg:2930
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
1141 msgstr "Rastreando dependencias para: %s"
1143 #: tazpkg:2931
1144 msgid "The package is installed but probably will not work."
1145 msgstr "El paquete está instalado, pero probablemente no trabaje."
1147 #: modules/tazpkg-convert:29
1148 msgid "No dependency for:"
1149 msgstr "Sin dependencias para:"
1151 #: modules/tazpkg-convert:32
1152 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
1153 msgstr "ADVERTENCIA: dependencias desconocidas para %s"
1155 #: modules/tazpkg-convert:87 modules/tazpkg-convert:240
1156 #: modules/tazpkg-convert:278 modules/tazpkg-convert:346
1157 #: modules/tazpkg-convert:381 modules/tazpkg-convert:461
1158 #: modules/tazpkg-convert:703 modules/tazpkg-convert:724
1159 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
1160 msgstr "%s no se parece alpaquete %s!"
1162 #: modules/tazpkg-convert:205 modules/tazpkg-convert:516
1163 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
1164 msgstr ""
1166 #: modules/tazpkg-convert:567
1167 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
1168 msgstr ""
1170 #: modules/tazpkg-convert:568
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
1173 msgstr "Desea instalar ésto ahora? (y/N)"
1175 #: modules/tazpkg-convert:607
1176 msgid "Arch \"%s\" not supported."
1177 msgstr ""
1179 #: modules/tazpkg-convert:769
1180 msgid "Unsupported format"
1181 msgstr "Formato no soportado"
1183 #: tazpkg-box:19
1184 #, fuzzy
1185 msgid "TazPkg"
1186 msgstr "TazPkg SHell"
1188 #: tazpkg-box:20
1189 #, fuzzy
1190 msgid "SliTaz Package Action"
1191 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1193 #: tazpkg-box:27
1194 msgid "package"
1195 msgstr ""
1197 #: tazpkg-box:50
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Short desc"
1200 msgstr "Descripción corta : %s"
1202 #: tazpkg-box:51
1203 msgid "Unpacked size"
1204 msgstr ""
1206 #: tazpkg-box:52 tazpanel/pkgs.cgi:812
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Depends"
1209 msgstr "Dependencias:"
1211 #: tazpkg-box:66 tazpanel/pkgs.cgi:131
1212 msgid "Install"
1213 msgstr "Instalar"
1215 #: tazpkg-box:67
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Extract"
1218 msgstr "Extrayendo"
1220 #: tazpkg-box:91
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Downloading: %s"
1223 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1225 #: tazpanel/pkgs.cgi:36
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Packages"
1228 msgstr "Paquete"
1230 #: tazpanel/pkgs.cgi:38 tazpanel/pkgs.cgi:1289
1231 msgid "Summary"
1232 msgstr ""
1234 #: tazpanel/pkgs.cgi:39 tazpanel/pkgs.cgi:126 tazpanel/pkgs.cgi:221
1235 #: tazpkg-notify:66
1236 msgid "My packages"
1237 msgstr "Mis paquetes"
1239 #: tazpanel/pkgs.cgi:40 tazpanel/pkgs.cgi:124
1240 msgid "Recharge list"
1241 msgstr "Recargar lista"
1243 #: tazpanel/pkgs.cgi:41
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Check updates"
1246 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1248 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:129 tazpanel/pkgs.cgi:892
1249 msgid "Administration"
1250 msgstr "Administración"
1252 #: tazpanel/pkgs.cgi:53
1253 msgid "TazPanel - Packages"
1254 msgstr "TazPanel - Paquetes"
1256 #: tazpanel/pkgs.cgi:125
1257 msgid "Check upgrades"
