tazpkg view po/pt_BR.po @ rev 899

Add tazpkg-notification.c to get feedback from notification bubble with action button(s), rework tazpkg-notify; make pot & msgmerge
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Wed Mar 09 05:22:42 2016 +0200 (2016-03-09)
parents af67b2269d1f
children c3e9b9d1c1c0
line source
1 # TazPkg Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-09 04:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-06 22:34-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpkg:105
21 msgid "Creating folder \"%s\"..."
22 msgstr "Criando \"%s\"..."
24 #: tazpkg:141
25 msgid "Please specify a package name on the command line."
26 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
28 #: tazpkg:144
29 #, fuzzy
30 msgid "Please specify a list name on the command line."
31 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
33 #: tazpkg:147
34 #, fuzzy
35 msgid "Please specify a flavor name on the command line."
36 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
38 #: tazpkg:150
39 #, fuzzy
40 msgid "Please specify a release name on the command line."
41 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
43 #: tazpkg:153
44 msgid "Unable to find file \"%s\""
45 msgstr "Não encontrado: \"%s\""
47 #: tazpkg:156
48 #, fuzzy
49 msgid "Please specify an existing folder name on the command line."
50 msgstr "Por favor especifique o nome de um pacote na linha de comando."
52 #: tazpkg:159
53 #, fuzzy
54 msgid "Please specify a pattern to search for."
55 msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de arquivo para buscar."
57 #: tazpkg:162
58 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
59 msgstr "Arquivo receipt não encontrado: %s"
61 #: tazpkg:230 modules/extract:19 modules/install:198 modules/recompress:19
62 msgid "Extracting package..."
63 msgstr "Extraindo..."
65 #: tazpkg:244 modules/list:44
66 msgid "base-system"
67 msgstr "base-system"
69 #: tazpkg:244 modules/list:44
70 msgid "x-window"
71 msgstr "x-window"
73 #: tazpkg:245 modules/list:45
74 msgid "utilities"
75 msgstr "utilitários"
77 #: tazpkg:245 modules/list:45
78 msgid "network"
79 msgstr "network"
81 #: tazpkg:246 modules/list:46
82 msgid "graphics"
83 msgstr "gráficos"
85 #: tazpkg:246 modules/list:46
86 msgid "multimedia"
87 msgstr "multimídia"
89 #: tazpkg:247 modules/list:47
90 msgid "office"
91 msgstr "escritório"
93 #: tazpkg:247 modules/list:47
94 msgid "development"
95 msgstr "desenvolvimento"
97 #: tazpkg:248 modules/list:48
98 msgid "system-tools"
99 msgstr "ferramentas-do-sistema"
101 #: tazpkg:248 modules/list:48
102 msgid "security"
103 msgstr "segurança"
105 #: tazpkg:249 modules/list:49
106 msgid "games"
107 msgstr "jogos"
109 #: tazpkg:249 modules/list:49
110 msgid "misc"
111 msgstr "misc"
113 #: tazpkg:249 modules/list:49
114 msgid "meta"
115 msgstr "meta"
117 #: tazpkg:250 modules/list:50
118 msgid "non-free"
119 msgstr "não-livre"
121 #: tazpkg:435
122 #, fuzzy
123 msgid "Done: %s"
124 msgstr "Tamanho: %s"
126 #: tazpkg:511
127 msgid "TazPkg SHell."
128 msgstr "TazPkg SHell."
130 #: tazpkg:512
131 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
132 msgstr "Digite 'usage' para comandos disponíveis ou 'quit' ou 'q' para sair."
134 #: tazpkg:521
135 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
136 msgstr "Você já está usando o TazPkg SHell."
138 #: modules/block:18 modules/remove:101
139 msgid "Package \"%s\" is not installed."
140 msgstr "%s não está instalado."
142 #: modules/block:27
143 #, fuzzy
144 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
145 msgstr "%s já está instalado."
147 #: modules/block:32 modules/block:61 modules/get:403 modules/install:599
148 #, fuzzy
149 msgid "Package \"%s\" blocked."
150 msgstr "%s não está instalado."
152 #: modules/block:43 modules/block:56
153 #, fuzzy
154 msgid "Package \"%s\" unblocked."
155 msgstr "%s não está instalado."
157 #: modules/block:45
158 #, fuzzy
159 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
160 msgstr "%s não está instalado."
162 #: modules/bugs:21
163 msgid "No known bugs."
164 msgstr "Sem bugs conhecidos."
166 #: modules/bugs:23
167 #, fuzzy
168 msgid "Known bugs in packages"
169 msgstr "Mostra bugs conhecidos dos pacotes"
171 #: modules/bugs:30
172 msgid "Bug list completed"
173 msgstr "Lista de Bugs completa."
175 #: modules/bugs:32
176 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
177 msgstr "Bugs no pacote %s versão %s:"
179 #: modules/cache:22
180 msgid "Cleaning cache directory..."
181 msgstr "Limpando o diretório de cache..."
183 #: modules/cache:23
184 #, fuzzy
185 msgid "Path: %s"
186 msgstr "Caminho:"
188 #: modules/cache:28
189 msgid "%s file removed from cache (%s)."
190 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
191 msgstr[0] "%s arquivo removido do cache (%s)."
192 msgstr[1] "%s arquivos removidos do cache (%s)."
194 #: modules/cache:34 tazpanel/pkgs.cgi:1225
195 msgid "Packages cache"
196 msgstr "Cache de pacotes"
198 #: modules/cache:38
199 msgid "%s file (%s)"
200 msgid_plural "%s files (%s)"
201 msgstr[0] "%s arquivo (%s)"
202 msgstr[1] "%s arquivos (%s)"
204 #: modules/check:20 tazpanel/pkgs.cgi:979
205 msgid "Package %s"
206 msgstr "Pacote %s"
208 #: modules/check:96
209 msgid "The package installation has not completed"
210 msgstr "A instalação do pacote não se completou"
212 #: modules/check:104
213 msgid "The package has been modified by:"
214 msgstr "O pacote foi modificado por:"
216 #: modules/check:108
217 msgid "Files lost from package:"
218 msgstr "Arquivos perdidos para:"
220 #: modules/check:112
221 msgid "target of symlink"
222 msgstr "alvo do link simbólico"
224 #: modules/check:119
225 msgid "Missing dependencies for package:"
226 msgstr "Arquivos perdidos para:"
228 #: modules/check:128
229 msgid "Dependencies loop between package and:"
230 msgstr "Loop de dependências entre pacote e:"
232 #: modules/check:134
233 msgid "Looking for known bugs..."
234 msgstr "Procurando por bugs conhecidos..."
236 #: modules/check:141
237 msgid "Mismatch checksum of installed files:"
238 msgstr ""
240 #: modules/check:160
241 #, fuzzy
242 msgid "Check file providers:"
243 msgstr "Checar atualizações"
245 #: modules/check:171
246 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
247 msgstr "Os seguintes pacotes fornecem %s:"
249 #: modules/check:176
250 msgid "(overridden by %s)"
251 msgstr "(substituído por %s)"
253 #: modules/check:188
254 #, fuzzy
255 msgid "Alien files:"
256 msgstr "Pacotes instalados:"
258 #: modules/check:189
259 msgid "No package has installed the following files:"
260 msgstr "Nenhum pacote instalou os seguintes arquivos:"
262 #: modules/check:200
263 msgid "Check completed."
264 msgstr "Checagem completa."
266 #: modules/convert:27
267 msgid "No dependency for:"
268 msgstr "Nenhuma dependência para:"
270 #: modules/convert:30
271 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
272 msgstr "AVISO: dependência desconhecida para %s"
274 #: modules/convert:84 modules/convert:238 modules/convert:276
275 #: modules/convert:346 modules/convert:397 modules/convert:479
276 #: modules/convert:722 modules/convert:743
277 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
278 msgstr "%s não se parece com um pacote do %s!"
280 #: modules/convert:203 modules/convert:536
281 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
282 msgstr "Alvo inválido: %s (esperado i386)"
284 #: modules/convert:586
285 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
286 msgstr "Não foi possível extrair o RPM com o programa padrão (rmp2cpio)."
288 #: modules/convert:587
289 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
290 msgstr "Você deseja instalar o pacote '%s'? (y/N)"
292 #: modules/convert:626
293 msgid "Arch \"%s\" not supported."
294 msgstr ""
296 #: modules/convert:776
297 msgid "Unsupported format"
298 msgstr "Formato não suportado"
300 #: modules/depends:121
301 #, fuzzy
302 msgid "Total: %s package (%s)"
303 msgid_plural "Total: %s packages (%s)"
304 msgstr[0] "Pacotes disponíveis"
305 msgstr[1] "Pacotes disponíveis"
307 #: modules/depends:128
308 #, fuzzy
309 msgid "To install: %s package (%s)"
310 msgid_plural "To install: %s packages (%s)"
311 msgstr[0] "%s pacote instalado"
312 msgstr[1] "%s pacote instalado"
314 #: modules/description:73
315 msgid "Description of package \"%s\""
316 msgstr "Descrição de: %s"
318 #: modules/description:80
319 #, fuzzy
320 msgid "Description absent."
