tazpkg view po/es.po @ rev 633

Add Polish translation (thanks Pawel Pyrczak); merge tazpkg, tazpkg-notify and other *pkg* translations into one; simplify plural translations using $num; normalize name (Tazpkg, TazPKG -> TazPkg); move markup outside translations; re-use categories names in tazpkg and tazpanel; other tiny improvements.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Thu Jul 25 01:47:48 2013 +0300 (2013-07-25)
parents
children 0b0d46647d1a
line source
1 # Spanish translations for TazPkg package
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Lucas Gioia <lucas.lucas.lucas24@gmail.com>, 2011.
5 # Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>, 2012.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-07-24 22:39+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 18:31-0000\n"
13 "Last-Translator: Kevin Fabian Quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
22 # ¿es un comando? si así es, descarte esta traducción.
23 #: tazpkg:37 pkgs.cgi:159
24 msgid "base-system"
25 msgstr "sistema base"
27 #: tazpkg:37 pkgs.cgi:160
28 msgid "x-window"
29 msgstr "x-window"
31 #: tazpkg:37 pkgs.cgi:161
32 msgid "utilities"
33 msgstr "utilidades"
35 #: tazpkg:38 pkgs.cgi:162
36 msgid "network"
37 msgstr "red"
39 #: tazpkg:38 pkgs.cgi:164
40 msgid "graphics"
41 msgstr "gráficos"
43 #: tazpkg:38 pkgs.cgi:166
44 msgid "multimedia"
45 msgstr "multimedia"
47 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:165
48 msgid "office"
49 msgstr "office"
51 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:167
52 msgid "development"
53 msgstr "desarrollo"
55 #: tazpkg:39 pkgs.cgi:168
56 msgid "system-tools"
57 msgstr "herramientas del sistema"
59 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:169
60 msgid "security"
61 msgstr "seguridad"
63 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:163
64 msgid "games"
65 msgstr "juegos"
67 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:170
68 msgid "misc"
69 msgstr "misceláneos"
71 #: tazpkg:40 pkgs.cgi:171
72 msgid "meta"
73 msgstr "meta"
75 #: tazpkg:41 pkgs.cgi:172
76 msgid "non-free"
77 msgstr "no libre"
79 #: tazpkg:110
80 #, sh-format
81 msgid "SliTaz package manager - Version: $VERSION"
82 msgstr "SliTaz gestor de paquetes - Version: $VERSION"
84 #: tazpkg:112 tazpkg-box:67 tazpkg-notify:61
85 msgid "Usage:"
86 msgstr "Uso:"
88 #: tazpkg:113
89 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
90 msgstr "tazpkg [comando] [paquete|dir|pattern|list|cat|--opc] [dir|--opc]"
92 #: tazpkg:114
93 msgid "SHell:"
94 msgstr ""
96 #: tazpkg:116
97 msgid "Commands:"
98 msgstr "Comandos:"
100 #: tazpkg:117
101 msgid "Print this short usage."
102 msgstr "Imprime este uso corto."
104 #: tazpkg:118
105 msgid "Show known bugs in packages."
106 msgstr "Muestra conocidos bugs en paquetes."
108 #: tazpkg:119
109 msgid "List installed packages on the system by category or all."
110 msgstr "Lista de paquetes instalados en el sistema por categoría o todo."
112 #: tazpkg:120
113 msgid "List all available packages on the mirror (--diff for new)."
114 msgstr ""
115 "Lista de todos los paquetes disponibles en el espejo (--diff para nuevo)."
117 # Tengo dudas con print. Si es imprimir en papel (con impresora) o imprimir en pantalla.
118 # Revisen las lineas que tengan "print".
119 #: tazpkg:121
120 msgid "Print information about a package."
121 msgstr "Imprima información sobre el paquete."
123 #: tazpkg:122
124 msgid "Print description of a package (if it exists)."
125 msgstr "Imprima la descripción del paquete (si existe)."
127 #: tazpkg:123
128 msgid "List the files installed with a package."
129 msgstr "Lista de archivos instalados con un paquete."
131 #: tazpkg:124
132 msgid "List the configuration files."
133 msgstr "Lista de archivos de configuración."
135 #: tazpkg:125
136 msgid "Search for a package by pattern or name (options: -i|-l|-m)."
137 msgstr "Búsqueda de paquetes por patrón o nombre (opciónes: -i|-l|-m)."
139 #: tazpkg:126
140 msgid "Search on mirror for package having a particular file."
141 msgstr "Buscar en el espejo un paquete que tenga un archivo particular."
143 #: tazpkg:127
144 msgid "Search for file(s) in all installed packages files."
145 msgstr ""
146 "Búsqueda de archivos(s) en los archivos de todos los paquetes instalados."