1258 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1260 #: tazpanel/pkgs.cgi:127 tazpanel/pkgs.cgi:810
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Tags"
1263 msgstr "Etiquetas"
1265 #: tazpanel/pkgs.cgi:128 tazpanel/pkgs.cgi:449
1266 msgid "Linkable packages"
1267 msgstr "Paquetes enlazables"
1269 #: tazpanel/pkgs.cgi:130
1270 msgid "Install (Non Free)"
1271 msgstr "Instalar (Non Free)"
1273 #: tazpanel/pkgs.cgi:132
1274 msgid "Remove"
1275 msgstr "Remover"
1277 #: tazpanel/pkgs.cgi:133
1278 msgid "Link"
1279 msgstr "Enlace"
1281 #: tazpanel/pkgs.cgi:134
1282 msgid "Block"
1283 msgstr "Bloquear"
1285 #: tazpanel/pkgs.cgi:135
1286 msgid "Unblock"
1287 msgstr "Desbloquear"
1289 #: tazpanel/pkgs.cgi:136
1290 #, fuzzy
1291 msgid "(Un)block"
1292 msgstr "Desbloquear"
1294 #: tazpanel/pkgs.cgi:137
1295 msgid "Repack"
1296 msgstr "re-empaquetar"
1298 #: tazpanel/pkgs.cgi:138
1299 msgid "Save configuration"
1300 msgstr "Guardar configuración"
1302 #: tazpanel/pkgs.cgi:139
1303 msgid "List configuration files"
1304 msgstr "Lista los archivos de configuración"
1306 #: tazpanel/pkgs.cgi:140
1307 msgid "Quick check"
1308 msgstr "Comprobación rápida"
1310 #: tazpanel/pkgs.cgi:141
1311 msgid "Full check"
1312 msgstr "Comprobación total"
1314 #: tazpanel/pkgs.cgi:142
1315 msgid "Clean"
1316 msgstr ""
1318 #: tazpanel/pkgs.cgi:143
1319 msgid "Set link"
1320 msgstr "Establecer link"
1322 #: tazpanel/pkgs.cgi:144
1323 msgid "Remove link"
1324 msgstr "Remover link"
1326 #: tazpanel/pkgs.cgi:145
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Add mirror"
1329 msgstr "Espejo"
1331 #: tazpanel/pkgs.cgi:146
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Add repository"
1334 msgstr "Repositorio: %s"
1336 #: tazpanel/pkgs.cgi:147
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Toggle all"
1339 msgstr "Marcar todos"
1341 #: tazpanel/pkgs.cgi:170
1342 msgid "Search"
1343 msgstr "Buscar"
1345 #: tazpanel/pkgs.cgi:171
1346 msgid "Files"
1347 msgstr "Filas"
1349 #: tazpanel/pkgs.cgi:182 tazpanel/pkgs.cgi:803 tazpanel/pkgs.cgi:1036
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Name"
1352 msgstr "Nombre"
1354 #: tazpanel/pkgs.cgi:184 tazpanel/pkgs.cgi:806
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Description"
1357 msgstr "Descripción"
1359 #: tazpanel/pkgs.cgi:222
1360 #, fuzzy
1361 msgid "All packages"
1362 msgstr "Paquetes avalables"
1364 #: tazpanel/pkgs.cgi:226
1365 msgid "Categories"
1366 msgstr "Categorias"
1368 #: tazpanel/pkgs.cgi:244
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Repository"
1371 msgstr "Repositorio: %s"
1373 #: tazpanel/pkgs.cgi:247
1374 msgid "Public"
1375 msgstr "Publico"
1377 #: tazpanel/pkgs.cgi:251
1378 msgid "Any"
1379 msgstr "Cualquiera"
1381 #: tazpanel/pkgs.cgi:257
1382 msgid "All tags..."
1383 msgstr ""
1385 #: tazpanel/pkgs.cgi:258
1386 #, fuzzy
1387 msgid "All categories..."
1388 msgstr "Categorias"
1390 #: tazpanel/pkgs.cgi:295 tazpanel/pkgs.cgi:977
1391 msgid "Repository: %s"
1392 msgstr "Repositorio: %s"
1394 #: tazpanel/pkgs.cgi:304 tazpanel/pkgs.cgi:372
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Pages:"
1397 msgstr "Paquete"
1399 #: tazpanel/pkgs.cgi:446
1400 msgid "Listing linkable packages..."
1401 msgstr "Listado de paquetes enlazables ..."
