tazpkg view po/pl.po @ rev 640
Finish Polish translations (thanks Pawel Pyrczak)
author | Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com> |
---|---|
date | Thu Aug 08 01:05:38 2013 +0300 (2013-08-08) |
parents | ab8765351870 |
children | d224faea85cc |
line source
1 # Polish translation for Tazpkg package.
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the Tazpkg package.
4 # Paweł Pyrczak <support@pyrczak.pl>, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Tazpkg 5.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-24 23:20+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-08-07 13:34+0100\n"
12 "Last-Translator: Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Paweł Pyrczak <support@pyrczak.pl>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 "X-Poedit-Language: Polish\n"
20 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 #: tazpkg:37
24 #: pkgs.cgi:159
25 msgid "base-system"
26 msgstr "podstawowy-system"
28 #: tazpkg:37
29 #: pkgs.cgi:160
30 msgid "x-window"
31 msgstr "x-window"
33 #: tazpkg:37
34 #: pkgs.cgi:161
35 msgid "utilities"
36 msgstr "narzędzia"
38 #: tazpkg:38
39 #: pkgs.cgi:162
40 msgid "network"
41 msgstr "sieć"
43 #: tazpkg:38
44 #: pkgs.cgi:164
45 msgid "graphics"
46 msgstr "grafika"
48 #: tazpkg:38
49 #: pkgs.cgi:166
50 msgid "multimedia"
51 msgstr "multimedia"
53 #: tazpkg:39
54 #: pkgs.cgi:165
55 msgid "office"
56 msgstr "biuro"
58 #: tazpkg:39
59 #: pkgs.cgi:167
60 msgid "development"
61 msgstr "narzędzia-programistyczne"
63 #: tazpkg:39
64 #: pkgs.cgi:168
65 msgid "system-tools"
66 msgstr "narzędzia-systemowe"
68 #: tazpkg:40
69 #: pkgs.cgi:169
70 msgid "security"
71 msgstr "bezpieczeństwo"
73 #: tazpkg:40
74 #: pkgs.cgi:163
75 msgid "games"
76 msgstr "gry"
78 #: tazpkg:40
79 #: pkgs.cgi:170
80 msgid "misc"
81 msgstr "różne"
83 #: tazpkg:40
84 #: pkgs.cgi:171
85 msgid "meta"
86 msgstr "meta-pakiety"
88 #: tazpkg:41
89 #: pkgs.cgi:172
90 msgid "non-free"
91 msgstr "nie-wolne"
93 #: tazpkg:110
94 #, sh-format
95 msgid "SliTaz package manager - Version: $VERSION"
96 msgstr "Menadżer pakietów SliTaz - Wersja: $VERSION"
98 #: tazpkg:112
99 #: tazpkg-box:67
100 #: tazpkg-notify:61
101 msgid "Usage:"
102 msgstr "Użycie:"
104 #: tazpkg:113
105 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
106 msgstr "tazpkg [komenda] [pakiet|katalog|wzór|lista|kategoria|--opt] [katalog|--opt]"
108 #: tazpkg:114
109 msgid "SHell:"
110 msgstr "SHell:"
112 #: tazpkg:116
113 msgid "Commands:"
114 msgstr "Komendy:"
116 #: tazpkg:117
117 msgid "Print this short usage."
118 msgstr "Pokazuje tą krótką informację o użyciu"
120 #: tazpkg:118
121 msgid "Show known bugs in packages."
122 msgstr "Pokazuje znane błędy w pakietach"
124 #: tazpkg:119
125 msgid "List installed packages on the system by category or all."
126 msgstr ""
127 "Wyświetla zainstalowane w systemie pakiety według\n"
128 " kategorii, albo wszystkie"
130 #: tazpkg:120
131 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
132 msgstr ""
133 "Wyświetl wszystkie dostępne pakiety na serwerze (mirror)\n"
134 " (użyj --diff aby wyświetlić nowe)"
136 #: tazpkg:121
137 msgid "Print information about a package."
138 msgstr "Wyświetla informacje na temat pakietu"
140 #: tazpkg:122
141 msgid "Print description of a package (if it exists)."
142 msgstr "Wyświetla opis pakietu (jeśli istnieje)"
144 #: tazpkg:123
145 msgid "List the files installed with a package."
146 msgstr "Wyświetla listę plików zainstalowanych razem z pakietem"
148 #: tazpkg:124
149 msgid "List the configuration files."
150 msgstr "Wyświetla listę plików konfiguracyjnych"
152 #: tazpkg:125
153 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
154 msgstr ""
155 "Wyszukuje pakiety wg nazwy albo szablonu (pattern)\n"
156 " (dostępne opcje: -i|-l|-m)"
158 #: tazpkg:126
159 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
160 msgstr ""
161 "Szukaj na serwerze (mirror) pakietu posiadającego\n"
162 " konkretny plik"
164 #: tazpkg:127
165 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
166 msgstr "Szukaj pliku(plików) we wszystkich zainstalowanych pakietach"
168 #: tazpkg:128
169 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
170 msgstr ""
171 "Zainstaluj lokalny pakiet (*.tazpkg)\n"
172 " (Użyj --forced aby wymusić)"
174 #: tazpkg:129
175 msgid "Install all packages from a list of packages."
176 msgstr "Zainstaluj wszystkie pakiety z listy pakietów"
178 #: tazpkg:130
179 msgid "Remove the specified package and all installed files."
180 msgstr "Usuń wskazany pakiet i wszystkie zainstalowane pliki"
182 #: tazpkg:131
183 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
184 msgstr "Wypakuj pakiet (*.tazpkg) do katalogu"
186 #: tazpkg:132
187 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
188 msgstr ""
189 "Pakuje rozpakowane albo przygotowane drzewo katalogów\n"
190 " pakietu"
192 #: tazpkg:133
193 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
194 msgstr ""
195 "Załaduj listę pakietów packages.list z serwera lustrzanego\n"
196 " (mirror)"
198 #: tazpkg:134
199 #, sh-format
200 msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades."
201 msgstr ""
202 "Sprawdza sumy $CHECKSUM pakietów aby wyświetlić i\n"
203 " zainstalować najnowsze aktualizacje"
205 #: tazpkg:135
206 msgid "Create a package archive from an installed package."
207 msgstr "Tworzy archiwum pakietu z już zainstalowanego pakietu"
209 #: tazpkg:136
210 msgid "Create a package archive with configuration files."
211 msgstr "Tworzy archiwum pakietu z plikami konfiguracyjnymi"
213 #: tazpkg:137
214 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
215 msgstr "Przebudowuje pakiet używając lepszej kompresji"
217 #: tazpkg:138
218 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
219 msgstr ""
220 "Blokuje zainstalowaną wersję pakietu, albo odblokowuje ją\n"
221 " do aktualizacji"
223 #: tazpkg:139
224 msgid "Download a package into the current directory."
225 msgstr "Pobiera pakiet do aktualnego katalogu"
227 #: tazpkg:140
228 msgid "Download and install a package from the mirror."
229 msgstr "Pobiera i instaluje pakiet z serwera (mirror)"
231 #: tazpkg:141
232 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
233 msgstr "Pobiera i instaluje listę pakietów z serwera (mirror)"
235 #: tazpkg:142
236 msgid "Verify consistency of installed packages."
237 msgstr "Sprawdza zgodność i zależności zainstalowanych pakietów"
239 #: tazpkg:143
240 msgid "Install the flavor list of packages."
241 msgstr "Instaluje listę pakietów z odmiany dystrybucji"
243 #: tazpkg:144
244 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
245 msgstr ""
246 "Instaluje listę pakietów z odmiany dystrybucji i usuwa\n"
247 " wszystkie inne"
249 #: tazpkg:145
250 msgid "Change release and update packages."