148 #: tazpkg:128
149 msgid "Install a local (*.tazpkg) package (--forced to force)."
150 msgstr "Instala un local (*.tazpkg) paquete (--forced to force)."
152 #: tazpkg:129
153 msgid "Install all packages from a list of packages."
154 msgstr "Instala todos los paquetes de una lista de paquetes."
156 #: tazpkg:130
157 msgid "Remove the specified package and all installed files."
158 msgstr "Remover los paquetes especificados y todos los archivos instalados."
160 #: tazpkg:131
161 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory."
162 msgstr "Extrae un (*.tazpkg) paquete en el directorio."
164 #: tazpkg:132
165 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree."
166 msgstr "Empaquetar una desempaquetado o preparar un árbol de paquetes."
168 #: tazpkg:133
169 msgid "Recharge your packages.list from the mirror."
170 msgstr "Recarga tu lista de paquetes desde el espejo."
172 #: tazpkg:134
173 #, sh-format
174 msgid "Check packages $CHECKSUM to list and install latest upgrades."
175 msgstr ""
176 "Comprobar paquetes $CHECKSUM para listar e instalar las últimas mejoras."
178 #: tazpkg:135
179 msgid "Create a package archive from an installed package."
180 msgstr "Crear un archivo paquete desde un paquete instalado."
182 #: tazpkg:136
183 msgid "Create a package archive with configuration files."
184 msgstr "Crear un archivo paquete con archivos de configuración."
186 #: tazpkg:137
187 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio."
188 msgstr "Reconstruye un paquete con un mejor radio de compresión."
190 #: tazpkg:138
191 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade."
192 msgstr ""
193 "Bloquear una versión del paquete instalado o desbloquear para actualizarlo."
195 #: tazpkg:139
196 msgid "Download a package into the current directory."
197 msgstr "Descarga un paquete en el actual directorio."
199 #: tazpkg:140
200 msgid "Download and install a package from the mirror."
201 msgstr "Descarga e instala un paquete desde un espejo."
203 #: tazpkg:141
204 msgid "Download and install a list of packages from the mirror."
205 msgstr "Descarga e instala una lista de paquetes desde el espejo."
207 #: tazpkg:142
208 msgid "Verify consistency of installed packages."
209 msgstr "Verifica la consistencia de paquetes instalados."
211 #: tazpkg:143
212 msgid "Install the flavor list of packages."
213 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor."
215 #: tazpkg:144
216 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones."
217 msgstr "Instale la lista de los paquetes de sabor y elimine otras."
219 #: tazpkg:145
220 msgid "Change release and update packages."
221 msgstr "Cambiar lanzamiento y actualización de paquetes."
223 #: tazpkg:146
224 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory."
225 msgstr "Limpiar todos los paquetes descargados en el directorio caché."
227 #: tazpkg:147
228 msgid "Display dependencies tree."
229 msgstr "Mostrar el árbol de dependencias."
231 #: tazpkg:148
232 msgid "Display reverse dependencies tree."
233 msgstr "Mostrar en reverso el árbol de dependencias."
235 #: tazpkg:149
236 msgid "Convert a deb/rpm/tgz/arch package to a slitaz (.tazpkg)."
237 msgstr "Convertir paquetes deb/rpm/tgz/arch al de slitaz (.tazpkg)."
239 #: tazpkg:150
240 msgid "Link a package from another slitaz installation."
241 msgstr "Enlazar un paquete desde otra instalación del slitaz."
243 #: tazpkg:151
244 msgid "Change the mirror url configuration."
245 msgstr "Cambia la configuración del url espejo."
247 #: tazpkg:152
248 msgid "List undigest mirrors."
249 msgstr "Listar espejos undigest."
251 #: tazpkg:153
252 msgid "Remove an undigest mirror."
253 msgstr "Remover espejo undigest."
255 #: tazpkg:154
256 msgid "Add an undigest mirror."
257 msgstr "Añadir espejo undigest."
259 #: tazpkg:155
260 msgid "Update an undigest mirror."
261 msgstr ""
263 #: tazpkg:156
264 msgid "Replay post install script from package."
265 msgstr "Repetir script post instalacion del paquete."