1403 #: tazpanel/pkgs.cgi:452
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Selection:"
1406 msgstr "Descripción:"
1408 #: tazpanel/pkgs.cgi:483
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Categories list"
1411 msgstr "Categorias"
1413 #: tazpanel/pkgs.cgi:492 tazpanel/pkgs.cgi:805
1414 msgid "Category"
1415 msgstr "Categoría"
1417 #: tazpanel/pkgs.cgi:526
1418 msgid "Listing packages..."
1419 msgstr "Listando paquetes..."
1421 #: tazpanel/pkgs.cgi:533
1422 #, fuzzy
1423 msgid "All packages of category \"%s\""
1424 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1426 #: tazpanel/pkgs.cgi:537
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1429 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1431 #: tazpanel/pkgs.cgi:538
1432 #, fuzzy
1433 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1434 msgstr "Paquetes instalados por categoría %s"
1436 #: tazpanel/pkgs.cgi:543 tazpanel/pkgs.cgi:1082
1437 #, fuzzy
1438 msgid "Packages list"
1439 msgstr "Paquete %s"
1441 #: tazpanel/pkgs.cgi:549 tazpanel/pkgs.cgi:589 tazpanel/pkgs.cgi:677
1442 #: tazpanel/pkgs.cgi:1218 tazpanel/pkgs.cgi:1248
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Selected packages:"
1445 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1447 #: tazpanel/pkgs.cgi:583
1448 msgid "Searching packages..."
1449 msgstr "Buscando paquetes..."
1451 #: tazpanel/pkgs.cgi:586
1452 msgid "Search packages"
1453 msgstr "Buscar paquetes"
1455 #: tazpanel/pkgs.cgi:604
1456 msgid "File"
1457 msgstr "Fila"
1459 #: tazpanel/pkgs.cgi:643
1460 msgid "Recharging lists..."
1461 msgstr "Recargando lista..."
1463 #: tazpanel/pkgs.cgi:646
1464 msgid "Recharge"
1465 msgstr "Recargar"
1467 #: tazpanel/pkgs.cgi:650
1468 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1469 msgstr "Chequear en busca de paquetes actualizados o nuevos"
1471 #: tazpanel/pkgs.cgi:656
1472 msgid "Recharging packages list"
1473 msgstr "Recargando lista de paquetes"
1475 #: tazpanel/pkgs.cgi:661
1476 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1477 msgstr ""
1478 "Las listas de paquetes se han puesto al día. Usted debe comprobar si hay "
1479 "actualizaciones ahora."
1481 #: tazpanel/pkgs.cgi:671
1482 msgid "Checking for upgrades..."
1483 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
1485 #: tazpanel/pkgs.cgi:674
1486 msgid "Up packages"
1487 msgstr "Actualizar paquetes"
1489 #: tazpanel/pkgs.cgi:720
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Installing: %s"
1492 msgstr "Archivos instalados: %s"
1494 #: tazpanel/pkgs.cgi:721
1495 #, fuzzy
1496 msgid "Removing: %s"
1497 msgstr "Removiendo: %s"
1499 #: tazpanel/pkgs.cgi:722
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Linking: %s"
1502 msgstr "Faltante : %s"
1504 #: tazpanel/pkgs.cgi:723
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Blocking: %s"
1507 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1509 #: tazpanel/pkgs.cgi:724
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Unblocking: %s"
1512 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1514 #: tazpanel/pkgs.cgi:725
1515 #, fuzzy
1516 msgid "(Un)blocking: %s"
1517 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1519 #: tazpanel/pkgs.cgi:726
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Repacking: %s"
1522 msgstr "re-empaquetar"
1524 #: tazpanel/pkgs.cgi:737
1525 msgid "y"
1526 msgstr ""
1528 #: tazpanel/pkgs.cgi:748
1529 msgid "Getting package info..."
1530 msgstr "Obteniendo información del paquete..."