321 msgstr "Descrição"
323 #: modules/extract:36
324 msgid "Extracting package \"%s\""
325 msgstr "Extraindo: %s"
327 #: modules/extract:47 modules/recompress:35
328 msgid "Copying original package..."
329 msgstr "Copiando pacote original..."
331 #: modules/extract:54
332 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
333 msgstr "%s extraído para: %s"
335 #: modules/find-depends:21
336 msgid "Find depends..."
337 msgstr ""
339 #: modules/find-depends:42
340 msgid "for %s"
341 msgstr ""
343 #: modules/flavor:94
344 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
345 msgstr "Variante %s não encontrada. Abortando."
347 #: modules/get:138 modules/getenv:59
348 msgid "File \"%s\" empty."
349 msgstr ""
351 #: modules/get:139 modules/get:145
352 #, fuzzy
353 msgid "Unable to find package \"%s\" in the extra packages list."
354 msgstr "Não encontrado: %s na lista de pacotes do mirror."
356 #: modules/get:163 modules/get:363
357 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
358 msgstr "%s já está no cache"
360 #: modules/get:367
361 msgid "Continuing package \"%s\" download"
362 msgstr "Continuando o download de %s"
364 #: modules/get:378
365 msgid "Checksum error for \"%s\""
366 msgstr ""
368 #: modules/get:388
369 msgid "Please wait until the mirror synchronization is complete and try again."
370 msgstr ""
372 #: modules/get:412 modules/install:612
373 msgid "\"%s\" package is already installed."
374 msgstr "O pacote \"%s\" já está instalado."
376 #: modules/get:413 modules/install:613
377 msgid "You can use the --forced option to force installation."
378 msgstr "Você pode usar a opção --forced para forçar a instalação."
380 #: modules/getenv:41 modules/getenv:49 modules/link:31
381 msgid "Missing: %s"
382 msgstr "Falta: %s"
384 #: modules/getenv:41 modules/getenv:49 modules/getenv:59 modules/getenv:160
385 msgid "Please run tazpkg as root."
386 msgstr ""
388 #: modules/getenv:121 modules/getenv:146
389 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
390 msgstr ""
392 #: modules/getenv:160
393 msgid "Old \"%s\"."
394 msgstr ""
396 #: modules/help:17 modules/summary:18
397 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
398 msgstr "Gerenciador de Pacotes TazPkg - Versão: %s"
400 #: modules/help:19 tazpkg-box:23 tazpkg-notify:53
401 msgid "Usage:"
402 msgstr "Utilização:"
404 #: modules/help:20
405 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
406 msgstr "tazpkg [comando] [pacote|dir|padrão|lista|cat|--opt] [dir|--opt]"
408 #: modules/help:22
409 msgid "SHell:"
410 msgstr "SHell:"
412 #: modules/help:24
413 msgid "Commands:"
414 msgstr "Comandos:"
416 #: modules/help:26
417 msgid "Print this short usage"
418 msgstr "Mostra esta utilização."
420 #: modules/help:27
421 msgid "Show help on the TazPkg commands"
422 msgstr ""
424 #: modules/help:28
425 msgid "Show TazPkg activity log"
426 msgstr "Mostra o log de atividade do TazPkg"
428 #: modules/help:29
429 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
430 msgstr "Limpa todos os pacotes baixados do diretório de cache"
432 #: modules/help:30
433 #, fuzzy
434 msgid "List *.tazpkg packages downloaded to the cache"
435 msgstr "Limpa todos os pacotes baixados do diretório de cache"
437 #: modules/help:31
438 msgid "Run interactive TazPkg shell"
439 msgstr ""
441 #: modules/help:33
442 msgid "List installed packages on the system"
443 msgstr "Lista pacotes instalados no sistema"
445 #: modules/help:34
446 msgid "List all available packages on the mirror"
447 msgstr "Lista os pacotes disponíveis no mirror"
449 #: modules/help:35
450 msgid "List the configuration files"
451 msgstr "Lista arquivos de configuração"
453 #: modules/help:37
454 msgid "Search for a package by pattern or name"
455 msgstr "Busca pacote por padrão ou nome"
457 #: modules/help:38
458 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
459 msgstr "Busca no mirror pacote que possui um arquivo em particular"
461 #: modules/help:39
462 msgid "Search for file in all installed packages files"
463 msgstr "Busca por arquivo em todos os pacotes instalados"
465 #: modules/help:41
466 msgid "Download a package into the current directory"
467 msgstr "Baixa um pacote para o diretório atual"
469 #: modules/help:42
470 msgid "Install a local package"
471 msgstr "Instala um pacote local"
473 #: modules/help:43
474 msgid "Download and install a package from the mirror"
475 msgstr "Baixa e instala um pacote a partir mirror"
477 #: modules/help:44
478 #, fuzzy
479 msgid "Install all packages from a list of packages"
480 msgstr "Instala todos os pacotes de uma lista de pacotes."
482 #: modules/help:45
483 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
484 msgstr "Baixa e instala uma lista de pacotes a partir mirror"
486 #: modules/help:46
487 msgid "Remove the specified package and all installed files"
488 msgstr "Remove o pacote especificado e todos os arquivos instalados"
490 #: modules/help:47
491 msgid "Replay post install script from package"
492 msgstr "Executa novamente funções de pós instalação do pacote"
494 #: modules/help:48
495 msgid "Link a package from another SliTaz installation"
496 msgstr "Liga um pacote a partir de outra instalação do SliTaz"
498 #: modules/help:49
499 msgid "Change release and update packages"
500 msgstr "Muda a versão de lançamento e atualiza pacotes"
502 #: modules/help:50
503 msgid "Install the flavor list of packages"
504 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes"
506 #: modules/help:51
507 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
508 msgstr "Instala uma lista de pacotes de variantes e remove outros"
510 #: modules/help:53
511 msgid "Print information about a package"
512 msgstr "Mostra informação sobre o pacote"
514 #: modules/help:54
515 msgid "Print description of a package"
516 msgstr "Mostra a descrição do pacote"
518 #: modules/help:55
519 msgid "List the files installed with a package"
520 msgstr "Lista arquivos instalados pelo pacote"
522 #: modules/help:56
523 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
524 msgstr "Bloqueia pacote instalado ou desbloqueia para atualização"
526 #: modules/help:57
527 msgid "Verify consistency of installed packages"
528 msgstr "Verifica a consistência de pacotes instalados"
530 #: modules/help:58
531 msgid "Show known bugs in packages"
532 msgstr "Mostra bugs conhecidos dos pacotes"
534 #: modules/help:59
535 msgid "Display dependencies tree"
536 msgstr "Mostra árvore de dependências"
538 #: modules/help:60
539 msgid "Display reverse dependencies tree"
540 msgstr "Mostra árvore de dependências reversa"
542 #: modules/help:61
543 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
544 msgstr "Extrai um pacote (*.tazpkg) em um diretório"
546 #: modules/help:62
547 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
548 msgstr "Empacota ou prerara uma árvore de diretórios para pacote"
550 #: modules/help:63
551 msgid "Create a package archive from an installed package"
552 msgstr "Cria um arquivo de pacote instalado"
554 #: modules/help:64
555 msgid "Create a package archive with configuration files"
556 msgstr "Cria um pacote dos arquivos de configuração"
558 #: modules/help:65
559 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
560 msgstr "Reconstrói um pacote com melhor compressão"
562 #: modules/help:66
563 msgid "Convert alien package to tazpkg"
564 msgstr "Converte um pacote deb/rpm/tgz/pet/sfs/sb/arch/ipk para tazpkg"
566 #: modules/help:67
567 #, fuzzy
568 msgid "Print list of suggested packages"
569 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
571 #: modules/help:69
572 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
573 msgstr "Recarrega o arquivo packages.list a partir do mirror"
575 #: modules/help:70
576 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
577 msgstr "Verifica o %s dos pacotes listados e instala a última atualização"
579 #: modules/help:71
580 msgid "Change the mirror URL configuration"
581 msgstr "Muda a configuração de URL do mirror"
583 #: modules/help:72
584 msgid "Update an undigest mirror"
585 msgstr "Atualiza um mirror undigest"
587 #: modules/help:73
588 msgid "List undigest mirrors"
589 msgstr "Lista mirrors undigest"
591 #: modules/help:74
592 msgid "Add an undigest mirror"
593 msgstr "Adiciona um mirror undigest"
595 #: modules/help:75
596 msgid "Remove an undigest mirror"
597 msgstr "Remove um mirror undigest"
599 #: modules/help:76
600 msgid "Make a TazPkg database for a folder with *.tazpkg packages"
601 msgstr ""
603 #: modules/help:105 modules/help:136
604 #, fuzzy
605 msgid "Sorry, no help for \"%s\""
606 msgstr "Resultados da busca para: %s"
608 #: modules/help:112
609 msgid "%d help topic available:"
610 msgid_plural "%d help topics available:"
611 msgstr[0] ""
612 msgstr[1] ""
614 #: modules/help:166
615 msgid "%s"
616 msgstr ""
618 #: modules/info:33
619 #, fuzzy
620 msgid "local package"
621 msgstr "Pacotes disponíveis"
623 #: modules/info:39 tazpanel/pkgs.cgi:950
624 #, fuzzy
625 msgid "installed package"
626 msgstr "%s pacote instalado"
628 #: modules/info:45
629 #, fuzzy
630 msgid "(new version \"%s\" available)"
631 msgstr "Nova Versão %s"
633 #: modules/info:50
634 msgid "(new build available)"
635 msgstr ""
637 #: modules/info:74 tazpanel/pkgs.cgi:953
638 #, fuzzy
639 msgid "mirrored package"
640 msgstr "Pacotes no mirror:"
642 #: modules/info:77 modules/list:217 tazpanel/pkgs.cgi:972
643 #, fuzzy
644 msgid "Package \"%s\" not available."