267 #: tazpkg:163
268 msgid "TazPkg usage for command up:"
269 msgstr ""
271 #: tazpkg:164
272 msgid "option"
273 msgstr ""
275 #: tazpkg:165
276 msgid "Without options run in interactive mode and ask before install"
277 msgstr "Sin opciones, corre en modo interactivo y pregunta antes de instalar"
279 #: tazpkg:167
280 msgid "Where options are:"
281 msgstr "Cuando las opciónes son:"
283 #: tazpkg:168
284 msgid "Check only for available upgrades"
285 msgstr "Averiguar solo por actualizaciones disponibles"
287 #: tazpkg:169
288 msgid "Force recharge of packages list and check"
289 msgstr "Forzar recarga de lista de paquetes y controlar"
291 #: tazpkg:170
292 msgid "Check for upgrades and install them all"
293 msgstr "Comprobando mejoras e instalarlas todas"
295 #: tazpkg:172 tazpkg:1574 tazpkg:1596 tazpkg:1655 tazpkg:1771
296 msgid "Example:"
297 msgstr "Ejemplo:"
299 #: tazpkg:183
300 #, sh-format
301 msgid "Creating $FOLDER..."
302 msgstr "Creando $FOLDER..."
304 #: tazpkg:211
305 msgid "Please specify a package name on the command line."
306 msgstr "Por favor, especifique un nombre de paquete en la línea de comandos."
308 #: tazpkg:222
309 #, sh-format
310 msgid "Unable to find: $PACKAGE_FILE"
311 msgstr "No se puede encontrar: $PACKAGE_FILE"
313 #: tazpkg:234
314 #, sh-format
315 msgid "Unable to find the receipt: $receipt_path"
316 msgstr "No se encuentra el paquete recibido: $receipt_path"
318 #: tazpkg:288
319 #, sh-format
320 msgid ""
321 "$PACKAGE package is already installed.\n"
322 "You can use the --forced option to force installation or remove it\n"
323 "and reinstall."
324 msgstr ""
325 "El paquete $PACKAGE ya esta instalado.\n"
326 "Usted puede utilizar la opción --force para forzar la instalación o "
327 "quitarlo\n"
328 "y volver a instalar."
330 #: tazpkg:305
331 #, sh-format
332 msgid "Unable to find the list: $list_path"
333 msgstr "No se pudo encontrar la lista: $list_path"
335 #: tazpkg:307
336 msgid ""
337 "You must probably run 'tazpkg recharge' as root to get the latest list of\n"
338 "packages available on the mirror."
339 msgstr ""
340 "Probablemente debas correr 'tazpkg recharge' desde root para tener la "
341 "última\n"
342 "lista de packages disponibles desde el espejo."
344 #: tazpkg:425
345 #, sh-format
346 msgid "Unable to find: $PACKAGE in the mirrored packages list."
347 msgstr "incapaz de encontrar: $PACKAGE en la lista de paquetes del espejo."
349 #: tazpkg:481
350 #, sh-format
351 msgid "Extracting $PACKAGE..."
352 msgstr "Extrayendo $PACKAGE..."
354 #: tazpkg:485 tazpkg:489
355 msgid "Extracting the pseudo fs..."
356 msgstr "Extrayendo el pseudo fs..."
358 #: tazpkg:552
359 #, sh-format
360 msgid "Installation of: $PACKAGE"
361 msgstr "Instalación de: $PACKAGE"
363 #: tazpkg:553
364 #, sh-format
365 msgid "Copying $PACKAGE..."
366 msgstr "Copiando $PACKAGE..."
368 #: tazpkg:565
369 msgid "Checking post install dependencies..."
370 msgstr "Averiguando dependencias post instalación..."
372 #: tazpkg:569
373 #, sh-format
374 msgid "Please run '$command' in / and retry."
375 msgstr "Por favor corre '$command' en / y reintenta."
377 #: tazpkg:643
378 #, sh-format
379 msgid "Saving configuration files for $PACKAGE..."
380 msgstr "Guardando archivos de configuración para $PACKAGE..."
382 #: tazpkg:657
383 #, sh-format
384 msgid "Installing $PACKAGE..."
385 msgstr "Instalando $PACKAGE..."
387 #: tazpkg:661
388 #, sh-format
389 msgid "Removing old $PACKAGE..."
390 msgstr "Removiendo viejos $PACKAGE..."
392 #: tazpkg:669
393 msgid "Removing all tmp files..."
394 msgstr "Removiendo todos los archivos tmp..."
396 #: tazpkg:698
397 #, sh-format
398 msgid "$pkg_name is installed."
399 msgstr "$pkg_name está instalado."
401 #: tazpkg:750
402 #, sh-format
403 msgid "WARNING Dependency loop between $PACKAGE and $i."
404 msgstr "ADVERTENCIA lazo de dependencia entre los $PACKAGE y $i."
406 #: tazpkg:755
407 #, sh-format
408 msgid "Tracking dependencies for: $PACKAGE"
409 msgstr "Rastreando dependencias para: $PACKAGE"
411 #: tazpkg:761
412 #, sh-format
413 msgid "Missing: $MISSING_PACKAGE"
414 msgstr "Faltante: $MISSING_PACKAGE"
416 #: tazpkg:766
417 #, sh-format
418 msgid "$num missing package to install."