1532 #: tazpanel/pkgs.cgi:753
1533 msgid "Package %s"
1534 msgstr "Paquete %s"
1536 #: tazpanel/pkgs.cgi:807
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Maintainer"
1539 msgstr "Encargado"
1541 #: tazpanel/pkgs.cgi:808
1542 #, fuzzy
1543 msgid "License"
1544 msgstr "License : %s"
1546 #: tazpanel/pkgs.cgi:809
1547 msgid "Website"
1548 msgstr "Sitio web"
1550 #: tazpanel/pkgs.cgi:811
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Sizes"
1553 msgstr "Tamaños"
1555 #: tazpanel/pkgs.cgi:813
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Suggested"
1558 msgstr "Sugerido"
1560 #: tazpanel/pkgs.cgi:836 tazpanel/pkgs.cgi:843
1561 msgid "Installed files"
1562 msgstr "Archivos instalados"
1564 #: tazpanel/pkgs.cgi:894
1565 msgid "TazPkg administration and settings"
1566 msgstr "Administración y configuración TazPkg"
1568 #: tazpanel/pkgs.cgi:903
1569 msgid "Creating the package..."
1570 msgstr "Creando el paquete..."
1572 #: tazpanel/pkgs.cgi:907
1573 msgid "Path:"
1574 msgstr "Ruta:"
1576 #: tazpanel/pkgs.cgi:921
1577 msgid "Checking packages consistency..."
1578 msgstr "Comprobando consistencia de los paquetes..."
1580 #: tazpanel/pkgs.cgi:926
1581 msgid "Full packages check..."
1582 msgstr "Comprobación total de paquetes..."
1584 #: tazpanel/pkgs.cgi:936 tazpanel/pkgs.cgi:947
1585 #, fuzzy
1586 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1587 msgstr "Paquetes instalados"
1589 #: tazpanel/pkgs.cgi:960
1590 msgid "Packages cache"
1591 msgstr "Cache de paquetes"
1593 #: tazpanel/pkgs.cgi:962
1594 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1595 msgstr "Paquetes en el cache: %s (%s)"
1597 #: tazpanel/pkgs.cgi:969
1598 msgid "Current mirror list"
1599 msgstr "Lista de Espejos actuales"
1601 #: tazpanel/pkgs.cgi:992 tazpanel/pkgs.cgi:1024
1602 msgid "Delete"
1603 msgstr "Borrar Usuario"
1605 #: tazpanel/pkgs.cgi:1014
1606 msgid "Private repositories"
1607 msgstr "Repositorios privados"
1609 #: tazpanel/pkgs.cgi:1037
1610 msgid "URL:"
1611 msgstr ""
1613 #: tazpanel/pkgs.cgi:1047
1614 msgid "Link to another SliTaz installation"
1615 msgstr "Enlazar a otra instalación SliTaz"
1617 #: tazpanel/pkgs.cgi:1050
1618 msgid ""
1619 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1620 "able to install packages using soft links to it."
1621 msgstr ""
1622 "Este enlace apunta a la raíz de otra instalación de SliTaz. Usted será capaz "
1623 "de instalar paquetes utilizando enlaces simbólicos a la misma."
1625 #: tazpanel/pkgs.cgi:1061
1626 msgid "SliTaz packages DVD"
1627 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1629 #: tazpanel/pkgs.cgi:1064
1630 msgid ""
1631 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1632 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1633 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1634 "USB key."
1635 msgstr ""
1636 "Una imagen de DVD de arranque de todos los paquetes disponibles para la "
1637 "version %s se genera cada día. También contiene una copia de la página web y "
1638 "se puede utilizar sin conexión a Internet. Esta imagen puede ser instalado "
1639 "en un DVD o una llave USB."
1641 #: tazpanel/pkgs.cgi:1067
1642 msgid "Install from ISO image:"
1643 msgstr "Instalar desde imágen ISO:"
1645 #: tazpanel/pkgs.cgi:1074
1646 msgid "Download DVD image"
1647 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1649 #: tazpanel/pkgs.cgi:1076
1650 msgid "Install from DVD/USB key"
1651 msgstr "Instalar desde disco DVD/USB"
1653 #: tazpanel/pkgs.cgi:1085
1654 msgid ""
1655 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1656 "100, turning off the pager: 0)."