645 msgstr "%s não está instalado."
647 #: modules/info:84 modules/search:66 modules/search:100
648 msgid ""
649 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
650 "\"%s\" once as root before searching."
651 msgstr ""
652 "Arquivo '%s' não encontrado para checagem de pacotes no mirror. Para mais "
653 "resultados execute '%s' como root antes de procurar."
655 #: modules/info:92
656 msgid "TazPkg information"
657 msgstr "Informação do TazPkg"
659 #: modules/info:107
660 msgid "Package : %s"
661 msgstr "Pacote : %s"
663 #: modules/info:108
664 #, fuzzy
665 msgid "State : %s"
666 msgstr "Tamanho: %s"
668 #: modules/info:109
669 msgid "Version : %s"
670 msgstr "Versão : %s"
672 #: modules/info:110
673 msgid "Category : %s"
674 msgstr "Categoria : %s"
676 #: modules/info:111
677 msgid "Short desc : %s"
678 msgstr "Descrição : %s"
680 #: modules/info:112
681 msgid "Maintainer : %s"
682 msgstr "Mantenedor : %s"
684 #: modules/info:113
685 msgid "License : %s"
686 msgstr "Licença : %s"
688 #: modules/info:114
689 msgid "Depends : %s"
690 msgstr "Depende de : %s"
692 #: modules/info:115
693 msgid "Suggested : %s"
694 msgstr "Sugeridos : %s"
696 #: modules/info:116
697 msgid "Build deps : %s"
698 msgstr "Depedências de compilação : %s"
700 #: modules/info:117
701 msgid "Wanted src : %s"
702 msgstr "Fontes requeridos : %s"
704 #: modules/info:118
705 msgid "Web site : %s"
706 msgstr "Web site : %s"
708 #: modules/info:119
709 msgid "Conf. files: %s"
710 msgstr ""
712 #: modules/info:120
713 #, fuzzy
714 msgid "Provide : %s"
715 msgstr "Pacote : %s"
717 #: modules/info:121
718 #, fuzzy
719 msgid "Size : %s"
720 msgstr "Tamanho: %s"
722 #: modules/info:122
723 msgid "Tags : %s"
724 msgstr ""
726 #: modules/install:109
727 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
728 msgstr "AVISO! Loop de dependências entre %s e %s."
730 #: modules/install:117
731 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
732 msgstr "Checando dependências para: %s"
734 #: modules/install:122
735 msgid "Missing package \"%s\""
736 msgstr "Falta: %s"
738 #: modules/install:126
739 msgid "%s missing package to install."
740 msgid_plural "%s missing packages to install."
741 msgstr[0] "%s faltante para instalar."
742 msgstr[1] "%s faltantes para instalar."
744 #: modules/install:135
745 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
746 msgstr "Instalando todas as dependências faltantes? (y/N)"
748 #: modules/install:160
749 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
750 msgstr "Checando se %s existe na lista local..."
752 #: modules/install:186
753 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
754 msgstr "Deixando dependências para %s não resolvidas."
756 #: modules/install:187
757 #, fuzzy
758 msgid "The package will be installed but will probably not work."
759 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
761 #: modules/install:258
762 #, fuzzy
763 msgid "Execute pre-install commands..."
764 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
766 #: modules/install:272 modules/reconfigure:36
767 #, fuzzy
768 msgid "Execute post-install commands..."
769 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
771 #: modules/install:342
772 #, fuzzy
773 msgid "Installation of package \"%s\" (%s)"
774 msgstr "Instalação de: %s"
776 #: modules/install:344
777 msgid "Installation of package \"%s\""
778 msgstr "Instalação de: %s"
780 #: modules/install:352
781 msgid "Copying package..."
782 msgstr "Copiando..."
784 #: modules/install:382
785 #, fuzzy
786 msgid "Remember modified packages..."
787 msgstr "Removendo antigo..."
789 #: modules/install:444
790 msgid "Saving configuration files..."
791 msgstr "Salvando arquivos de configuração..."
793 #: modules/install:475
794 msgid "Installing package..."
795 msgstr "Instalando..."
797 #: modules/install:495
798 #, fuzzy
799 msgid "Removing old files..."
800 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
802 #: modules/install:511
803 msgid "Removing all tmp files..."
804 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
806 #: modules/install:536 modules/remove:219
807 #, fuzzy
808 msgid "Update system databases..."
809 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
811 #: modules/install:576
812 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
813 msgstr "Pacote %s (%s) está instalado."
815 #: modules/link:20
816 msgid "Package \"%s\" is already installed."
817 msgstr "%s já está instalado."
819 #: modules/link:36
820 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
821 msgstr "Liga todas as dependências perdidas? (y/N)"
823 #: modules/link:45
824 #, fuzzy
825 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
826 msgstr "Checando dependências para: %s"
828 #: modules/link:46
829 msgid "The package is installed but probably will not work."
830 msgstr "O pacote está instalado mas provavelmente não funcionará."
832 #: modules/list:50
833 msgid "all"
834 msgstr "Todos"
836 #: modules/list:50
837 #, fuzzy
838 msgid "extra"
839 msgstr "Extrair"
841 #: modules/list:82
842 msgid "Blocked packages"
843 msgstr "Pacotes bloqueados"
845 #: modules/list:87 modules/list:121 modules/search:223
846 msgid "%s package"
847 msgid_plural "%s packages"
848 msgstr[0] "%s pacote"
849 msgstr[1] "%s pacotes"
851 #: modules/list:90
852 msgid "No blocked packages found."
853 msgstr "Nenhum pacote bloqueado foi encontrado."
855 #: modules/list:97
856 msgid "Packages categories"
857 msgstr "Categorias de Pacotes"
859 #: modules/list:104
860 msgid "%s category"
861 msgid_plural "%s categories"
862 msgstr[0] "%s categoria"
863 msgstr[1] "%s categorias"
865 #: modules/list:111
866 #, fuzzy
867 msgid "Linked packages"
868 msgstr "Pacotes ligáveis"
870 #: modules/list:124
871 #, fuzzy
872 msgid "No linked packages found."
873 msgstr "Nenhum pacote bloqueado foi encontrado."
875 #: modules/list:131
876 msgid "List of all installed packages"
877 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
879 #: modules/list:137
880 msgid "%s package installed."
881 msgid_plural "%s packages installed."
882 msgstr[0] "%s pacote instalado."
883 msgstr[1] "%s pacotes instalados."
885 #: modules/list:147 tazpanel/pkgs.cgi:698
886 msgid "Installed packages of category \"%s\""
887 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
889 #: modules/list:156
890 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
891 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
892 msgstr[0] "%s pacote instalado da categoria %s."
893 msgstr[1] "%s pacotes instalados da categoria %s."
895 #: modules/list:167 modules/recharge:181
896 msgid "Mirrored packages diff"
897 msgstr "Diferença dos pacotes no mirror"
899 #: modules/list:171
900 msgid "%s new package listed on the mirror."
901 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
902 msgstr[0] "%s novo pacote listado no mirror."
903 msgstr[1] "%s novos pacotes listados no mirror."
905 #: modules/list:176
906 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
907 msgstr "Não foi possível listar, arquivo packages.diff não encontrado."