419 msgid_plural "$num missing packages to install."
420 msgstr[0] "Paquete $num faltante para instalar."
421 msgstr[1] "Paquetes $num faltantes para instalar."
423 #: tazpkg:783
424 msgid "Install all missing dependencies"
425 msgstr "Instalando todas las dependencias faltantes"
427 #: tazpkg:799
428 #, sh-format
429 msgid "Checking if $pkg exists in local list..."
430 msgstr "Comprobando si $pkg existe en la lista local..."
432 #: tazpkg:826
433 #, sh-format
434 msgid ""
435 "Leaving dependencies for $PACKAGE unresolved.\n"
436 "The package is installed but will probably not work."
437 msgstr ""
438 "Dejando dependencias de $PACKAGE sin resolver.\n"
439 "El paquete está instalado pero probablemente no trabaje."
441 #: tazpkg:835
442 msgid "Installed packages"
443 msgstr "Paquetes instalados"
445 #: tazpkg:849
446 #, sh-format
447 msgid "No installed packages found for: $PATTERN"
448 msgstr "0 paquetes instalados para : $PATTERN"
450 #: tazpkg:853
451 #, sh-format
452 msgid "$num installed package found for: $PATTERN"
453 msgid_plural "$num installed packages found for: $PATTERN"
454 msgstr[0] "$num paquete instalados encontrador por : $PATTERN"
455 msgstr[1] "$num paquetes instalados encontrador por : $PATTERN"
457 #: tazpkg:861
458 msgid "Available packages name-version"
459 msgstr "Paquetes avalables name-version"
461 #: tazpkg:871
462 msgid ""
463 "No 'packages.list' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
464 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
465 msgstr ""
466 "No se encontro \"packages.list\" para comprobar si hay paquetes de espejo.\n"
467 "Para más resultados, enpor favor, ejecute 'tazpkg recharge' una vez como "
468 "root\n"
469 "antes de buscar."
471 #: tazpkg:876 tazpkg:904
472 #, sh-format
473 msgid "No available packages found for: $PATTERN"
474 msgstr "0 paquetes disponibles encontrados para : $PATTERN"
476 #: tazpkg:880 tazpkg:908
477 #, sh-format
478 msgid "$num available package found for: $PATTERN"
479 msgid_plural "$num available packages found for: $PATTERN"
480 msgstr[0] "$num paquete disponibles encontrados por : $PATTERN"
481 msgstr[1] "$num paquetes disponibles encontrados por : $PATTERN"
483 #: tazpkg:889
484 msgid "Matching packages name with version and desc"
485 msgstr "Uniendo nombres de paquetes con su versión y descripción"
487 #: tazpkg:899
488 msgid ""
489 "No 'packages.txt' found to check for mirrored packages. For more results,\n"
490 "please run 'tazpkg recharge' once as root before searching."
491 msgstr ""
492 "No se encontro \"packages.txt\" para comprobar si hay paquetes de espejo. "
493 "Para\n"
494 "más resultados, enpor favor, ejecute 'tazpkg recharge' una vez como root "
495 "antes\n"
496 "de buscar."
498 #: tazpkg:955
499 #, sh-format
500 msgid "Can't find flavor $FLAVOR. Abort."
501 msgstr "No se puede encontrar el sabor $FLAVOR. Abortar."
503 #: tazpkg:968
504 msgid "Current mirror(s)"
505 msgstr "Actual espejo(s)"
507 #: tazpkg:971
508 msgid ""
509 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
510 "specify\n"
511 "the complete address to the directory of the packages and packages.list file."
512 msgstr ""
513 "Por favor, ingrese el URL del nuevo espejo (http, ftp o dirección local).\n"
514 "Debes especificar la dirección completa de th"
516 #: tazpkg:974
517 msgid "New mirror(s) URL: "
518 msgstr "Nuevo(s) espejo(s) URL: "
520 #: tazpkg:982
521 msgid "Nothing has been changed."
522 msgstr "Nada ha sido cambiado."
524 #: tazpkg:984
525 #, sh-format
526 msgid "Setting mirror(s) to: $NEW_MIRROR_URL"
527 msgstr ""
529 #: tazpkg:1106
530 msgid "No dependency for"
531 msgstr "Sin dependencias para"
533 #: tazpkg:1108
534 #, sh-format
535 msgid "WARNING: unknown dependency for $lib"
536 msgstr "ADVERTENCIA: dependencias desconocidas para $lib"
538 #: tazpkg:1175 tazpkg:1318
539 #, sh-format
540 msgid "Invalid target: $target (expected i386)"
541 msgstr ""
543 #: tazpkg:1212
544 #, sh-format
545 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like an Archlinux/Alpine package!"