251 msgstr "Zmień wydanie i zaktualizuj pakiety"
253 #: tazpkg:146
254 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
255 msgstr "Czyści wszystkie pakiety pobrane do katalogu tymczasowego"
257 #: tazpkg:147
258 msgid "Display dependencies tree."
259 msgstr "Pokazuje drzewo zależności"
261 #: tazpkg:148
262 msgid "Display reverse dependencies tree."
263 msgstr "Pokazuje odwrotne drzewo zależności"
265 #: tazpkg:149
266 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk package to a slitaz (.tazpkg)."
267 msgstr ""
268 "Konwertuje pakiet deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk na format\n"
269 " pakietów SliTaz (*.tazpkg)"
271 #: tazpkg:150
272 msgid "Link a package from another slitaz installation."
273 msgstr "Dowiązanie do pakietu z innej instalacji SliTaz"
275 #: tazpkg:151
276 msgid "Change the mirror url configuration."
277 msgstr "Zmienia konfigurację url serwera"
279 #: tazpkg:152
280 msgid "List undigest mirrors."
281 msgstr "Wyświetla listę prywatnych repozytoriów"
283 #: tazpkg:153
284 msgid "Remove an undigest mirror."
285 msgstr "Usuwa prywatne repozytorium"
287 #: tazpkg:154
288 msgid "Add an undigest mirror."
289 msgstr "Dodaje prywatne repozytorium"
291 #: tazpkg:155
292 msgid "Update an undigest mirror."
293 msgstr "Aktualizuje prywatne repozytorium"
295 #: tazpkg:156
296 msgid "Replay post install script from package."
297 msgstr "Ponawia skrypt po-instalacyjny dla pakietu"
299 #: tazpkg:163
300 msgid "TazPkg usage for command up:"
301 msgstr "TazPkg użycie poleceń:"
303 #: tazpkg:164
304 msgid "option"
305 msgstr "opcja"
307 #: tazpkg:165
308 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
309 msgstr ""
310 "W przypadku braku podania opcji - uruchamia w trybie interaktywnym i wymaga\n"
311 " potwierdzenia przed instalacją"
313 #: tazpkg:167
314 msgid "Where options are:"
315 msgstr "Gdzie opcje to:"
317 #: tazpkg:168
318 msgid "Check only for available upgrades"
319 msgstr "Sprawdza tylko dostępne aktualizacje"
321 #: tazpkg:169
322 msgid "Force recharge of packages list and check"
323 msgstr "Wymusza pobranie i sprawdzenie listy pakietów "
325 #: tazpkg:170
326 msgid "Check for upgrades and install them all"
327 msgstr ""
328 "Sprawdza czy są uaktualnienie, a następnie instaluje\n"
329 " wszystkie dostępne"
331 #: tazpkg:172
332 #: tazpkg:1574
333 #: tazpkg:1596
334 #: tazpkg:1655
335 #: tazpkg:1771
336 msgid "Example:"
337 msgstr "Przykład:"
339 #: tazpkg:183
340 #, sh-format
341 msgid "Creating $FOLDER..."
342 msgstr "Tworzenie $FOLDER..."
344 #: tazpkg:211
345 msgid "Please specify a package name on the command line."
346 msgstr "Proszę podać nazwę pakietu w linii poleceń."
348 #: tazpkg:222
349 #, sh-format
350 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
351 msgstr "Nie można odnaleźć: $PACKAGE_FILE"
353 #: tazpkg:234
354 #, sh-format
355 msgid "Unable to find the receipt: $receipt_path"
356 msgstr "Nie można odnaleźć recepty: $receipt_path"
358 #: tazpkg:288
359 #, sh-format
360 msgid ""
361 "$PACKAGE package is already installed.\n"
362 "You can use the --forced option to force installation or remove it\n"
363 "and reinstall."
364 msgstr ""
365 "Pakiet $PACKAGE już jest zainstalowany.\n"
366 "Można użyć opcji --forced aby wymusić instalację, albo usunąć\n"
367 "go zainstalować ponownie."
369 #: tazpkg:305
370 #, sh-format
371 msgid "Unable to find the list: $list_path"
372 msgstr "Nie można odnaleźć listy: $list_path"
374 #: tazpkg:307
375 msgid ""
376 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
377 "packages available on the mirror."
378 msgstr ""
379 "Prawdopodobnie należy uruchomić 'tazpkg recharge' jako administrator\n"
380 "aby pobrać najnowszą listę pakietów dostępnych na serwerze."
382 #: tazpkg:425
383 #, sh-format
384 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
385 msgstr "Nie można znaleźć: $PACKAGE na liście pakietów na serwerze."
387 #: tazpkg:481
388 #, sh-format
389 msgid "Extracting $PACKAGE..."
390 msgstr "Rozpakowywanie $PACKAGE..."
392 #: tazpkg:485
393 #: tazpkg:489
394 msgid "Extracting the pseudo fs..."
395 msgstr "Rozpakowywanie pseudo fs..."
397 #: tazpkg:552
398 #, sh-format
399 msgid "Installation of: $PACKAGE"
400 msgstr "Instalacja: $PACKAGE"
402 #: tazpkg:553
403 #, sh-format
404 msgid "Copying $PACKAGE..."
405 msgstr "Kopiowanie $PACKAGE..."
407 #: tazpkg:565
408 msgid "Checking post install dependencies..."
409 msgstr "Sprawdzanie po instalacyjnych zależności..."
411 #: tazpkg:569
412 #, sh-format
413 msgid "Please run '$command' in / and retry."
414 msgstr "Proszę wykonać '$command' w głównym katalogu / i ponowić próbę."
416 #: tazpkg:643
417 #, sh-format
418 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..."
419 msgstr "Zachowywanie plików konfiguracyjnych dla $PACKAGE..."
421 #: tazpkg:657
422 #, sh-format
423 msgid "Installing $PACKAGE..."
424 msgstr "Instalowanie $PACKAGE..."
426 #: tazpkg:661
427 #, sh-format
428 msgid "Removing old $PACKAGE..."
429 msgstr "Usuwanie starej wersji $PACKAGE..."
431 #: tazpkg:669
432 msgid "Removing all tmp files..."
433 msgstr "Usuwanie wszystkich tymczasowych plików tmp..."
435 #: tazpkg:698
436 #, sh-format
437 msgid "$pkg_name is installed."
438 msgstr "$pkg_name jest zainstalowany."
440 #: tazpkg:750
441 #, sh-format
442 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
443 msgstr "OSTRZEŻENIE Pętla zależności pomiędzy $PACKAGE a $i."
445 #: tazpkg:755
446 #, sh-format
447 msgid "Tracking dependencies for: $PACKAGE"
448 msgstr "Śledzenie zależności dla: $PACKAGE"
450 #: tazpkg:761
451 #, sh-format
452 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
453 msgstr "Brakujące: $MISSING_PACKAGE"
455 #: tazpkg:766
456 #, sh-format
457 msgid "$num missing package to install."
458 msgid_plural "$num missing packages to install."
459 msgstr[0] "$num brakujący pakiet do instalacji."
460 msgstr[1] "$num brakujące pakiety do instalacji."
461 msgstr[2] "$num brakujących pakietów do instalacji."
463 #: tazpkg:783
464 msgid "Install all missing dependencies"
465 msgstr "Zainstaluj wszystkie brakujące zalezności"
467 #: tazpkg:799
468 #, sh-format
469 msgid "Checking if $pkg exists in local list..."
470 msgstr "Sprawdzanie czy $pkg istnieje na lokalnej liście pakietów..."
472 #: tazpkg:826
473 #, sh-format
474 msgid ""
475 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n"
476 "The package is installed but will probably not work."