909 #: modules/list:177
910 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
911 msgstr "Recarregue sua lista atual para obter a primeira diferença."
913 #: modules/list:181
914 msgid "List of available packages on the mirror"
915 msgstr "Lista de pacotes disponíveis no mirror"
917 #: modules/list:188
918 msgid "%s package in the last recharged list."
919 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
920 msgstr[0] "%s pacote na última lista recarregada."
921 msgstr[1] "%s pacotes na última lista recarregada."
923 #: modules/list:200 modules/list:207
924 msgid "Installed files by \"%s\""
925 msgstr "Arquivos instalados por: %s"
927 #: modules/list:203 modules/list:213 modules/search:194 tazpanel/pkgs.cgi:72
928 msgid "%s file"
929 msgid_plural "%s files"
930 msgstr[0] "%s instalado"
931 msgstr[1] "%s instalados"
933 #: modules/list:226
934 msgid "TazPkg Activity"
935 msgstr "Atividade do TazPkg"
937 #: modules/list:261
938 msgid "File lost"
939 msgstr "Arquivo perdido"
941 #: modules/list:273 tazpanel/pkgs.cgi:1082 tazpanel/pkgs.cgi:1172
942 msgid "Configuration files"
943 msgstr "Arquivos de configuração"
945 #: modules/mirror:23
946 msgid "Current mirror(s)"
947 msgstr "Mirrors atuais"
949 #: modules/mirror:25
950 msgid ""
951 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
952 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
953 "list file."
954 msgstr ""
955 "Por favor informe a URL do novo mirror (http, ftp ou caminho local). Você "
956 "deve especificar o endereço completo para o diretório dos pacotes e arquivo "
957 "packages.list."
959 #: modules/mirror:30
960 msgid "New mirror(s) URL: "
961 msgstr "Nova URL de mirror: "
963 #: modules/mirror:39
964 msgid "Nothing has been changed."
965 msgstr "Nada mudado."
967 #: modules/mirror:41
968 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
969 msgstr "Configurando mirror(s) para: %s"
971 #: modules/mirror:63
972 msgid "Current undigest(s)"
973 msgstr "Undigest(s) atuais"
975 #: modules/mirror:66
976 msgid "No undigest mirror found."
977 msgstr "Nenhum mirror undigest encontrado."
979 #: modules/mirror:81
980 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
981 msgstr "Remove undigest %s? (y/N)"
983 #: modules/mirror:83
984 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
985 msgstr "Removendo undigest %s..."
987 #: modules/mirror:89
988 msgid "Undigest \"%s\" not found"
989 msgstr "Undigest %s não encontrado"
991 #: modules/mirror:108
992 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
993 msgstr "Criando novo undigest %s."
995 #: modules/mkdb:74
996 msgid "Input folder not specified"
997 msgstr ""
999 #: modules/mkdb:80
1000 msgid "You are not allowed to write to the folder \"%s\""
1001 msgstr ""
1003 #: modules/mkdb:84
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Folder \"%s\" does not contain packages"
1006 msgstr "%s não se parece com um pacote do %s!"
1008 #: modules/mkdb:102
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Packages DB already exists."
1011 msgstr "%s já está instalado."
1013 #: modules/mkdb:110
1014 msgid "Calculate %s..."
1015 msgstr ""
1017 #: modules/pack:22
1018 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
1019 msgstr "Arquivo receipt não encontrado. Por favor leia a documentação."
1021 #: modules/pack:26
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Packing package \"%s\""
1024 msgstr "Extraindo: %s"
1026 #: modules/pack:29
1027 msgid "Creating the list of files..."
1028 msgstr "Criando lista de arquivos..."
1030 #: modules/pack:36
1031 msgid "Creating %s of files..."
1032 msgstr "Criando %s dos arquivos..."
1034 #: modules/pack:50
1035 msgid "Compressing the FS..."
1036 msgstr "Comprimindo o sistema de arquivos..."
1038 #: modules/pack:60
1039 msgid "Updating receipt sizes..."
1040 msgstr "Atualizando tamanhos no arquivo receipt... "
1042 #: modules/pack:66
1043 msgid "Creating full cpio archive..."
1044 msgstr "Criando arquivo cpio..."
1046 #: modules/pack:70
1047 msgid "Restoring original package tree..."
1048 msgstr "Restaurando a árvore de arquivos original..."
1050 #: modules/pack:80
1051 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
1052 msgstr "Pacote %s comprimido com sucesso"
1054 #: modules/pack:81 modules/repack:81
1055 msgid "Size: %s"
1056 msgstr "Tamanho: %s"
1058 #: modules/recharge:48
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Restoring database files..."
1061 msgstr "Removendo todos os arquivos temporários..."
1063 #: modules/recharge:56
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Recharging failed"
1066 msgstr "Recarregando lista..."
1068 #: modules/recharge:70
1069 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
1070 msgstr "%s não existe."
1072 #: modules/recharge:87 modules/summary:33
1073 msgid "Undigest %s"
1074 msgstr "Undigest %s"
1076 #: modules/recharge:90
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Recharging repository \"%s\""
1079 msgstr "Recarregando mirror undigest %s:"
1081 #: modules/recharge:99
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Checking..."
1084 msgstr "Checando atualizações"
1086 #: modules/recharge:105
1087 msgid "Database timestamp: %s"
1088 msgstr ""
1090 #: modules/recharge:110
1091 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
1092 msgstr "%s atualizado."
1094 #: modules/recharge:116
1095 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1096 msgstr "Criando backup da lista de pacotes mais recente..."
1098 #: modules/recharge:127 modules/recharge:142 modules/recharge:146
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Getting \"%s\"..."
1101 msgstr "Criando \"%s\"..."
1103 #: modules/recharge:161
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Last database is ready to use."
1106 msgstr "Arquivo mais recente pronto para uso."
1108 #: modules/recharge:184
1109 msgid "%s new package on the mirror."
1110 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
1111 msgstr[0] "%s novo pacote no mirror."
1112 msgstr[1] "%s novos pacotes no mirror."
1114 #: modules/recharge:189
1115 msgid ""
1116 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
1117 "displayed to show new and upgradeable packages."
1118 msgstr ""
1119 "Note que a próxima vez que a lista for recarregada, serão listadas "
1120 "diferenças referentes aos pacotes novos e os que necessitam de atualização."
1122 #: modules/recompress:32
1123 msgid "Recompressing package \"%s\""
1124 msgstr "Recomprimindo: %s"
1126 #: modules/recompress:42
1127 msgid "Recompressing the FS..."
1128 msgstr "Recomprimindo o sistema de arquivos..."
1130 #: modules/recompress:47
1131 msgid "Creating new package..."
1132 msgstr "Criando novo pacote..."
1134 #: modules/reconfigure:47
1135 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1136 msgstr "Nada a se fazer para %s."
1138 #: modules/remove:38
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Execute pre-remove commands..."
1141 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
1143 #: modules/remove:51
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Execute post-remove commands..."
1146 msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
1148 #: modules/remove:111
1149 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
1150 msgstr "Os seguintes pacotes dependem de %s:"
1152 #: modules/remove:119
1153 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
1154 msgstr "Os seguintes pacotes foram modificados por %s:"
1156 #: modules/remove:127
1157 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
1158 msgstr "Remover %s (%s)? (y/N)"
1160 #: modules/remove:129
1161 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
1162 msgstr "Desinstalação de %s cancelada."
1164 #: modules/remove:136
1165 msgid "Removing package \"%s\""
1166 msgstr "Removendo: %s"
1168 #: modules/remove:143
1169 msgid "Removing all files installed..."
1170 msgstr "Removendo todos os arquivos instalados..."
1172 #: modules/remove:242
1173 msgid "Removing package receipt..."
1174 msgstr "Removendo arquivos receipt..."
1176 #: modules/remove:248
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
1179 msgstr "Pacote %s (%s) não está instalado."
1181 #: modules/remove:261
1182 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
1183 msgstr "Removendo pacotes que dependem de %s? (y/N)"
1185 #: modules/remove:278
1186 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
1187 msgstr "Reinstala pacotes modificados por %s? (y/N)"
1189 #: modules/remove:284
1190 msgid ""
1191 "Package \"%s\" was modified by \"%s\" and other packages. It will not be "
1192 "reinstalled."
1193 msgstr ""
1195 #: modules/remove:286
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Check \"%s\" for reinstallation."
1198 msgstr "Verifica %s para reinstalação"
1200 #: modules/repack:16
1201 msgid "Repacking \"%s\""
1202 msgstr "Reempacotando: %s"
1204 #: modules/repack:19
1205 msgid "Can't repack package \"%s\""
1206 msgstr "Impossível reempacotar %s"
1208 #: modules/repack:24
1209 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
1210 msgstr "Impossível reempacotar, os arquivos do %s foram modificados por:"
1212 #: modules/repack:35
1213 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
1214 msgstr "Impossível reempacotar, os seguintes arquivos foram perdidos:"
1216 #: modules/repack:69
1217 msgid "Can't repack, %s error."