546 msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece a un paquete Archlinux/Alpine !"
548 #: tazpkg:1263
549 #, sh-format
550 msgid "$PACKAGE_FILE does not look like a Slackware package!"
551 msgstr "$PACKAGE_FILE no se parece alpaquete Slackware !"
553 #: tazpkg:1367
554 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
555 msgstr ""
557 #: tazpkg:1368
558 msgid "Do you want to install 'p7zip-full' package"
559 msgstr ""
561 #: tazpkg:1434
562 msgid "Blocked packages"
563 msgstr "Páginas bloqueadas"
565 #: tazpkg:1438
566 msgid "No blocked packages found."
567 msgstr "No se encontró paquetes bloqueados."
569 #: tazpkg:1444
570 msgid "Packages categories"
571 msgstr "Categoría de paquetes"
573 #: tazpkg:1451
574 #, fuzzy, sh-format
575 msgid "$num category"
576 msgid_plural "$num categories"
577 msgstr[0] "$num categoría"
578 msgstr[1] "$num categorías"
580 #: tazpkg:1458
581 #, fuzzy, sh-format
582 msgid "Installed packages of category: $ASKED_CATEGORY_I18N"
583 msgstr "Paquetes instalados por categoría $ASKED_CATEGORY_l18N"
585 #: tazpkg:1471
586 #, fuzzy, sh-format
587 msgid "$num package installed of category $cat_name."
588 msgid_plural "$num packages installed of category $cat_name."
589 msgstr[0] "$num paquete instalados por categoría $cat_name"
590 msgstr[1] "$num paquetes instalados por categoría $cat_name"
592 #: tazpkg:1476
593 msgid "List of all installed packages"
594 msgstr "Lista de paquetes instalados"
596 #: tazpkg:1487
597 #, fuzzy, sh-format
598 msgid "$num package installed."
599 msgid_plural "$num packages installed."
600 msgstr[0] "$num paquete instalados."
601 msgstr[1] "$num paquetes instalados."
603 #: tazpkg:1497 tazpkg:2216
604 msgid "Mirrored packages diff"
605 msgstr "Paquetes diff en otros espejos"
607 #: tazpkg:1501
608 #, fuzzy, sh-format
609 msgid "$num new package listed on the mirror."
610 msgid_plural "$num new packages listed on the mirror."
611 msgstr[0] "$num nuevos paquete enlistados en el espejo."
612 msgstr[1] "$num nuevos paquetes enlistados en el espejo."
614 #: tazpkg:1505
615 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
616 msgstr "No se puede listar nada, no se encontraron paquetes.diff."
618 #: tazpkg:1506
619 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
620 msgstr "Recarga su actual lista para crear una primera diferencia."
622 #: tazpkg:1510
623 msgid "List of available packages on the mirror"
624 msgstr "Lista de paquetes disponibles en el espejo"
626 #: tazpkg:1516
627 #, sh-format
628 msgid "$num package in the last recharged list."
629 msgid_plural "$num packages in the last recharged list."
630 msgstr[0] ""
631 msgstr[1] ""
633 #: tazpkg:1523
634 #, fuzzy, sh-format
635 msgid "Installed files by: $PACKAGE"
636 msgstr "Archivos instalados con: $PACKAGE"
638 #: tazpkg:1528
639 #, fuzzy, sh-format
640 msgid "$num file installed with $PACKAGE"
641 msgid_plural "$num files installed with $PACKAGE"
642 msgstr[0] "$num archivo instalado con $PACKAGE"
643 msgstr[1] "$num archivos instalados con $PACKAGE"
645 #: tazpkg:1537
646 #, fuzzy
647 msgid "TazPkg information"
648 msgstr "Información TazPkg"
650 #: tazpkg:1544
651 msgid "Package :"
652 msgstr "Paquete :"
654 #: tazpkg:1545
655 msgid "Version :"
656 msgstr "Versión :"
658 #: tazpkg:1546
659 msgid "Category :"
660 msgstr "Categoria :"
662 #: tazpkg:1547
663 msgid "Short desc :"
664 msgstr "Descripción corta :"
666 #: tazpkg:1548
667 msgid "Maintainer :"
668 msgstr "Mantenedor :"
670 #: tazpkg:1549
671 #, fuzzy
672 msgid "License :"
673 msgstr "License :"
675 #: tazpkg:1550
676 msgid "Depends :"
677 msgstr "Dependencias :"
679 #: tazpkg:1551
680 msgid "Suggested :"
681 msgstr "Sugerido :"
683 #: tazpkg:1552
684 msgid "Build deps :"
685 msgstr "Construyendo dependencias :"
687 #: tazpkg:1553
688 msgid "Wanted src :"
689 msgstr "Fuente buscado :"
691 #: tazpkg:1554
692 msgid "Web site :"
693 msgstr "Sitio Web :"
695 #: tazpkg:1560
696 #, sh-format
697 msgid "Description of: $PACKAGE"
698 msgstr "Descripción de: $PACKAGE"
700 #: tazpkg:1565
701 msgid "Sorry, no description available for this package."