477 msgstr ""
478 "Pozostawianie nierozwiązanych zależności dla $PACKAGE.\n"
479 "Pakiet jest zainstalowany ale prawdopodobnie nie będzie działał."
481 #: tazpkg:835
482 msgid "Installed packages"
483 msgstr "Zainstalowane pakiety"
485 #: tazpkg:849
486 #, sh-format
487 msgid "No installed packages found for: $PATTERN"
488 msgstr "Nie znaleziono zainstalowanych pakietów dla: $PATTERN"
490 #: tazpkg:853
491 #, sh-format
492 msgid "$num installed package found for: $PATTERN"
493 msgid_plural "$num installed packages found for: $PATTERN"
494 msgstr[0] "Znaleziono $num zainstalowany pakiet dla: $PATTERN"
495 msgstr[1] "Znaleziono $num zainstalowane pakiety dla: $PATTERN"
496 msgstr[2] "Znaleziono $num zainstalowanych pakietów dla: $PATTERN"
498 #: tazpkg:861
499 msgid "Available packages name-version"
500 msgstr "Dostępne pakiety nazwa-wersja"
502 #: tazpkg:871
503 msgid ""
504 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
505 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
506 msgstr ""
507 "Nie znaleziono 'packages.list' aby sprawdzić pakiety na serwerze.\n"
508 "Proszę wykonać 'tazpkg recharge' jako administrator aby uzyskać więcej\n"
509 "informacji podczas wyszukiwania."
511 #: tazpkg:876
512 #: tazpkg:904
513 #, sh-format
514 msgid "No available packages found for: $PATTERN"
515 msgstr "Nie znaleziono dostępnych pakietów dla: $PATTERN"
517 #: tazpkg:880
518 #: tazpkg:908
519 #, sh-format
520 msgid "$num available package found for: $PATTERN"
521 msgid_plural "$num available packages found for: $PATTERN"
522 msgstr[0] "Znaleziono $num dostępny pakiet dla: $PATTERN"
523 msgstr[1] "Znaleziono $num dostępne pakiety dla: $PATTERN"
524 msgstr[2] "Znaleziono $num dostępnych pakietów dla: $PATTERN"
526 #: tazpkg:889
527 msgid "Matching packages name with version and desc"
528 msgstr "Pasujące nazwy pakietów wraz z wersją i opisem"
530 #: tazpkg:899
531 msgid ""
532 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
533 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
534 msgstr ""
535 "Nie znaleziono 'packages.txt' aby sprawdzić pakiety na serwerze.\n"
536 "Proszę wykonać 'tazpkg recharge' jako administrator aby uzyskać więcej\n"
537 "informacji podczas wyszukiwania."
539 #: tazpkg:955
540 #, sh-format
541 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
542 msgstr "Nie można odnaleźć konfiguracji dla odmiany $FLAVOR. Przerwano."
544 #: tazpkg:968
545 msgid "Current mirror(s)"
546 msgstr "Aktualne serwer(y)"
548 #: tazpkg:971
549 msgid ""
550 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must specify\n"
551 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
552 msgstr ""
553 "Proszę wprowadzić URL nowego serwera (http, ftp albo lokalna ścieżka). Należy\n"
554 "wprowadzić kompletny adres do katalogu pakietów i pliku packages.list ."
556 #: tazpkg:974
557 msgid "New mirror(s) URL: "
558 msgstr "Nowy URL serwera(ów)"
560 #: tazpkg:982
561 msgid "Nothing has been changed."
562 msgstr "Nic nie zostało zmienione"
564 #: tazpkg:984
565 #, sh-format
566 msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL"
567 msgstr "Ustawianie serwera na: $NEW_MIRROR_URL"
569 #: tazpkg:1106
570 msgid "No dependency for"
571 msgstr "Brak zależności dla"
573 #: tazpkg:1108
574 #, sh-format
575 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
576 msgstr "OSTRZEŻENIE: nierozpoznana zależność dla $lib"
578 #: tazpkg:1175
579 #: tazpkg:1318
580 #, sh-format
581 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
582 msgstr "Błędna platforma docelowa: $target (spodziewana to i386)"
584 #: tazpkg:1212
585 #, sh-format
586 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
587 msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemów Archlinux/Alpine!"
589 #: tazpkg:1263
590 #, sh-format
591 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
592 msgstr "Plik $PACKAGE_FILE nie wygląda jak pakiet systemu Slackware!"
594 #: tazpkg:1367
595 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
596 msgstr "Nie można rozpakować pliku RPM używając standardowych narzędzi (rpm2cpio)."
598 #: tazpkg:1368
599 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
600 msgstr "Czy chcesz zainstalować pakiet 'p7zip-full'"
602 #: tazpkg:1434
603 msgid "Blocked packages"
604 msgstr "Zablokowane pakiety"
606 #: tazpkg:1438
607 msgid "No blocked packages found."
608 msgstr "Nie znaleziono zablokowanych pakietów."
610 #: tazpkg:1444
611 msgid "Packages categories"
612 msgstr "Kategorie pakietów"
614 #: tazpkg:1451
615 #, sh-format
616 msgid "$num category"
617 msgid_plural "$num categories"
618 msgstr[0] "$num kategoria"
619 msgstr[1] "$num kategorie"
620 msgstr[2] "$num kategorii"
622 #: tazpkg:1458
623 #, sh-format
624 msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N"
625 msgstr "Zainstalowanych pakietów w kategorii: $ASKED_CATEGORY_I18N"
627 #: tazpkg:1471
628 #, sh-format
629 msgid "$num package installed of category $cat_name."
630 msgid_plural "$num packages installed of category $cat_name."
631 msgstr[0] "Zainstalowano $num pakiet w kategorii $cat_name."
632 msgstr[1] "Zainstalowano $num pakiety w kategorii $cat_name."
633 msgstr[2] "Zainstalowano $num pakietów w kategorii $cat_name."
635 #: tazpkg:1476
636 msgid "List of all installed packages"
637 msgstr "Sporządza listę wszystkich zainstalowanych pakietów"
639 #: tazpkg:1487
640 #, sh-format
641 msgid "$num package installed."
642 msgid_plural "$num packages installed."
643 msgstr[0] "$num zainstalowany pakiet."
644 msgstr[1] "$num zainstalowane pakiety."
645 msgstr[2] "$num zainstalowanych pakietów."
647 #: tazpkg:1497
648 #: tazpkg:2216
649 msgid "Mirrored packages diff"
650 msgstr "Różnice (diff) w liście pakietów na serwerze"
652 #: tazpkg:1501
653 #, sh-format
654 msgid "$num new package listed on the mirror."
655 msgid_plural "$num new packages listed on the mirror."
656 msgstr[0] "$num nowy pakiet wymieniony na liście z serwera."
657 msgstr[1] "$num nowe pakiety wymienione na liście z serwera."
658 msgstr[2] "$num nowych pakietów wymienionych na liście z serwera."
660 #: tazpkg:1505
661 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
662 msgstr "Nie można sporządzić listy, nie znaleziono pliku packages.diff."
664 #: tazpkg:1506
665 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
666 msgstr "Odśwież aktualną listę pakietów aby utworzy pierwszy plik różnic (diff)."
668 #: tazpkg:1510
669 msgid "List of available packages on the mirror"
670 msgstr "Sporządza listę pakietów dostępnych na serwerze"
672 #: tazpkg:1516
673 #, sh-format
674 msgid "$num package in the last recharged list."
675 msgid_plural "$num packages in the last recharged list."
676 msgstr[0] "$num pakiet w ostatnio pobranej liście pakietów."
677 msgstr[1] "$num pakiety w ostatnio pobranej liście pakietów."