1218 msgstr "Impossível reempacotar, erro %s."
1220 #: modules/repack:80
1221 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
1222 msgstr "Pacote %s reempacotado com sucesso."
1224 #: modules/repack-config:46
1225 msgid "User configuration backup on date %s"
1226 msgstr "Backup das configurações de usuário em %s"
1228 #: modules/search:19 tazpanel/pkgs.cgi:660
1229 msgid "Installed packages"
1230 msgstr "Pacotes instalados"
1232 #: modules/search:32
1233 msgid "%s installed package found for \"%s\""
1234 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
1235 msgstr[0] "%s pacote instalado encontrado para: %s"
1236 msgstr[1] "%s pacotes instalados encontrados para: %s"
1238 #: modules/search:41 tazpanel/pkgs.cgi:659
1239 msgid "Available packages"
1240 msgstr "Pacotes disponíveis"
1242 #: modules/search:73 modules/search:107
1243 msgid "%s available package found for \"%s\""
1244 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
1245 msgstr[0] "%s pacote disponível encontrado para: %s"
1246 msgstr[1] "%s pacotes disponíveis encontrados para: %s"
1248 #: modules/search:83
1249 msgid "Matching packages name with version and desc"
1250 msgstr "Identificando nomes de pacote com versão e descrição"
1252 #: modules/search:127
1253 msgid "Search result for \"%s\""
1254 msgstr "Resultados da busca para: %s"
1256 #: modules/search:144
1257 msgid "Search result for file \"%s\""
1258 msgstr "Resultados da busca para arquivo %s"
1260 #: modules/search:164 modules/search:179
1261 msgid "Package %s:"
1262 msgstr "Pacote %s:"
1264 #: modules/search:204
1265 msgid "Search result for package \"%s\""
1266 msgstr "Resultados da busca para pacote %s"
1268 #: modules/summary:36
1269 #, fuzzy
1270 msgid "Repository:"
1271 msgstr "Repositório: %s"
1273 #: modules/summary:38 tazpanel/pkgs.cgi:1711
1274 msgid "Last recharge:"
1275 msgstr "Última recarga:"
1277 #: modules/summary:50 tazpanel/pkgs.cgi:1724
1278 msgid "Today at %s."
1279 msgstr ""
1281 #: modules/summary:51 tazpanel/pkgs.cgi:1725
1282 msgid "Yesterday at %s."
1283 msgstr ""
1285 #: modules/summary:52 tazpanel/pkgs.cgi:1722
1286 msgid "%d day ago."
1287 msgid_plural "%d days ago."
1288 msgstr[0] ""
1289 msgstr[1] ""
1291 #: modules/summary:55
1292 msgid "Database timestamp:"
1293 msgstr ""
1295 #: modules/summary:58 tazpanel/pkgs.cgi:1732
1296 msgid "never."
1297 msgstr ""
1299 #: modules/summary:62 tazpanel/pkgs.cgi:1742
1300 msgid "Mirrored packages:"
1301 msgstr "Pacotes no mirror:"
1303 #: modules/summary:66
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Linked packages:"
1306 msgstr "Pacotes ligáveis"
1308 #: modules/summary:74 tazpanel/pkgs.cgi:1737
1309 msgid "Installed packages:"
1310 msgstr "Pacotes instalados:"
1312 #: modules/summary:75 tazpanel/pkgs.cgi:1752
1313 msgid "Installed files:"
1314 msgstr "Pacotes instalados:"
1316 #: modules/summary:76 tazpanel/pkgs.cgi:1755
1317 msgid "Blocked packages:"
1318 msgstr "Pacotes bloqueados:"
1320 #: modules/summary:77 tazpanel/pkgs.cgi:1747
1321 msgid "Upgradeable packages:"
1322 msgstr "Pacotes atualizáveis:"
1324 #: modules/upgrade:43
1325 msgid "New build"
1326 msgstr "Nova compilação"
1328 #: modules/upgrade:45
1329 msgid "Blocked"
1330 msgstr "Bloqueados"
1332 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:810
1333 msgid "Package"
1334 msgstr "Pacote"
1336 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:578
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Repository"
1339 msgstr "Repositório: %s"
1341 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:310
1342 #: tazpanel/pkgs.cgi:1042
1343 msgid "Version"
1344 msgstr "Versão"
1346 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104
1347 msgid "Status"
1348 msgstr "Status"
1350 #: modules/upgrade:115
1351 msgid "System is up-to-date..."
1352 msgstr "Sistema atualizado..."
1354 #: modules/upgrade:120
1355 msgid "%s blocked"
1356 msgid_plural "%s blocked"
1357 msgstr[0] "%s bloqueado"
1358 msgstr[1] "%s bloqueados"
1360 #: modules/upgrade:125
1361 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
1362 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
1363 msgstr[0] "Há %s atualização disponível (%s)"
1364 msgstr[1] "Há %s atualizações disponíveis (%s)"
1366 #: modules/upgrade:130
1367 msgid "%s installed package scanned in %ds"
1368 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
1369 msgstr[0] "%s pacote instalado buscado em %ds"
1370 msgstr[1] "%s pacotes instalados buscados em %ds"
1372 #: modules/upgrade:145
1373 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
1374 msgstr "Você gostaria de instalá-los agora? (y=sim/N=não)"
1376 #: modules/upgrade:157
1377 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1378 msgstr "Saindo sem instalar atualizações."
1380 #: tazpkg-box:15
1381 msgid "SliTaz Package Action"
1382 msgstr "Ação do TazPkg"
1384 #: tazpkg-box:23
1385 msgid "package"
1386 msgstr "pacote"
1388 #: tazpkg-box:55 tazpanel/pkgs.cgi:271
1389 msgid "Install"
1390 msgstr "Instalar"
1392 #: tazpkg-box:56
1393 msgid "Extract"
1394 msgstr "Extrair"
1396 #: tazpkg-box:79
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Downloading: %s"
1399 msgstr "Baixando: $pkg"
1401 #: tazpkg-notify:30
1402 msgid "%s installed package"
1403 msgid_plural "%s installed packages"
1404 msgstr[0] "%s pacote instalado"
1405 msgstr[1] "%s pacotes instalados"
1407 #: tazpkg-notify:68 tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:266
1408 #: tazpanel/pkgs.cgi:555
1409 msgid "My packages"
1410 msgstr "Meus pacotes"
1412 #: tazpkg-notify:69 tazpkg-notify:80 tazpkg-notify:88 tazpkg-notify:106
1413 msgid "Recharge lists"
1414 msgstr "Recarregar listas"
1416 #: tazpkg-notify:70 tazpkg-notify:99 tazpkg-notify:106
1417 msgid "Check upgrade"
1418 msgstr "Checar atualizações"
1420 #: tazpkg-notify:71
1421 msgid "TazPkg SHell"
1422 msgstr "TazPkg SHell"
1424 #: tazpkg-notify:72
1425 msgid "TazPkg manual"
1426 msgstr "Manual do TazPkg"
1428 #: tazpkg-notify:73
1429 msgid "Close notification"
1430 msgstr "Fechar notificação"
1432 #: tazpkg-notify:78
1433 msgid "No packages list found"
1434 msgstr "Nenhuma lista de pacotes encontrada"
1436 #: tazpkg-notify:86
1437 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1438 msgstr "Sua lista de pacotes possui mais de 10 dias"
1440 #: tazpkg-notify:95
1441 msgid "There is %s upgradeable package"
1442 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1443 msgstr[0] "Há %s pacote atualizável"
1444 msgstr[1] "Há %s pacotes atualizáveis"
1446 #: tazpkg-notify:104
1447 msgid "System is up to date"
1448 msgstr "Sistema está atualizado"
1450 #: tazpanel/pkgs.cgi:38 tazpanel/pkgs.cgi:206
1451 msgid "Packages"
1452 msgstr "Pacotes"
1454 #: tazpanel/pkgs.cgi:40 tazpanel/pkgs.cgi:1707
1455 msgid "Summary"
1456 msgstr "Sumário"
1458 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:264
1459 msgid "Recharge list"
1460 msgstr "Recarregar lista"
1462 #: tazpanel/pkgs.cgi:43
1463 msgid "Check updates"
1464 msgstr "Checar atualizações"
1466 #: tazpanel/pkgs.cgi:44 tazpanel/pkgs.cgi:269 tazpanel/pkgs.cgi:1118
1467 #: tazpanel/pkgs.cgi:1367