702 msgstr "Perdón, no hay descripción para este paquete."
704 #: tazpkg:1573
705 msgid "Please specify a pattern or package name to search for."
706 msgstr ""
708 #: tazpkg:1578
709 #, sh-format
710 msgid "Search result for: $PATTERN"
711 msgstr "Busca resultados para: $PATTERN"
713 #: tazpkg:1595 tazpkg:1654
714 msgid "Please specify a pattern or file name to search for."
715 msgstr ""
716 "Por favor, especifique un nombre de patrón o el paquete que desea buscar."
718 #: tazpkg:1601
719 #, sh-format
720 msgid "Search result for file $s_file"
721 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo $s_file"
723 #: tazpkg:1632
724 #, sh-format
725 msgid "Package $PACKAGE:"
726 msgstr "Paquete $PACKAGE:"
728 #: tazpkg:1642
729 #, sh-format
730 msgid "0 file found for: $pkg"
731 msgstr "0 filas encontradas para: $pkg"
733 #: tazpkg:1646
734 #, fuzzy, sh-format
735 msgid "$num file found for: $pkg"
736 msgid_plural "$num files found for: $pkg"
737 msgstr[0] "$num archivo encontrado por: $pkg"
738 msgstr[1] "$num archivos encontrados por: $pkg"
740 #: tazpkg:1660
741 #, sh-format
742 msgid "Search result for package $s_pkg"
743 msgstr "Resultado de búsqueda para archivo $s_pkg"
745 #: tazpkg:1672
746 #, sh-format
747 msgid "No file found for: $file"
748 msgstr "0 archivos encontrados para: $file"
750 #: tazpkg:1677
751 #, sh-format
752 msgid "$num package found with file: $file"
753 msgid_plural "$num packages found with file: $file"
754 msgstr[0] ""
755 msgstr[1] ""
757 #: tazpkg:1718
758 msgid ""
759 "Please change directory (cd) to the packages repository and specify the\n"
760 "list of packages to install. Example: tazpkg install-list packages.list"
761 msgstr ""
762 "Por favor, cambie el directorio (cd) en el repositorio de paquetes\n"
763 "y especificar la lista de los paquetes a instalar.\n"
764 "Ejemplo: tazpkg install-list packages.list"
766 #: tazpkg:1725
767 #, fuzzy, sh-format
768 msgid "Unable to find: $list_file"
769 msgstr "No se puede encontrar: $list_file"
771 #: tazpkg:1748
772 #, sh-format
773 msgid "Adding implicit depends $pkg..."
774 msgstr "Agregando dependencias implícitas $pkg ..."
776 #: tazpkg:1770
777 msgid "Please specify the release you want on the command line."
778 msgstr "Por favor, especifica la versión que buscas en la línea de comandos."
780 #: tazpkg:1796
781 #, sh-format
782 msgid "$PACKAGE is not installed."
783 msgstr "$PACKAGE no está instalado."
785 #: tazpkg:1814
786 #, sh-format
787 msgid "The following packages depend on $PACKAGE:"
788 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de $PACKAGE:"
790 #: tazpkg:1821
791 #, sh-format
792 msgid "The following packages have been modified by $PACKAGE:"
793 msgstr "Los siguentes paquetes se han modificado para $PACKAGE:"
795 #: tazpkg:1829
796 #, sh-format
797 msgid "Remove $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
798 msgstr "Removiendo $PACKAGE ($VERSION$EXTRAVERSION)"
800 #: tazpkg:1833
801 #, sh-format
802 msgid "Removing: $PACKAGE"
803 msgstr "Removiendo: $PACKAGE"
805 #: tazpkg:1838
806 msgid "Removing all files installed..."
807 msgstr "Removiendo todos los archivos instalados..."
809 #: tazpkg:1859
810 msgid "Removing package receipt..."
811 msgstr "Removiendo paquete recibido..."
813 #: tazpkg:1870
814 #, sh-format
815 msgid "Remove packages depending on $PACKAGE"
816 msgstr "Removiendo los paquetes dependientes en $PACKAGE"
818 #: tazpkg:1885
819 #, sh-format
820 msgid "Reinstall packages modified by $PACKAGE"
821 msgstr "Reinstala paquetes modificados por $PACKAGE"
823 #: tazpkg:1891
824 #, sh-format
825 msgid "Check $INSTALLED/$i for reinstallation"
826 msgstr "Comprobando $INSTALLED/$i para reinstalación"
828 #: tazpkg:1901
829 #, sh-format
830 msgid "Uninstallation of $PACKAGE cancelled."