1657 msgstr ""
1659 #: tazpanel/pkgs.cgi:1090
1660 msgid "Set"
1661 msgstr ""
1663 #: tazpanel/pkgs.cgi:1116
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Licenses for package %s"
1666 msgstr "Archivos perdidos de %s:"
1668 #: tazpanel/pkgs.cgi:1137
1669 msgid "%s license on %s website"
1670 msgstr ""
1672 #: tazpanel/pkgs.cgi:1138
1673 msgid "Read online:"
1674 msgstr ""
1676 #: tazpanel/pkgs.cgi:1138
1677 msgid "Read local:"
1678 msgstr ""
1680 #: tazpanel/pkgs.cgi:1181
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Tags list"
1683 msgstr "Recargar lista"
1685 #: tazpanel/pkgs.cgi:1184
1686 #, fuzzy
1687 msgid "List of tags in all repositories"
1688 msgstr "Lista de paquetes instalados"
1690 #: tazpanel/pkgs.cgi:1185
1691 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1692 msgstr ""
1694 #: tazpanel/pkgs.cgi:1214
1695 msgid "Tag \"%s\""
1696 msgstr ""
1698 #: tazpanel/pkgs.cgi:1245
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Blocked packages list"
1701 msgstr "Páginas bloqueadas"
1703 #: tazpanel/pkgs.cgi:1293
1704 msgid "Last recharge:"
1705 msgstr "Ultima recarga:"
1707 #: tazpanel/pkgs.cgi:1304
1708 msgid "%d day ago."
1709 msgid_plural "%d days ago."
1710 msgstr[0] ""
1711 msgstr[1] ""
1713 #: tazpanel/pkgs.cgi:1306
1714 msgid "Today at %s."
1715 msgstr ""
1717 #: tazpanel/pkgs.cgi:1307
1718 msgid "Yesterday at %s."
1719 msgstr ""
1721 #: tazpanel/pkgs.cgi:1310
1722 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
1723 msgstr ""
1725 #: tazpanel/pkgs.cgi:1314
1726 msgid "never."
1727 msgstr ""
1729 #: tazpanel/pkgs.cgi:1315
1730 msgid "You need to [download] the lists for further work."
1731 msgstr ""
1733 #: tazpanel/pkgs.cgi:1319
1734 msgid "Installed packages:"
1735 msgstr "Paquetes instalados:"
1737 #: tazpanel/pkgs.cgi:1324
1738 msgid "Mirrored packages:"
1739 msgstr "Paquetes duplicados:"
1741 #: tazpanel/pkgs.cgi:1329
1742 msgid "Upgradeable packages:"
1743 msgstr "Paquetes actualizables:"
1745 #: tazpanel/pkgs.cgi:1334
1746 msgid "Installed files:"
1747 msgstr "Filas instaladas:"
1749 #: tazpanel/pkgs.cgi:1337
1750 msgid "Blocked packages:"
1751 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1753 #: tazpanel/pkgs.cgi:1347
1754 msgid "Latest log entries"
1755 msgstr "Últimas entradas en el registro"
1757 #: tazpanel/pkgs.cgi:1349
1758 msgid "Show"
1759 msgstr ""
1761 #: tazpkg-notify:35
1762 msgid "%s installed package"
1763 msgid_plural "%s installed packages"
1764 msgstr[0] ""
1765 msgstr[1] ""
1767 #: tazpkg-notify:54
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Checking packages lists - %s"
1770 msgstr "Verificando la lista de paquetes"
1772 #: tazpkg-notify:67
1773 msgid "Recharge lists"
1774 msgstr "Recargar listas"
1776 #: tazpkg-notify:68
1777 msgid "Check upgrade"
1778 msgstr "Comprobar Actualización"
1780 #: tazpkg-notify:69
1781 msgid "TazPkg SHell"
1782 msgstr "TazPkg SHell"
1784 #: tazpkg-notify:70
1785 msgid "TazPkg manual"
1786 msgstr "Manual de TazPkg"
1788 #: tazpkg-notify:71
1789 msgid "Close notification"
1790 msgstr "Cerrar notificación"
1792 #: tazpkg-notify:91
1793 msgid "No packages list found - %s"
1794 msgstr "No se encontró la lista de paquetes - %s"
1796 #: tazpkg-notify:100
1797 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1798 msgstr "Su lista de paquetes lleva mas de 10 dias sin comprobar"
1800 #: tazpkg-notify:110
1801 #, fuzzy
1802 msgid "There is %s upgradeable package"
1803 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1804 msgstr[0] "Hay paquetes actualizables %s"
1805 msgstr[1] "Hay paquetes actualizables %s"
1807 #: tazpkg-notify:120
1808 #, fuzzy
1809 msgid "System is up to date - %s"
1810 msgstr "El sistema está actualizado - %s"
1812 #~ msgid "Sorry, no description available for this package."