1468 msgid "Administration"
1469 msgstr "Administração"
1471 #: tazpanel/pkgs.cgi:192
1472 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1473 msgstr ""
1475 #: tazpanel/pkgs.cgi:265
1476 msgid "Check upgrades"
1477 msgstr "Checar atualizações"
1479 #: tazpanel/pkgs.cgi:267 tazpanel/pkgs.cgi:1054
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Tags"
1482 msgstr "Tags:"
1484 #: tazpanel/pkgs.cgi:268 tazpanel/pkgs.cgi:614
1485 msgid "Linkable packages"
1486 msgstr "Pacotes ligáveis"
1488 #: tazpanel/pkgs.cgi:270
1489 msgid "Install (Non Free)"
1490 msgstr "Instalar (Não livre)"
1492 #: tazpanel/pkgs.cgi:272
1493 msgid "Remove"
1494 msgstr "Remover"
1496 #: tazpanel/pkgs.cgi:273
1497 msgid "Link"
1498 msgstr "Ligação"
1500 #: tazpanel/pkgs.cgi:274
1501 msgid "Block"
1502 msgstr "Bloquear"
1504 #: tazpanel/pkgs.cgi:275
1505 msgid "Unblock"
1506 msgstr "Desbloquear"
1508 #: tazpanel/pkgs.cgi:276
1509 #, fuzzy
1510 msgid "(Un)block"
1511 msgstr "Desbloquear"
1513 #: tazpanel/pkgs.cgi:277
1514 msgid "Repack"
1515 msgstr "Reempacotar"
1517 #: tazpanel/pkgs.cgi:278
1518 msgid "Save configuration"
1519 msgstr "Salvar configuração"
1521 #: tazpanel/pkgs.cgi:279
1522 msgid "List configuration files"
1523 msgstr "Listar arquivos de configuração"
1525 #: tazpanel/pkgs.cgi:280
1526 msgid "Quick check"
1527 msgstr "Checagem rápida"
1529 #: tazpanel/pkgs.cgi:281
1530 msgid "Full check"
1531 msgstr "Checagem completa"
1533 #: tazpanel/pkgs.cgi:282
1534 msgid "Clean"
1535 msgstr ""
1537 #: tazpanel/pkgs.cgi:283
1538 msgid "Set link"
1539 msgstr "Configurar ligação"
1541 #: tazpanel/pkgs.cgi:284
1542 msgid "Remove link"
1543 msgstr "Remover ligação"
1545 #: tazpanel/pkgs.cgi:285
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Add mirror"
1548 msgstr "mirror"
1550 #: tazpanel/pkgs.cgi:286
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Add repository"
1553 msgstr "Repositório: %s"
1555 #: tazpanel/pkgs.cgi:287
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Toggle all"
1558 msgstr "Alternar todos"
1560 #: tazpanel/pkgs.cgi:309 tazpanel/pkgs.cgi:1036 tazpanel/pkgs.cgi:1301
1561 msgid "Name"
1562 msgstr "Nome"
1564 #: tazpanel/pkgs.cgi:311 tazpanel/pkgs.cgi:1046
1565 msgid "Description"
1566 msgstr "Descrição"
1568 #: tazpanel/pkgs.cgi:349 tazpanel/pkgs.cgi:1242
1569 msgid "Repository: %s"
1570 msgstr "Repositório: %s"
1572 #: tazpanel/pkgs.cgi:359 tazpanel/pkgs.cgi:436
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Pages:"
1575 msgstr "Pacotes"
1577 #: tazpanel/pkgs.cgi:520
1578 msgid "Web search tool"
1579 msgstr ""
1581 #: tazpanel/pkgs.cgi:522
1582 msgid "Search"
1583 msgstr "Buscar"
1585 #: tazpanel/pkgs.cgi:523
1586 msgid "Files"
1587 msgstr "Arquivos"
1589 #: tazpanel/pkgs.cgi:556
1590 #, fuzzy
1591 msgid "All packages"
1592 msgstr "Pacotes disponíveis"
1594 #: tazpanel/pkgs.cgi:560
1595 msgid "Categories"
1596 msgstr "Categorias"
1598 #: tazpanel/pkgs.cgi:581
1599 msgid "Public"
1600 msgstr "Público"
1602 #: tazpanel/pkgs.cgi:585
1603 msgid "Any"
1604 msgstr "Qualquer"
1606 #: tazpanel/pkgs.cgi:592
1607 msgid "All tags..."
1608 msgstr ""
1610 #: tazpanel/pkgs.cgi:593
1611 #, fuzzy
1612 msgid "All categories..."
1613 msgstr "Categorias"
1615 #: tazpanel/pkgs.cgi:615
1616 msgid "Listing linkable packages..."
1617 msgstr "Listando pacotes ligados..."
1619 #: tazpanel/pkgs.cgi:619
1620 msgid "Selection:"
1621 msgstr "Seleção:"
1623 #: tazpanel/pkgs.cgi:649
1624 #, fuzzy
1625 msgid "Categories list"
1626 msgstr "Categorias"
1628 #: tazpanel/pkgs.cgi:658 tazpanel/pkgs.cgi:1044
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Category"
1631 msgstr "Categoria:"
1633 #: tazpanel/pkgs.cgi:691 tazpanel/pkgs.cgi:745 tazpanel/pkgs.cgi:1347
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Packages list"
1636 msgstr "Pacote %s"
1638 #: tazpanel/pkgs.cgi:692 tazpanel/pkgs.cgi:746
1639 msgid "Listing packages..."
1640 msgstr "Listando pacotes..."
1642 #: tazpanel/pkgs.cgi:699
1643 #, fuzzy
1644 msgid "All packages of category \"%s\""
1645 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
1647 #: tazpanel/pkgs.cgi:703
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1650 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
1652 #: tazpanel/pkgs.cgi:704
1653 #, fuzzy
1654 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1655 msgstr "Pacotes instalados da categoria: %s"
1657 #: tazpanel/pkgs.cgi:713
1658 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1659 msgstr ""
1661 #: tazpanel/pkgs.cgi:717 tazpanel/pkgs.cgi:758 tazpanel/pkgs.cgi:796
1662 #: tazpanel/pkgs.cgi:874 tazpanel/pkgs.cgi:1479 tazpanel/pkgs.cgi:1507
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Selected packages:"
1665 msgstr "Pacotes bloqueados:"
1667 #: tazpanel/pkgs.cgi:753
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Packages suggested by %s"
1670 msgstr "%s extraído para: %s"
1672 #: tazpanel/pkgs.cgi:788
1673 msgid "Search packages"
1674 msgstr "Buscar pacotes"
1676 #: tazpanel/pkgs.cgi:789
1677 msgid "Searching packages..."
1678 msgstr "Buscando pacotes..."
1680 #: tazpanel/pkgs.cgi:811
1681 msgid "File"
1682 msgstr "Arquivo"
1684 #: tazpanel/pkgs.cgi:844
1685 msgid "Recharge"
1686 msgstr "Recarregar"
1688 #: tazpanel/pkgs.cgi:845
1689 msgid "Recharging lists..."
1690 msgstr "Recarregando lista..."
1692 #: tazpanel/pkgs.cgi:848
1693 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1694 msgstr "Opção recharge checa por pacotes novos ou atualizáveis"
1696 #: tazpanel/pkgs.cgi:852
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Recharging log"
1699 msgstr "Recarregando lista..."
1701 #: tazpanel/pkgs.cgi:856
1702 msgid "Recharging packages list"
1703 msgstr "Recarregando lista de pacotes"
1705 #: tazpanel/pkgs.cgi:859
1706 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1707 msgstr "A lista de pacotes está atualizada. Cheque as atualizações."
1709 #: tazpanel/pkgs.cgi:869
1710 msgid "Up packages"
1711 msgstr "Pacotes atualizados"
1713 #: tazpanel/pkgs.cgi:870
1714 msgid "Checking for upgrades..."
1715 msgstr "Checando atualizações"
1717 #: tazpanel/pkgs.cgi:911
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Installing: %s"
1720 msgstr "Arquivos instalados: %s"
1722 #: tazpanel/pkgs.cgi:912
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Removing: %s"
1725 msgstr "Removendo: %s"
1727 #: tazpanel/pkgs.cgi:913
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Linking: %s"
1730 msgstr "Falta: %s"
1732 #: tazpanel/pkgs.cgi:914
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Blocking: %s"
1735 msgstr "Baixando: $pkg"
1737 #: tazpanel/pkgs.cgi:915
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Unblocking: %s"
1740 msgstr "Baixando: $pkg"
1742 #: tazpanel/pkgs.cgi:916
1743 #, fuzzy
1744 msgid "(Un)blocking: %s"
1745 msgstr "Baixando: $pkg"
1747 #: tazpanel/pkgs.cgi:917
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Repacking: %s"
1750 msgstr "Reempacotando: %s"
1752 #: tazpanel/pkgs.cgi:943
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Package info"
1755 msgstr "Pacote"
1757 #: tazpanel/pkgs.cgi:944
1758 msgid "Getting package info..."