831 msgstr "Desinstalación de $PACKAGE cancelado."
833 #: tazpkg:1908
834 #, sh-format
835 msgid "Extracting: $PACKAGE"
836 msgstr "Extrayendo: $PACKAGE"
838 #: tazpkg:1917 tazpkg:1930
839 msgid "Copying original package..."
840 msgstr "Copiando paquete original..."
842 #: tazpkg:1922
843 #, sh-format
844 msgid "$PACKAGE is extracted to: $DESTDIR"
845 msgstr "$PACKAGE está extrayéndose a: $DESTDIR"
847 #: tazpkg:1928
848 #, sh-format
849 msgid "Recompressing: $PACKAGE"
850 msgstr "Recomprimiendo: $PACKAGE"
852 #: tazpkg:1935
853 msgid "Recompressing the fs..."
854 msgstr "Recomprimiendo el fs..."
856 #: tazpkg:1939
857 msgid "Creating new package..."
858 msgstr "Creando nuevo paquete..."
860 #: tazpkg:1958
861 msgid "File lost"
862 msgstr "Archivo perdido"
864 #: tazpkg:1971 pkgs.cgi:803
865 msgid "Configuration files"
866 msgstr "Archivos de configuración"
868 #: tazpkg:2007
869 #, sh-format
870 msgid "User configuration backup on $pkg_date"
871 msgstr "Respado de configuraciónes de usuario activado $pkg_date"
873 #: tazpkg:2022
874 #, sh-format
875 msgid "Repacking: $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION.tazpkg"
876 msgstr ""
878 #: tazpkg:2024
879 #, sh-format
880 msgid "Can't repack $PACKAGE"
881 msgstr "No se puede re-empaquetar $PACKAGE"
883 #: tazpkg:2028
884 #, sh-format
885 msgid "Can't repack, $PACKAGE files have been modified by:"
886 msgstr "No se puede reempaquetar, Archivos de $PACKAGE se han modificado por"
888 #: tazpkg:2040
889 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
890 msgstr "No se puede re-empaquetar, los siguentes archivos están perdidos:"
892 #: tazpkg:2067
893 #, fuzzy, sh-format
894 msgid "Can't repack, $CHECKSUM error."
895 msgstr "No se puede re-empaquetar, error $CHECKSUM."
897 #: tazpkg:2078
898 #, sh-format
899 msgid "Package $PACKAGE repacked successfully."
900 msgstr "Paquete $PACKAGE re-empaquetado satisfactoriamente."
902 #: tazpkg:2080 tazpkg:2134
903 #, sh-format
904 msgid "Size: $pkg_size"
905 msgstr "Tamaño: $pkg_size"
907 #: tazpkg:2088
908 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
909 msgstr "No se encuentra el receptor.Por favor lea la documentación."
911 #: tazpkg:2091
912 #, sh-format
913 msgid "Packing: $PACKAGE"
914 msgstr ""
916 #: tazpkg:2093
917 msgid "Creating the list of files..."
918 msgstr "Creando la lista de archivos..."
920 #: tazpkg:2099
921 #, sh-format
922 msgid "Creating $CHECKSUM of files..."
923 msgstr "Creando $CHECKSUM de archivos..."
925 #: tazpkg:2113
926 msgid "Compressing the fs..."
927 msgstr "Comprimiendo el fs..."
929 #: tazpkg:2120
930 msgid "Updating receipt sizes..."
931 msgstr "Actualizando tamaños de recepcion..."
933 #: tazpkg:2125
934 msgid "Creating full cpio archive..."
935 msgstr "Creando archivo cpio..."
937 #: tazpkg:2128
938 msgid "Restoring original package tree..."
939 msgstr "Restaurando el árbol de paquetes original..."
941 #: tazpkg:2132
942 #, sh-format
943 msgid "Package $PACKAGE compressed successfully."
944 msgstr "Paquete $PACKAGE comprimido satisfactoriamente."
946 #: tazpkg:2157
947 #, sh-format
948 msgid "$repo doesn't exist."
949 msgstr "$repo no existe."
951 #: tazpkg:2176
952 #, sh-format
953 msgid "Undigest $base_path"
954 msgstr ""
956 #: tazpkg:2178
957 #, sh-format
958 msgid "$repository_name is up to date."
959 msgstr "$repository_name está al día."
961 #: tazpkg:2193
962 #, sh-format
963 msgid "Recharging undigest $base_path:"
964 msgstr ""
966 #: tazpkg:2197
967 msgid "Creating backup of the last packages list..."