678 msgstr[2] "$num pakietów w ostatnio pobranej liście pakietów."
680 #: tazpkg:1523
681 #, sh-format
682 msgid "Installed files by: $PACKAGE"
683 msgstr "Pliki zainstalowane przez: $PACKAGE"
685 #: tazpkg:1528
686 #, sh-format
687 msgid "$num file installed with $PACKAGE"
688 msgid_plural "$num files installed with $PACKAGE"
689 msgstr[0] "$num plik zainstalowany przez $PACKAGE"
690 msgstr[1] "$num pliki zainstalowane przez $PACKAGE"
691 msgstr[2] "$num plików zainstalowanych przez $PACKAGE"
693 #: tazpkg:1537
694 msgid "TazPkg information"
695 msgstr "Informacje TazPkg"
697 #: tazpkg:1544
698 msgid "Package :"
699 msgstr "Pakiet :"
701 #: tazpkg:1545
702 msgid "Version :"
703 msgstr "Wersja :"
705 #: tazpkg:1546
706 msgid "Category :"
707 msgstr "Kategoria :"
709 #: tazpkg:1547
710 msgid "Short desc :"
711 msgstr "Krótki opis:"
713 #: tazpkg:1548
714 msgid "Maintainer :"
715 msgstr "Opiekun :"
717 #: tazpkg:1549
718 msgid "License :"
719 msgstr "Licencja :"
721 #: tazpkg:1550
722 msgid "Depends :"
723 msgstr "Zależności :"
725 #: tazpkg:1551
726 msgid "Suggested :"
727 msgstr "Sugerowane :"
729 #: tazpkg:1552
730 msgid "Build deps :"
731 msgstr "Zależności budowania:"
733 #: tazpkg:1553
734 msgid "Wanted src :"
735 msgstr "Wymagane źródła:"
737 #: tazpkg:1554
738 msgid "Web site :"
739 msgstr "Strona www :"
741 #: tazpkg:1560
742 #, sh-format
743 msgid "Description of: $PACKAGE"
744 msgstr "Opis dla: $PACKAGE"
746 #: tazpkg:1565
747 msgid "Sorry, no description available for this package."
748 msgstr "Przepraszamy, brak dostępnego opisu dla tego pakietu."
750 #: tazpkg:1573
751 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
752 msgstr "Proszę wprowadzić szukany wzór albo nazwę pakietu."
754 #: tazpkg:1578
755 #, sh-format
756 msgid "Search result for: $PATTERN"
757 msgstr "Rezultat wyszukiwania dla: $PATTERN"
759 #: tazpkg:1595
760 #: tazpkg:1654
761 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
762 msgstr "Proszę wprowadzić szukany wzór albo nazwę pliku."
764 #: tazpkg:1601
765 #, sh-format
766 msgid "Search result for file $s_file"
767 msgstr "Rezultat wyszukiwania dla pliku $s_file"
769 #: tazpkg:1632
770 #, sh-format
771 msgid "Package $PACKAGE:"
772 msgstr "Pakiet $PACKAGE:"
774 #: tazpkg:1642
775 #, sh-format
776 msgid "0 file found for: $pkg"
777 msgstr "Nie znaleziono plików dla: $pkg"
779 #: tazpkg:1646
780 #, sh-format
781 msgid "$num file found for: $pkg"
782 msgid_plural "$num files found for: $pkg"
783 msgstr[0] "Znaleziono $num plik dla: $pkg"
784 msgstr[1] "Znaleziono $num pliki dla: $pkg"
785 msgstr[2] "Znaleziono $num plików dla: $pkg"
787 #: tazpkg:1660
788 #, sh-format
789 msgid "Search result for package $s_pkg"
790 msgstr "Rezultat wyszukiwania pakietu $s_pkg"
792 #: tazpkg:1672
793 #, sh-format
794 msgid "No file found for: $file"
795 msgstr "Nie znaleziono plików dla: $file"
797 #: tazpkg:1677
798 #, sh-format
799 msgid "$num package found with file: $file"
800 msgid_plural "$num packages found with file: $file"
801 msgstr[0] "Znaleziono $num pakiet z plikiem: $file"
802 msgstr[1] "Znaleziono $num pakiety z plikiem: $file"
803 msgstr[2] "Znaleziono $num pakietów z plikiem: $file"
805 #: tazpkg:1718
806 msgid ""
807 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
808 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
809 msgstr ""
810 "Proszę zmienić katalog (cd) na repozytorium pakietów i wprowadzić\n"
811 "listę pakietów do instalacji. Przykład: tazpkg install-list packages.list"
813 #: tazpkg:1725
814 #, sh-format
815 msgid "Unable to find: $list_file"
816 msgstr "Nie można znaleźć: $list_file"
818 #: tazpkg:1748
819 #, sh-format
820 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
821 msgstr "Dodawanie domyślnych zależności $pkg..."
823 #: tazpkg:1770
824 msgid "Please specify the release you want on the command line."
825 msgstr "Proszę sprecyzować wersję wydania w linii poleceń."
827 #: tazpkg:1796
828 #, sh-format
829 msgid "$PACKAGE is not installed."
830 msgstr "$PACKAGE nie jest zainstalowany."
832 #: tazpkg:1814
833 #, sh-format
834 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
835 msgstr "Poniższe pakiety mają w zależnościach $PACKAGE:"
837 #: tazpkg:1821
838 #, sh-format
839 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
840 msgstr "Poniższe pakiety zostały zmodyfikowane przez $PACKAGE:"
842 #: tazpkg:1829
843 #, sh-format
844 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
845 msgstr "Usuwa $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
847 #: tazpkg:1833
848 #, sh-format
849 msgid "Removing: $PACKAGE"
850 msgstr "Usuwanie: $PACKAGE"
852 #: tazpkg:1838
853 msgid "Removing all files installed..."
854 msgstr "Usuwania wszystkich zainstalowanych plików..."
856 #: tazpkg:1859
857 msgid "Removing package receipt..."
858 msgstr "Usuwanie recepty dla pakietu..."
860 #: tazpkg:1870
861 #, sh-format
862 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
863 msgstr "Usunąć pakiety zależne od $PACKAGE"
865 #: tazpkg:1885
866 #, sh-format
867 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
868 msgstr "Zainstalować ponownie pakiety zmodyfikowane przez $PACKAGE"
870 #: tazpkg:1891
871 #, sh-format
872 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
873 msgstr "Sprawdza $INSTALLED/$i w poszukiwaniu reinstalacji"
875 #: tazpkg:1901
876 #, sh-format
877 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
878 msgstr "Usuwanie pakietu $PACKAGE zostało anulowane."
880 #: tazpkg:1908
881 #, sh-format
882 msgid "Extracting: $PACKAGE"
883 msgstr "Rozpakowywanie: $PACKAGE"
885 #: tazpkg:1917
886 #: tazpkg:1930
887 msgid "Copying original package..."
888 msgstr "Kopiowanie oryginalnego pakietu..."
890 #: tazpkg:1922
891 #, sh-format
892 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
893 msgstr "Pakiet $PACKAGE został rozpakowany do: $DESTDIR"
895 #: tazpkg:1928
896 #, sh-format
897 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
898 msgstr "Rekompresowanie: $PACKAGE"
900 #: tazpkg:1935
901 msgid "Recompressing the fs..."
902 msgstr "Rekompresowanie systemu plików..."
904 #: tazpkg:1939
905 msgid "Creating new package..."
906 msgstr "Tworzenie nowego pakietu..."