1759 msgstr "Obtendo informação de pacote..."
1761 #: tazpanel/pkgs.cgi:958
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Packages providing %s"
1764 msgstr "Pacote %s"
1766 #: tazpanel/pkgs.cgi:967
1767 msgid "if"
1768 msgstr ""
1770 #: tazpanel/pkgs.cgi:967
1771 #, fuzzy
1772 msgid "is installed"
1773 msgstr "%s pacote instalado"
1775 #: tazpanel/pkgs.cgi:1040
1776 #, fuzzy
1777 msgid "State"
1778 msgstr "Status"
1780 #: tazpanel/pkgs.cgi:1048
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Maintainer"
1783 msgstr "Mantenedor:"
1785 #: tazpanel/pkgs.cgi:1050
1786 #, fuzzy
1787 msgid "License"
1788 msgstr "Licença : %s"
1790 #: tazpanel/pkgs.cgi:1052
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Website"
1793 msgstr "Website:"
1795 #: tazpanel/pkgs.cgi:1056
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Sizes"
1798 msgstr "Tamanho:"
1800 #: tazpanel/pkgs.cgi:1058
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Depends"
1803 msgstr "Dependências:"
1805 #: tazpanel/pkgs.cgi:1060
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Provide"
1808 msgstr "Pacote : %s"
1810 #: tazpanel/pkgs.cgi:1062
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Suggested"
1813 msgstr "Sugeridos:"
1815 #: tazpanel/pkgs.cgi:1067
1816 msgid "View receipt"
1817 msgstr ""
1819 #: tazpanel/pkgs.cgi:1068
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Improve package"
1822 msgstr "Pacotes atualizados"
1824 #: tazpanel/pkgs.cgi:1091
1825 msgid "Installed files"
1826 msgstr "Arquivos instalados"
1828 #: tazpanel/pkgs.cgi:1093
1829 msgid "Please wait"
1830 msgstr ""
1832 #: tazpanel/pkgs.cgi:1156
1833 msgid "TazPkg administration and settings"
1834 msgstr "Administração e configuração do TazPkg"
1836 #: tazpanel/pkgs.cgi:1165
1837 msgid "Creating the package..."
1838 msgstr "Criando o pacote..."
1840 #: tazpanel/pkgs.cgi:1169
1841 msgid "Path:"
1842 msgstr "Caminho:"
1844 #: tazpanel/pkgs.cgi:1188
1845 msgid "Checking packages consistency..."
1846 msgstr "Checando consistência dos pacotes..."
1848 #: tazpanel/pkgs.cgi:1192
1849 msgid "Full packages check..."
1850 msgstr "Checagem completa de pacotes..."
1852 #: tazpanel/pkgs.cgi:1201 tazpanel/pkgs.cgi:1212
1853 #, fuzzy
1854 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1855 msgstr "Pacotes instalados"
1857 #: tazpanel/pkgs.cgi:1227
1858 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1859 msgstr "Pacotes no cache: %s (%s)"
1861 #: tazpanel/pkgs.cgi:1234
1862 msgid "Current mirror list"
1863 msgstr "Lista de mirror atual"
1865 #: tazpanel/pkgs.cgi:1257 tazpanel/pkgs.cgi:1289
1866 msgid "Delete"
1867 msgstr "Deletar"
1869 #: tazpanel/pkgs.cgi:1279
1870 msgid "Private repositories"
1871 msgstr "Repositórios privados"
1873 #: tazpanel/pkgs.cgi:1302
1874 msgid "URL:"
1875 msgstr ""
1877 #: tazpanel/pkgs.cgi:1312
1878 msgid "Link to another SliTaz installation"
1879 msgstr "Ligação para outra instalação do SliTaz"
1881 #: tazpanel/pkgs.cgi:1315
1882 msgid ""
1883 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1884 "able to install packages using soft links to it."
1885 msgstr ""
1886 "Esta ligação aponta para a raiz de uma outra instalação do SliTaz. Você será "
1887 "capaz de instalar pacotes utilizando links para ela."
1889 #: tazpanel/pkgs.cgi:1326
1890 msgid "SliTaz packages DVD"
1891 msgstr "DVD de pacotes do SliTaz"
1893 #: tazpanel/pkgs.cgi:1329
1894 msgid ""
1895 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1896 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1897 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1898 "USB key."
1899 msgstr ""
1900 "Uma imagem de DVD iniciável com todos os pacotes disponíveis para a versão "
1901 "%s é gerada diariamente. Ela também possui uma cópia do website e pode ser "
1902 "utilizada sem uma conexão à internet. Esta imagem pode ser copiada para um "
1903 "DVD ou mídia USB."
1905 #: tazpanel/pkgs.cgi:1332
1906 msgid "Install from ISO image:"
1907 msgstr "Instalar de imagem ISO:"
1909 #: tazpanel/pkgs.cgi:1339
1910 msgid "Download DVD image"
1911 msgstr "Baixar imagem de DVD"
1913 #: tazpanel/pkgs.cgi:1341
1914 msgid "Install from DVD/USB key"
1915 msgstr "Instalar do DVD/Mídia USB"
1917 #: tazpanel/pkgs.cgi:1350
1918 msgid ""
1919 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1920 "100, turning off the pager: 0)."
1921 msgstr ""
1923 #: tazpanel/pkgs.cgi:1355
1924 msgid "Set"
1925 msgstr ""
1927 #: tazpanel/pkgs.cgi:1381
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Licenses for package %s"
1930 msgstr "Arquivos perdidos para %s:"
1932 #: tazpanel/pkgs.cgi:1402
1933 msgid "%s license on %s website"
1934 msgstr ""
1936 #: tazpanel/pkgs.cgi:1403
1937 msgid "Read online:"
1938 msgstr ""
1940 #: tazpanel/pkgs.cgi:1403
1941 msgid "Read local:"
1942 msgstr ""
1944 #: tazpanel/pkgs.cgi:1444
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Tags list"
1947 msgstr "Recarregar lista"
1949 #: tazpanel/pkgs.cgi:1448
1950 #, fuzzy
1951 msgid "List of tags in all repositories"
1952 msgstr "Lista de todos os pacotes instalados"
1954 #: tazpanel/pkgs.cgi:1449
1955 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1956 msgstr ""
1958 #: tazpanel/pkgs.cgi:1475
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Tag \"%s\""
1961 msgstr "Reempacotando: %s"
1963 #: tazpanel/pkgs.cgi:1503
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Blocked packages list"
1966 msgstr "Pacotes bloqueados"
1968 #: tazpanel/pkgs.cgi:1541 tazpanel/pkgs.cgi:1618
1969 #, fuzzy
1970 msgid "Improve package \"%s\""
1971 msgstr "Removendo: %s"
1973 #: tazpanel/pkgs.cgi:1576
1974 msgid "Please log in using your TazBug account."
1975 msgstr ""
1977 #: tazpanel/pkgs.cgi:1580
1978 msgid "Login:"
1979 msgstr ""
1981 #: tazpanel/pkgs.cgi:1582
1982 msgid "Password:"
1983 msgstr ""
1985 #: tazpanel/pkgs.cgi:1585
1986 msgid "Remember me"
1987 msgstr ""
1989 #: tazpanel/pkgs.cgi:1587
1990 msgid "Log in"
1991 msgstr ""
1993 #: tazpanel/pkgs.cgi:1591
1994 msgid "Create new account"
1995 msgstr ""
1997 #: tazpanel/pkgs.cgi:1619 tazpanel/pkgs.cgi:1676
1998 msgid "Back"
1999 msgstr ""
2001 #: tazpanel/pkgs.cgi:1642
2002 msgid "How can you help:"
2003 msgstr ""
2005 #: tazpanel/pkgs.cgi:1644
2006 msgid "Please select an action"
2007 msgstr ""
2009 #: tazpanel/pkgs.cgi:1645
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Report new version"
2012 msgstr "Nova Versão %s"
2014 #: tazpanel/pkgs.cgi:1646
2015 msgid "Improve short description"
2016 msgstr ""
2018 #: tazpanel/pkgs.cgi:1647
2019 msgid "Translate short description"
2020 msgstr ""
2022 #: tazpanel/pkgs.cgi:1648
2023 msgid "Add or improve description"
2024 msgstr ""
2026 #: tazpanel/pkgs.cgi:1649
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Translate description"
2029 msgstr "Descrição"
2031 #: tazpanel/pkgs.cgi:1650
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Improve category"
2034 msgstr "%s categoria"
2036 #: tazpanel/pkgs.cgi:1651
2037 msgid "Add or improve tags"
2038 msgstr ""
2040 #: tazpanel/pkgs.cgi:1652
2041 msgid "Add application icon"
2042 msgstr ""
2044 #: tazpanel/pkgs.cgi:1653
2045 msgid "Add application screenshot"
2046 msgstr ""
2048 #: tazpanel/pkgs.cgi:1654
2049 msgid "Improve receipt"
2050 msgstr ""
2052 #: tazpanel/pkgs.cgi:1655
2053 msgid "Other"
2054 msgstr ""
2056 #: tazpanel/pkgs.cgi:1666
2057 msgid "Send"
2058 msgstr ""
2060 #: tazpanel/pkgs.cgi:1675
2061 msgid "Thank you!"