1813 #~ msgstr "Perdón, no hay descripción para este paquete."
1815 #~ msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
1816 #~ msgstr "%s está actualmente en la lista de paquetes bloqueados."
1818 #, fuzzy
1819 #~ msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
1820 #~ msgstr "Agregar %s a : %s..."
1822 #, fuzzy
1823 #~ msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
1824 #~ msgstr "Removiendo %s de : %s..."
1826 #~ msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
1827 #~ msgstr "%s no está en la lista de paquetes bloqueados."
1829 #~ msgid "(Older than 10 days)"
1830 #~ msgstr "(De mas de 10 días)"
1832 #~ msgid "(Not older than 10 days)"
1833 #~ msgstr "(No más de 10 días)"
1835 #~ msgid "Use as default"
1836 #~ msgstr "Usar por defecto"
1838 #~ msgid "Web"
1839 #~ msgstr "Web"
1841 #, fuzzy
1842 #~ msgid "all"
1843 #~ msgstr "Todos"
1845 #, fuzzy
1846 #~ msgid "extra"
1847 #~ msgstr "Extrayendo"
1849 #~ msgid "Repositories"
1850 #~ msgstr "Repositorios"
1852 #~ msgid "Category: %s"
1853 #~ msgstr "Categoría: %s"
1855 #~ msgid "Performing tasks on packages"
1856 #~ msgstr "Realizando tareas en los paquetes"
1858 #~ msgid "Executing %s for: %s"
1859 #~ msgstr "Ejecutando %s para: %s"
1861 #~ msgid "Default mirror"
1862 #~ msgstr "Espejo por defecto"
1864 #~ msgid "Website:"
1865 #~ msgstr "Sitio web:"
1867 #~ msgid "Sizes:"
1868 #~ msgstr "Tamaños:"
1870 #~ msgid "Name:"
1871 #~ msgstr "Nombre:"
1873 #~ msgid "Version:"
1874 #~ msgstr "Versión:"
1876 #~ msgid "Description:"
1877 #~ msgstr "Descripción:"
1879 #~ msgid "Depends:"
1880 #~ msgstr "Dependencias:"
1882 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
1883 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece a un paquete Archlinux/Alpine !"
1885 #, fuzzy
1886 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
1887 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
1889 #, fuzzy
1890 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
1891 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
1893 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
1894 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
1896 #, fuzzy
1897 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1898 #~ msgstr "Dejando sin resolver las dependencias para $PACKAGE"
1900 #~ msgid "No new packages on the mirror."
1901 #~ msgstr "Sin nuevos paquetes en el espejo."
1903 #, fuzzy
1904 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
1905 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
1906 #~ msgstr[0] "$num archivo encontrado por: $pkg"
1907 #~ msgstr[1] "$num archivos encontrados por: $pkg"
1909 #, fuzzy
1910 #~ msgid "0 blocked"
1911 #~ msgstr "Desbloquear"
1913 #~ msgid "No file found for: $file"
1914 #~ msgstr "0 archivos encontrados para: $file"
1916 #~ msgid "Package $PACKAGE:"
1917 #~ msgstr "Paquete $PACKAGE:"
1919 #, fuzzy
1920 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
1921 #~ msgstr "0 filas encontradas para: $pkg"
1923 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
1924 #~ msgstr "0 paquetes instalados para : %s"
1926 #~ msgid "$pkg_name is installed."
1927 #~ msgstr "$pkg_name está instalado."
1929 #~ msgid "$num files removed from cache."
1930 #~ msgstr "$num archivo removido de la caché."
1932 #~ msgid "Extracting the pseudo fs..."
1933 #~ msgstr "Extrayendo el pseudo fs..."