908 #: tazpkg:1958
909 msgid "File lost"
910 msgstr "Brakujący plik"
912 #: tazpkg:1971
913 #: pkgs.cgi:803
914 msgid "Configuration files"
915 msgstr "Pliki konfiguracyjne"
917 #: tazpkg:2007
918 #, sh-format
919 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
920 msgstr "Kopia zapasowa ustawień użytkownika z $pkg_date"
922 #: tazpkg:2022
923 #, sh-format
924 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
925 msgstr "Przepakowywanie: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
927 #: tazpkg:2024
928 #, sh-format
929 msgid "Can't repack $PACKAGE"
930 msgstr "Nie można przepakować $PACKAGE"
932 #: tazpkg:2028
933 #, sh-format
934 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
935 msgstr "Nie można przepakować, pliki z $PACKAGE zostały zmodyfikowane przez:"
937 #: tazpkg:2040
938 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
939 msgstr "Nie można przepakować, brakuje następujących plików:"
941 #: tazpkg:2067
942 #, sh-format
943 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
944 msgstr "Nie można przepakować, błąd $CHECKSUM."
946 #: tazpkg:2078
947 #, sh-format
948 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
949 msgstr "Pakiet $PACKAGE został z powodzeniem przepakowany."
951 #: tazpkg:2080
952 #: tazpkg:2134
953 #, sh-format
954 msgid "Size: $pkg_size"
955 msgstr "Rozmiar: $pkg_size"
957 #: tazpkg:2088
958 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
959 msgstr "Brakuje recepty. Proszę zapoznać się z dokumentacją."
961 #: tazpkg:2091
962 #, sh-format
963 msgid "Packing: $PACKAGE"
964 msgstr "Pakowanie: $PACKAGE"
966 #: tazpkg:2093
967 msgid "Creating the list of files..."
968 msgstr "Tworzenie listy plików..."
970 #: tazpkg:2099
971 #, sh-format
972 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
973 msgstr "Tworzenie $CHECKSUM dla plików..."
975 #: tazpkg:2113
976 msgid "Compressing the fs..."
977 msgstr "Kompresowanie systemu plików..."
979 #: tazpkg:2120
980 msgid "Updating receipt sizes..."
981 msgstr "Aktualizacja rozmiarów recepty..."
983 #: tazpkg:2125
984 msgid "Creating full cpio archive..."
985 msgstr "Tworzenie pełnego archiwum cpio..."
987 #: tazpkg:2128
988 msgid "Restoring original package tree..."
989 msgstr "Odtwarzanie oryginalnego drzewa pakietu..."
991 #: tazpkg:2132
992 #, sh-format
993 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
994 msgstr "Pakiet $PACKAGE został pomyślnie skompresowany."
996 #: tazpkg:2157
997 #, sh-format
998 msgid "$repo doesn't exist."
999 msgstr "$repo nie istnieje."
1001 #: tazpkg:2176
1002 #, sh-format
1003 msgid "Undigest $base_path"
1004 msgstr "Prywatne repozytorium $base_path"
1006 #: tazpkg:2178
1007 #, sh-format
1008 msgid "$repository_name is up to date."
1009 msgstr "Repozytorium $repository_name jest aktualne."
1011 #: tazpkg:2193
1012 #, sh-format
1013 msgid "Recharging undigest $base_path:"
1014 msgstr "Pobieranie świeżej listy dla prywatnego repozytorium $base_path:"
1016 #: tazpkg:2197
1017 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1018 msgstr "Tworzenie kopii zapasowej ostatniej listy pakietów..."
1020 #: tazpkg:2222
1021 #, sh-format
1022 msgid "$num new package on the mirror."
1023 msgid_plural "$num new packages on the mirror."
1024 msgstr[0] "$num nowy pakiet na serwerze."
1025 msgstr[1] "$num nowe pakiety na serwerze."
1026 msgstr[2] "$num nowych pakietów na serwerze."
1028 #: tazpkg:2225
1029 msgid "No new packages on the mirror."
1030 msgstr "Brak nowych pakietów na serwerze."
1032 #: tazpkg:2230
1033 msgid ""
1034 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
1035 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
1036 "packages."
1037 msgstr ""
1038 "Najnowsze packages.list jest gotowe do użycia. Przy następny odświeżeniu listy\n"
1039 "pakietów zostanie wyświetlona lista różnic aby pokazać nowe i zaktualizowane pakiety."
1041 #: tazpkg:2270
1042 #, sh-format
1043 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
1044 msgstr "$pkg_list jest starsza niż jeden tydzień... pobieranie nowej"
1046 #: tazpkg:2274
1047 #: pkgs.cgi:436
1048 msgid "Package"
1049 msgstr "Pakiet"
1051 #: tazpkg:2274
1052 #: pkgs.cgi:146
1053 msgid "Version"
1054 msgstr "Wersja"
1056 #: tazpkg:2274
1057 msgid "Status"
1058 msgstr "Status"
1060 #: tazpkg:2299
1061 msgid "Blocked"
1062 msgstr "Zablokowany"
1064 #: tazpkg:2306
1065 msgid "New build"
1066 msgstr "Nowy build"
1068 #: tazpkg:2308
1069 #, sh-format
1070 msgid "New version $new"
1071 msgstr "Nowa wersja $new"
1073 #: tazpkg:2321
1074 msgid "System is up-to-date..."
1075 msgstr "System jest aktualny..."
1077 #: tazpkg:2326
1078 #, sh-format
1079 msgid "$num installed package scanned in ${time}s"
1080 msgid_plural "$num installed packages scanned in ${time}s"
1081 msgstr[0] "$num zainstalowany pakiet przeskanowany w ${time}s"
1082 msgstr[1] "$num zainstalowane pakiety przeskanowane w ${time}s"
1083 msgstr[2] "$num zainstalowanych pakietów przeskanowanych w ${time}s"
1085 #: tazpkg:2331
1086 #, sh-format
1087 msgid "$num blocked"
1088 msgid_plural "$num blocked"
1089 msgstr[0] "$num zablokowany"
1090 msgstr[1] "$num zablokowane"
1091 msgstr[2] "$num zablokowanych"
1093 #: tazpkg:2335
1094 #, sh-format
1095 msgid "You have $num available upgrade ($blocked)"
1096 msgid_plural "You have $num available upgrades ($blocked)"
1097 msgstr[0] "Dostępna jest $num aktualizacja ($blocked)"
1098 msgstr[1] "Dostępne są $num aktualizacje ($blocked)"
1099 msgstr[2] "Dostępnych jest $num aktualizacji ($blocked)"
1101 #: tazpkg:2345
1102 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
1103 msgstr "Czy chcesz je teraz zainstalować: y/n ?"
1105 #: tazpkg:2358
1106 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1107 msgstr "Kończenie bez instalacji jakichkolwiek aktualizacji."
1109 #: tazpkg:2370
1110 msgid "No known bugs."
1111 msgstr "Brak znanych błędów."
1113 #: tazpkg:2376
1114 msgid "Bug list completed"
1115 msgstr "Lista błędów skompletowana"
1117 #: tazpkg:2378
1118 #, sh-format
1119 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1120 msgstr "Błędy w pakiecie $PACKAGE wersja $VERSION$EXTRAVERSION:"
1122 #: tazpkg:2395
1123 #, sh-format
1124 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1125 msgstr "Instalacja pakietu $PACKAGE nie została zakończona pomyśłnie"
1127 #: tazpkg:2403
1128 #, sh-format
1129 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1130 msgstr "Pakiet $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION został zmodyfikowany przez:"
1132 #: tazpkg:2408
1133 #, sh-format
1134 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1135 msgstr "Brakujące pliki pochodzące z $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1137 #: tazpkg:2412
1138 msgid "target of symlink"
1139 msgstr "cel dla dowiązania symbolicznego"
1141 #: tazpkg:2417
1142 #, sh-format
1143 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1144 msgstr "Brakujące zależności dla $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1146 #: tazpkg:2424
1147 #, sh-format
1148 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1149 msgstr "Pętla zależności pomiędzy $PACKAGE i:"
1151 #: tazpkg:2428
1152 msgid "Looking for known bugs..."