2062 msgstr ""
2064 #: tazpanel/pkgs.cgi:1728
2065 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
2066 msgstr ""
2068 #: tazpanel/pkgs.cgi:1733
2069 msgid "You need to [download] the lists for further work."
2070 msgstr ""
2072 #: tazpanel/pkgs.cgi:1765
2073 msgid "Latest log entries"
2074 msgstr "Últimas entradas de log"
2076 #: tazpanel/pkgs.cgi:1767
2077 msgid "Show"
2078 msgstr ""
2080 #~ msgid "Checking packages lists - %s"
2081 #~ msgstr "Checando lista de pacotes - %s"
2083 #~ msgid "Checking post install dependencies..."
2084 #~ msgstr "Checando dependências de pós instalação..."
2086 #~ msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
2087 #~ msgstr "Execute '%s' em / e tente novamente."
2089 #~ msgid "Removing old package..."
2090 #~ msgstr "Removendo antigo..."
2092 #~ msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
2093 #~ msgstr "Não encontrado: %s na lista de pacotes do mirror."
2095 #~ msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
2096 #~ msgstr "Adicionando dependências implicitas %s..."
2098 #~ msgid "Unable to find the list \"%s\""
2099 #~ msgstr "Lista não encontrada: %s"
2101 #~ msgid ""
2102 #~ "You must probably run '%s' as root to get the latest list of packages "
2103 #~ "available on the mirror."
2104 #~ msgstr ""
2105 #~ "Você provavelmente deve executar '%s' como root para obter uma lista de "
2106 #~ "pacotes atualizada a partir do mirror."
2108 #~ msgid "Unable to find list \"%s\""
2109 #~ msgstr "Não encontrado: %s"
2111 #~ msgid "rootconfig needs --root= option used."
2112 #~ msgstr "rootconfig necessita que a opção --root= seja usada."
2114 #~ msgid "Install package with \"%s\" or \"%s\""
2115 #~ msgstr "Instale o pacote com '%s' ou '%s'"
2117 #~ msgid "Usage: tazpkg link package_name slitaz_root"
2118 #~ msgstr "Utilização: tazpkg link nome-do-pacote raiz-do-slitaz"
2120 #~ msgid "Example:"
2121 #~ msgstr "Exemplo:"
2123 #~ msgid "\"%s\" will use less than 100k in your running system RAM."
2124 #~ msgstr "'%s' utilizará menos de 100k na memória RAM do sistema."
2126 #~ msgid "Usage for command up:"
2127 #~ msgstr "Utilização para o commando up:"
2129 #~ msgid "option"
2130 #~ msgstr "opção"
2132 #~ msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
2133 #~ msgstr "Execução em modo interativo e com confirmação antes da instalação"
2135 #~ msgid "Where options are:"
2136 #~ msgstr "Quando as opções são:"
2138 #~ msgid "Check only for available upgrades"
2139 #~ msgstr "Checa somente atualizações disponíveis"
2141 #~ msgid "Force recharge of packages list and check"
2142 #~ msgstr "Recarrega e verifica o arquivo packages.list."
2144 #~ msgid "Check for upgrades and install them all"
2145 #~ msgstr "Verifica se há atualizações e as instala"
2147 #~ msgid ""
2148 #~ "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the "
2149 #~ "list of packages to install."
2150 #~ msgstr ""
2151 #~ "Por favor mude de diretório (cd) para o repositório de pacotes e indique "
2152 #~ "a lista de pacotes para instalar."
2154 #~ msgid "Please specify the release you want on the command line."
2155 #~ msgstr "Por favor indique o lançamento desejado na linha de comando."
2157 #~ msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
2158 #~ msgstr "Por favor especifique um padrão ou nome de pacote para buscar."
2160 #~ msgid "List \"%s\" is older than one week... Recharging."
2161 #~ msgstr "%s possui mais de uma semana... aualizando"
2163 #, fuzzy
2164 #~ msgid "Short desc"
2165 #~ msgstr "Descrição : %s"
2167 #~ msgid "Unknown option \"%s\"."
2168 #~ msgstr "Opção desconhecida %s."
2170 #~ msgid "TazPkg"
2171 #~ msgstr "TazPkg"
2173 #~ msgid "TazPanel - Packages"
2174 #~ msgstr "TazPanel - Pacotes"
2176 #~ msgid "y"
2177 #~ msgstr "y"
2179 #~ msgid "Sorry, no description available for this package."
2180 #~ msgstr "Desculpe, nenhuma descrição disponível para esse pacote."
2182 #~ msgid "Package \"%s\" is already in the blocked packages list."
2183 #~ msgstr "%s já está na lista de pacotes bloqueados."
2185 #~ msgid "Add package \"%s\" to: %s..."
2186 #~ msgstr "Adicionando %s para: %s..."
2188 #~ msgid "Removing package \"%s\" from: %s..."
2189 #~ msgstr "Removendo %s de: %s..."
2191 #~ msgid "Package \"%s\" is not in the blocked packages list."
2192 #~ msgstr "%s não está na lista de pacotes bloqueados."
2194 #~ msgid "(Older than 10 days)"
2195 #~ msgstr "(Mais de 10 dias)"
2197 #~ msgid "(Not older than 10 days)"
2198 #~ msgstr "(Não mais que 10 dias)"
2200 #~ msgid "Use as default"
2201 #~ msgstr "Usar como padrão"
2203 #~ msgid "Web"
2204 #~ msgstr "Web"
2206 #~ msgid "Repositories"
2207 #~ msgstr "Repositórios"
2209 #~ msgid "Category: %s"
2210 #~ msgstr "Categoria: %s"
2212 #~ msgid "Performing tasks on packages"
2213 #~ msgstr "Executando tarefas nos pacotes"
2215 #~ msgid "Executing %s for: %s"
2216 #~ msgstr "Executando %s para: %s"
2218 #~ msgid "Default mirror"
2219 #~ msgstr "Mirror padrão"
2221 #~ msgid "Website:"
2222 #~ msgstr "Website:"
2224 #~ msgid "Sizes:"
2225 #~ msgstr "Tamanho:"
2227 #~ msgid "Name:"
2228 #~ msgstr "Nome:"
2230 #~ msgid "Version:"
2231 #~ msgstr "Versão:"
2233 #~ msgid "Description:"
2234 #~ msgstr "Descrição:"
2236 #~ msgid "Depends:"
2237 #~ msgstr "Dependências:"
2239 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
2240 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Archlinux/Alpine!"
2242 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Puppy package!"
2243 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote do Puppy!"
2245 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slax package!"
2246 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote do Slax!"
2248 #~ msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
2249 #~ msgstr "$PACKAGE_FILE não se parece com um pacote Slackware!"
2251 #~ msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
2252 #~ msgstr "Deixando dependências não resolvidas para: $PACKAGE"
2254 #~ msgid "No new packages on the mirror."
2255 #~ msgstr "Nenhum pacote novo no mirror."
2257 #~ msgid "$num file found for: $pkg"
2258 #~ msgid_plural "$num files found for: $pkg"
2259 #~ msgstr[0] "$num arquivo encontrado para: $pkg"
2260 #~ msgstr[1] "$num arquivos encontrados para: $pkg"
2262 #~ msgid "Path: $CACHE_DIR"
2263 #~ msgstr "Caminho: $CACHE_DIR"
2265 #~ msgid "0 blocked"
2266 #~ msgstr "0 bloqueado"
2268 #~ msgid "No file found for: $file"
2269 #~ msgstr "0 arquivos encontrados para: $file"
2271 #, fuzzy
2272 #~ msgid "0 files found for: $pkg"
2273 #~ msgstr "0 arquivos encontrados para: $pkg"
2275 #, fuzzy
2276 #~ msgid "No available packages found for \"%s\""
2277 #~ msgstr "0 pacotes instalados encontrados para: %s"
2279 #~ msgid "$pkg_name is installed."
2280 #~ msgstr "$pkg_name instalado."
2282 #~ msgid "$num files removed from cache."
2283 #~ msgstr "$num arquivos removidos do cache."