1153 msgstr "Sprawdzanie listy znanych błędów..."
1155 #: tazpkg:2453
1156 #, sh-format
1157 msgid "The following packages provide $file:"
1158 msgstr "Poniższe pakiety dostarczają plik $file:"
1160 #: tazpkg:2459
1161 #, sh-format
1162 msgid "(overridden by $pkg_list)"
1163 msgstr "(pominięta przez $pkg_list)"
1165 #: tazpkg:2467
1166 msgid "No package has installed the following files:"
1167 msgstr "Poniższe pliki nie zostały zainstalowane przez pakiety:"
1169 #: tazpkg:2476
1170 msgid "Check completed."
1171 msgstr "Sprawdzanie zakończone."
1173 #: tazpkg:2483
1174 #, sh-format
1175 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1176 msgstr "$PACKAGE jest aktualnie na liście blokowanych pakietów."
1178 #: tazpkg:2487
1179 #, sh-format
1180 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1181 msgstr "Dodaje $PACKAGE do: $BLOCKED..."
1183 #: tazpkg:2501
1184 #, sh-format
1185 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1186 msgstr "Usuwanie $PACKAGE z: $BLOCKED..."
1188 #: tazpkg:2509
1189 #, sh-format
1190 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1191 msgstr "$PACKAGE nie znajduje się na liście zablokowanych pakietów."
1193 #: tazpkg:2527
1194 #: tazpkg:2572
1195 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1196 msgstr "Użycie rootconfig wymaga użycia opcji -root="
1198 #: tazpkg:2540
1199 #: tazpkg:2599
1200 #, sh-format
1201 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1202 msgstr "$PACKAGE aktualnie w pamięci podręcznej: $CACHE_DIR"
1204 #: tazpkg:2543
1205 #: tazpkg:2602
1206 #, sh-format
1207 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1208 msgstr "Kontynuowanie pobierania $PACKAGE"
1210 #: tazpkg:2623
1211 #, sh-format
1212 msgid "Clean cache: $CACHE_DIR"
1213 msgstr "Wyczyść pamięć podręczną: $CACHE_DIR"
1215 #: tazpkg:2624
1216 msgid "Cleaning cache directory..."
1217 msgstr "Czyszczenie katalogu pamięci podręcznej..."
1219 #: tazpkg:2629
1220 #, sh-format
1221 msgid "$num file removed from cache."
1222 msgid_plural "$num files removed from cache."
1223 msgstr[0] "Usunięto $num plik z pamięci podręcznej."
1224 msgstr[1] "Usunięto $num pliki z pamięci podręcznej."
1225 msgstr[2] "Usunięto $num plików z pamięci podręcznej."
1227 #: tazpkg:2640
1228 msgid "Current undigest(s)"
1229 msgstr "Aktualne prywatne repozytoria"
1231 #: tazpkg:2643
1232 msgid "No undigest mirror found."
1233 msgstr "Nie znaleziono prywatnych repozytoriów."
1235 #: tazpkg:2655
1236 #, sh-format
1237 msgid "Remove $undigest undigest"
1238 msgstr "Usuwa prywatne repozytorium $undigest"
1240 #: tazpkg:2657
1241 #, sh-format
1242 msgid "Removing $undigest undigest..."
1243 msgstr "Usuwanie prywatnego repozytorium $undigest..."
1245 #: tazpkg:2663
1246 #, sh-format
1247 msgid "Undigest $undigest not found"
1248 msgstr "Nie znaleziono prywatnego repozytorium $undigest"
1250 #: tazpkg:2678
1251 #, sh-format
1252 msgid "Creating new undigest $undigest."
1253 msgstr "Tworzenie nowego prywatnego repozytorium $undigest."
1255 #: tazpkg:2697
1256 #, sh-format
1257 msgid "Unknown option $u_opt."
1258 msgstr "Nierozpoznana opcja $u_opt."
1260 #: tazpkg:2712
1261 #, sh-format
1262 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1263 msgstr "Brak działań do wykonania na $PACKAGE."
1265 #: tazpkg:2716
1266 #, sh-format
1267 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1268 msgstr "Pakiet $PACKAGE nie jest zainstalowany."
1270 #: tazpkg:2717
1271 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1272 msgstr "Instalacja pakietu przy pomocy 'tazpkg install' albo 'tazpkg get-install'"
1274 #: tazpkg:2729
1275 msgid "TazPkg SHell."
1276 msgstr "TazPkg SHell."
1278 #: tazpkg:2730
1279 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1280 msgstr ""
1281 "Wpisz 'usage' aby wyświetlić listę dostępnych poleceń, albo 'quit' lub 'q' aby\n"
1282 "zakończyć."
1284 #: tazpkg:2740
1285 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
1286 msgstr "Tazpkg SHell jest już uruchomiony."
1288 #: tazpkg:2784
1289 msgid "Unsupported format"
1290 msgstr "Nieobsługiwany format"
1292 #: tazpkg:2792
1293 msgid ""
1294 "\n"
1295 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1296 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1297 " your running system ram.\n"
1298 msgstr ""
1299 "\n"
1300 "użycie: tazpkg link nazwa_pakietu slitaz_root\n"
1301 "przykład: 'tazpkg link openoffice /mnt' użyje mniej niż 100k w\n"
1302 " pamięci ram w uruchomionym systemie.\n"
1304 #: tazpkg:2800
1305 #, sh-format
1306 msgid "$PACKAGE is already installed."
1307 msgstr "$PACKAGE jest już zainstalowany."
1309 #: tazpkg:2809
1310 #, sh-format
1311 msgid "Missing: $i"
1312 msgstr "Brakujące: $i"
1314 #: tazpkg:2813
1315 msgid "Link all missing dependencies"
1316 msgstr "Tworzy dowiązanie wszystkich brakujących zależnośći"
1318 #: tazpkg:2822
1319 #, sh-format
1320 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1321 msgstr "Pozostawianie nierozwiązanych zależności dla: $PACKAGE"
1323 #: tazpkg:2823
1324 msgid "The package is installed but probably will not work."
1325 msgstr "Pakiet jest zainstalowany, ale prawdopodobnie nie będzie działać."
1327 #: tazpkg-box:17
1328 msgid "TazPkg Action"
1329 msgstr "Działanie TazPkg"
1331 #: tazpkg-box:31
1332 #, sh-format
1333 msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
1334 msgstr "Nazwa pakietu: <b>$pkgname</b>"
1336 #: tazpkg-box:35
1337 #: pkgs.cgi:635
1338 msgid "Install"
1339 msgstr "Instaluj"
1341 #: tazpkg-box:35
1342 msgid "Extract"
1343 msgstr "Wypakuj"
1345 #: tazpkg-box:55
1346 #, sh-format
1347 msgid "Downloading: $pkg"
1348 msgstr "Pobieranie: $pkg"
1350 #: tazpkg-box:67
1351 msgid "URL"
1352 msgstr "URL"
1354 #: tazpkg-box:68
1355 msgid "package"
1356 msgstr "pakiet"
1358 #: pkgs:5
1359 msgid "Packages"
1360 msgstr "Pakiety"
1362 #: pkgs:8
1363 #: pkgs.cgi:231
1364 #: pkgs.cgi:371
1365 #: pkgs.cgi:425
1366 #: pkgs.cgi:492
1367 #: pkgs.cgi:533
1368 #: pkgs.cgi:593
1369 #: pkgs.cgi:673
1370 #: pkgs.cgi:966
1371 #: tazpkg-notify:50
1372 msgid "My packages"
1373 msgstr "Moje pakiety"
1375 #: pkgs:10
1376 #: pkgs.cgi:241
1377 #: pkgs.cgi:301
1378 #: pkgs.cgi:367
1379 #: pkgs.cgi:421
1380 #: pkgs.cgi:531
1381 #: pkgs.cgi:976
1382 msgid "Recharge list"
1383 msgstr "Pobierz świeżą listę"
1385 #: pkgs:12
1386 msgid "Check updates"
1387 msgstr "Sprawdź aktualizacje"
1389 #: pkgs:14
1390 #: pkgs.cgi:778
1391 #: pkgs.cgi:980
1392 msgid "Administration"
1393 msgstr "Administracja"
1395 #: pkgs.cgi:17
1396 msgid "TazPanel - Packages"
1397 msgstr "TazPanel - Pakiety"
1399 #: pkgs.cgi:62
1400 msgid "Last recharge:"
1401 msgstr "Ostatnie odświeżenie listy:"
1403 #: pkgs.cgi:69
1404 msgid "(Older than 10 days)"
1405 msgstr "(Starsze niż 10 dni)"
1407 #: pkgs.cgi:71
1408 msgid "(Not older than 10 days)"
1409 msgstr "(Nie starsze niż 10 dni)"
1411 #: pkgs.cgi:75
1412 msgid "Installed packages:"
1413 msgstr "Zainstalowane pakiety:"
1415 #: pkgs.cgi:77
1416 msgid "Mirrored packages:"
1417 msgstr "Pakiety na serwerze:"
1419 #: pkgs.cgi:79
1420 msgid "Upgradeable packages:"
1421 msgstr "Pakiety do aktualizacji:"
1423 #: pkgs.cgi:81
1424 #: pkgs.cgi:721
1425 msgid "Installed files:"
1426 msgstr "Zainstalowane pliki:"
1428 #: pkgs.cgi:83
1429 msgid "Blocked packages:"
1430 msgstr "Zablokowane pakiety:"
1432 #: pkgs.cgi:97
1433 msgid "Delete"
1434 msgstr "Usuń"
1436 #: pkgs.cgi:100
1437 msgid "Use as default"
1438 msgstr "Użyj jako domyślny"
1440 #: pkgs.cgi:131
1441 msgid "Search"
1442 msgstr "Szukaj"
1444 #: pkgs.cgi:133
1445 msgid "Files"
1446 msgstr "Pliki"
1448 #: pkgs.cgi:145
1449 #: pkgs.cgi:881
1450 msgid "Name"
1451 msgstr "Nazwa"
1453 #: pkgs.cgi:147
1454 msgid "Description"
1455 msgstr "Opis"
1457 #: pkgs.cgi:148
1458 msgid "Web"
1459 msgstr "Sieć"
1461 #: pkgs.cgi:158
1462 msgid "Categories"
1463 msgstr "Kategorie"
1465 #: pkgs.cgi:173
1466 msgid "all"
1467 msgstr "wszystko"
1469 #: pkgs.cgi:179
1470 msgid "Repositories"
1471 msgstr "Repozytoria"
1473 #: pkgs.cgi:180
1474 msgid "Public"
1475 msgstr "Publiczne"
1477 #: pkgs.cgi:188
1478 msgid "Any"
1479 msgstr "Wszystkie"
1481 #: pkgs.cgi:228
1482 #: pkgs.cgi:352
1483 msgid "Listing packages..."
1484 msgstr "Sporządzanie listy pakietów..."
1486 #: pkgs.cgi:236
1487 #: pkgs.cgi:296
1488 #: pkgs.cgi:360
1489 #: pkgs.cgi:414
1490 #: pkgs.cgi:524
1491 msgid "Selection:"
1492 msgstr "Zaznaczenie:"
1494 #: pkgs.cgi:237
1495 #: pkgs.cgi:620
1496 msgid "Remove"
1497 msgstr "Usuń"
1499 #: pkgs.cgi:243
1500 #: pkgs.cgi:303
1501 #: pkgs.cgi:369
1502 #: pkgs.cgi:423
1503 #: pkgs.cgi:490
1504 #: pkgs.cgi:978
1505 msgid "Check upgrades"
1506 msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
1508 #: pkgs.cgi:287
1509 msgid "Listing linkable packages..."
1510 msgstr "Tworzenie listy pakietów mogących być dowiązanymi..."
1512 #: pkgs.cgi:290
1513 #: pkgs.cgi:972
1514 msgid "Linkable packages"
1515 msgstr "Pakiety mogące być dowiązanymi"
1517 #: pkgs.cgi:297
1518 msgid "Link"
1519 msgstr "Dowiązanie"
1521 #: pkgs.cgi:355
1522 #, sh-format
1523 msgid "Category: $category"
1524 msgstr "Kategoria: $category"
1526 #: pkgs.cgi:379
1527 #: pkgs.cgi:852
1528 #, sh-format
1529 msgid "Repository: $Repo_Name"
1530 msgstr "Repozytorium: $Repo_Name"
1532 #: pkgs.cgi:407
1533 msgid "Searching packages..."
1534 msgstr "Wyszukiwanie pakietów..."
1536 #: pkgs.cgi:410
1537 msgid "Search packages"
1538 msgstr "Szukaj pakietów"
1540 #: pkgs.cgi:417
1541 #: pkgs.cgi:527
1542 msgid "Toogle all"
1543 msgstr "Zmień wszystkie"
1545 #: pkgs.cgi:437
1546 msgid "File"
1547 msgstr "Plik"
1549 #: pkgs.cgi:478
1550 msgid "Recharging lists..."
1551 msgstr "Pobieranie świeżej listy pakietów..."
1553 #: pkgs.cgi:481
1554 msgid "Recharge"
1555 msgstr "Pobierz świeżą listę pakietów"
1557 #: pkgs.cgi:486
1558 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1559 msgstr "Odświeżenie listy pakietów sprawdza serwer w poszukiwaniu nowych albo zaktualizowanych pakietów"
1561 #: pkgs.cgi:498
1562 msgid "Recharging packages list"
1563 msgstr "Pobieranie świeżej listy pakietów"
1565 #: pkgs.cgi:503
1566 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1567 msgstr "Listy pakietów są już aktualne. Należy teraz sprawdzić aktualizacje."
1569 #: pkgs.cgi:516
1570 msgid "Checking for upgrades..."
1571 msgstr "Sprawdzanie uaktualnień..."
1573 #: pkgs.cgi:519
1574 msgid "Up packages"
1575 msgstr "Uaktualnij pakiety"
1577 #: pkgs.cgi:588
1578 msgid "Performing tasks on packages"
1579 msgstr "Wykonywanie działań na pakietach"
1581 #: pkgs.cgi:598
1582 #, sh-format
1583 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
1584 msgstr "Wykonywanie $cmd dla: $pkgs"
1586 #: pkgs.cgi:604
1587 msgid "y"
1588 msgstr "t"
1590 #: pkgs.cgi:623
1591 msgid "Getting package info..."
1592 msgstr "Pobieranie informacji o pakiecie..."
1594 #: pkgs.cgi:639
1595 #, sh-format
1596 msgid "Package $PACKAGE"
1597 msgstr "Pakiet $PACKAGE"
1599 #: pkgs.cgi:647
1600 msgid "Install (Non Free)"
1601 msgstr "Zainstaluj (Nie-Wolne)"
1603 #: pkgs.cgi:655
1604 msgid "Unblock"
1605 msgstr "Odblokuj"
1607 #: pkgs.cgi:659
1608 msgid "Block"
1609 msgstr "Zablokuj"
1611 #: pkgs.cgi:663
1612 msgid "Repack"
1613 msgstr "Przepakuj"
1615 #: pkgs.cgi:679
1616 msgid "Name:"
1617 msgstr "Nazwa:"
1619 #: pkgs.cgi:680
1620 msgid "Version:"
1621 msgstr "Wersja:"
1623 #: pkgs.cgi:681
1624 msgid "Description:"
1625 msgstr "Opis:"
1627 #: pkgs.cgi:682
1628 msgid "Category:"
1629 msgstr "Kategoria:"
1631 #: pkgs.cgi:686
1632 msgid "Maintainer:"
1633 msgstr "Opiekun:"
1635 #: pkgs.cgi:687
1636 #: pkgs.cgi:716
1637 msgid "Website:"
1638 msgstr "Strona internetowa:"
1640 #: pkgs.cgi:688
1641 #: pkgs.cgi:717
1642 msgid "Sizes:"
1643 msgstr "Rozmiary:"
1645 #: pkgs.cgi:691
1646 msgid "Depends:"
1647 msgstr "Zależności:"
1649 #: pkgs.cgi:698
1650 msgid "Suggested:"
1651 msgstr "Sugerowane :"
1653 #: pkgs.cgi:704
1654 msgid "Tags:"
1655 msgstr "Tagi:"
1657 #: pkgs.cgi:710
1658 #, sh-format
1659 msgid "Installed files: $I_FILES"
1660 msgstr "Zainstalowanych plików: $I_FILES"
1662 #: pkgs.cgi:769
1663 #: pkgs.cgi:898
1664 msgid "Set link"
1665 msgstr "Ustaw dowiązanie"
1667 #: pkgs.cgi:772
1668 #: pkgs.cgi:899
1669 msgid "Remove link"
1670 msgstr "Usuń dowiązanie"
1672 #: pkgs.cgi:780
1673 msgid "TazPkg administration and settings"
1674 msgstr "TazPkg administracja i ustawienia"
1676 #: pkgs.cgi:784
1677 msgid "Save configuration"
1678 msgstr "Zapisz konfigurację"
1680 #: pkgs.cgi:786
1681 msgid "List configuration files"
1682 msgstr "Wyświetla listę plików konfiguracyjnych"
1684 #: pkgs.cgi:788
1685 msgid "Quick check"
1686 msgstr "Szybkie sprawdzenie spójności"
1688 #: pkgs.cgi:790
1689 msgid "Full check"
1690 msgstr "Dogłębne sprawdzenie spójności"
1692 #: pkgs.cgi:795
1693 msgid "Creating the package..."
1694 msgstr "Tworzenie pakietu..."
1696 #: pkgs.cgi:800
1697 msgid "Path:"
1698 msgstr "Ścieżka:"
1700 #: pkgs.cgi:816
1701 msgid "Checking packages consistency..."
1702 msgstr "Sprawdzanie spójności pakietów..."
1704 #: pkgs.cgi:822
1705 msgid "Full packages check..."
1706 msgstr "Dogłębne sprawdzanie pakietów..."
1708 #: pkgs.cgi:829
1709 msgid "Packages cache"
1710 msgstr "Pamięć podręczna pakietów"
1712 #: pkgs.cgi:834
1713 #, sh-format
1714 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
1715 msgstr "Pakiety w pamięci podręcznej: $cache_files ($cache_size)"
1717 #: pkgs.cgi:841
1718 msgid "Default mirror"
1719 msgstr "Domyślny serwer"
1721 #: pkgs.cgi:845
1722 msgid "Current mirror list"
1723 msgstr "Aktualna lista serwerów"
1725 #: pkgs.cgi:869
1726 msgid "Private repositories"
1727 msgstr "Prywatne repozytoria"
1729 #: pkgs.cgi:882
1730 msgid "mirror"
1731 msgstr "serwer"
1733 #: pkgs.cgi:888
1734 msgid "Link to another SliTaz installation"
1735 msgstr "Dowiązanie do innej instalacji SliTaz"
1737 #: pkgs.cgi:890
1738 msgid "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be able to install packages using soft links to it."
1739 msgstr "To dowiązanie wskazuje do głównego katalogu innej instalacji SliTaz. Możliwa będzie instalacja pakietów używając miękkich dowiązań do niego."
1741 #: pkgs.cgi:906
1742 msgid "SliTaz packages DVD"
1743 msgstr "DVD z pakietami SliTaz"
1745 #: pkgs.cgi:908
1746 #, sh-format
1747 msgid "A bootable DVD image of all available packages for the $version version is generated every day. It also contains a copy of the website and can be used without an internet connection. This image can be installed on a DVD or an USB key."
1748 msgstr "Botowalny obraz DVD zawierający wszystkie dostępne pakiety dla wersji $version jest generowany każdego dnia. Zawiera on również kopię strony internetowej i może być używany bez dostępu do internetu. Obraz ten może być zainstalowany jedynie na nośniku DVD bądź USB."
1750 #: pkgs.cgi:918
1751 msgid "Download DVD image"
1752 msgstr "Pobierz obraz DVD"
1754 #: pkgs.cgi:920
1755 msgid "Install from DVD/USB key"
1756 msgstr "Zainstaluj z nośnika DVD/USB"
1758 #: pkgs.cgi:923
1759 msgid "Install from ISO image:"
1760 msgstr "Zainstaluj z obrazu ISO:"
1762 #: pkgs.cgi:962
1763 msgid "Summary"
1764 msgstr "Podsumowanie"
1766 #: pkgs.cgi:986
1767 msgid "Latest log entries"
1768 msgstr "Ostatnie wpisy logów"
1770 #: tazpkg-notify:27
1771 #, sh-format
1772 msgid "$num installed package"
1773 msgid_plural "$num installed packages"
1774 msgstr[0] "$num zainstalowany pakiet"
1775 msgstr[1] "$num zainstalowane pakiety"
1776 msgstr[2] "$num zainstalowanych pakietów"
1778 #: tazpkg-notify:41
1779 #, sh-format
1780 msgid "Checking packages lists - $text"
1781 msgstr "Sprawdzanie listy pakietów - $text"
1783 #: tazpkg-notify:51
1784 msgid "Recharge lists"
1785 msgstr "Pobierz świeżą listę pakietów"
1787 #: tazpkg-notify:52
1788 msgid "Check upgrade"
1789 msgstr "Sprawdź uaktualnienia"
1791 #: tazpkg-notify:53
1792 msgid "TazPkg SHell"
1793 msgstr "Powłoka TazPkg SHell"
1795 #: tazpkg-notify:54
1796 msgid "TazPkg manual"
1797 msgstr "TazPkg instrukcja"
1799 #: tazpkg-notify:55
1800 msgid "Close notification"
1801 msgstr "Zamknij powiadomienie"
1803 #: tazpkg-notify:72
1804 #, sh-format
1805 msgid "No packages list found - $text"
1806 msgstr "Nie znaleziono listy pakietów - $text"
1808 #: tazpkg-notify:79
1809 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1810 msgstr "Lista pakietów jest starsza niż 10 dni"
1812 #: tazpkg-notify:88
1813 #, sh-format
1814 msgid "There is $num upgradeable package"
1815 msgid_plural "There are $num upgradeable packages"
1816 msgstr[0] "Dostępna jest $num aktualizacja pakietów"
1817 msgstr[1] "Dostępne są $num aktualizacje pakietów"
1818 msgstr[2] "Dostępnych jest $num aktualizacji pakietów"
1820 #: tazpkg-notify:95
1821 #, sh-format
1822 msgid "System is up to date - $text"
1823 msgstr "System jest aktualny - $text"