968 msgstr "Creando respaldo de la última lista de paquetes..."
970 #: tazpkg:2222
971 #, fuzzy, sh-format
972 msgid "$num new package on the mirror."
973 msgid_plural "$num new packages on the mirror."
974 msgstr[0] "$num paquete nuevo en el espejo."
975 msgstr[1] "$num paquetes nuevos en el espejo."
977 #: tazpkg:2225
978 msgid "No new packages on the mirror."
979 msgstr "Sin nuevos paquetes en el espejo."
981 #: tazpkg:2230
982 msgid ""
983 "Last packages.list is ready to use. Note that next time you recharge the\n"
984 "list, a list of differences will be displayed to show new and upgradeable\n"
985 "packages."
986 msgstr ""
988 #: tazpkg:2270
989 #, sh-format
990 msgid "$pkg_list is older than one week... recharging"
991 msgstr "$pkg_list está desactualizada por más de una semana... recargando"
993 #: tazpkg:2274 pkgs.cgi:436
994 msgid "Package"
995 msgstr "Paquete"
997 #: tazpkg:2274 pkgs.cgi:146
998 msgid "Version"
999 msgstr "Versión"
1001 #: tazpkg:2274
1002 msgid "Status"
1003 msgstr ""
1005 #: tazpkg:2299
1006 msgid "Blocked"
1007 msgstr ""
1009 #: tazpkg:2306
1010 #, fuzzy
1011 msgid "New build"
1012 msgstr "Nueva construcción"
1014 #: tazpkg:2308
1015 #, fuzzy, sh-format
1016 msgid "New version $new"
1017 msgstr "Nueva versión $new"
1019 #: tazpkg:2321
1020 msgid "System is up-to-date..."
1021 msgstr ""
1023 #: tazpkg:2326
1024 #, sh-format
1025 msgid "$num installed package scanned in ${time}s"
1026 msgid_plural "$num installed packages scanned in ${time}s"
1027 msgstr[0] ""
1028 msgstr[1] ""
1030 #: tazpkg:2331
1031 #, sh-format
1032 msgid "$num blocked"
1033 msgid_plural "$num blocked"
1034 msgstr[0] ""
1035 msgstr[1] ""
1037 #: tazpkg:2335
1038 #, sh-format
1039 msgid "You have $num available upgrade ($blocked)"
1040 msgid_plural "You have $num available upgrades ($blocked)"
1041 msgstr[0] ""
1042 msgstr[1] ""
1044 #: tazpkg:2345
1045 msgid "Do you wish to install them now: y/n ? "
1046 msgstr "Desea instalar ésto ahora: y/n ? "
1048 #: tazpkg:2358
1049 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1050 msgstr ""
1052 #: tazpkg:2370
1053 msgid "No known bugs."
1054 msgstr "Sin bugs conocidos."
1056 #: tazpkg:2376
1057 msgid "Bug list completed"
1058 msgstr "Lista de bugs completa"
1060 #: tazpkg:2378
1061 #, sh-format
1062 msgid "Bugs in package $PACKAGE version $VERSION$EXTRAVERSION:"
1063 msgstr "Bugs en el paquete $PACKAGE versión $VERSION$EXTRAVERSION:"
1065 #: tazpkg:2395
1066 #, sh-format
1067 msgid "The package $PACKAGE installation has not completed"
1068 msgstr "La instalación del paquete $PACKAGE no fue completada"
1070 #: tazpkg:2403
1071 #, fuzzy, sh-format
1072 msgid "The package $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION has been modified by:"
1073 msgstr "El paquete $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION ha sido modificado por:"
1075 #: tazpkg:2408
1076 #, fuzzy, sh-format
1077 msgid "Files lost from $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1078 msgstr "Archivos perdidos de $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION :"
1080 #: tazpkg:2412
1081 msgid "target of symlink"
1082 msgstr "objetivo de symlink"
1084 #: tazpkg:2417
1085 #, fuzzy, sh-format
1086 msgid "Missing dependencies for $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION:"
1087 msgstr "Archivos perdidos de $PACKAGE-$VERSION$EXTRAVERSION :"
1089 #: tazpkg:2424
1090 #, sh-format
1091 msgid "Dependencies loop between $PACKAGE and:"
1092 msgstr ""
1094 # Bug es más conocido que su misma traducción al español.
1095 #: tazpkg:2428
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Looking for known bugs..."
1098 msgstr "Buscando bugs conocidos..."
1100 #: tazpkg:2453
1101 #, fuzzy, sh-format
1102 msgid "The following packages provide $file:"
1103 msgstr "Los siguientes paquetes dependen de $file:"
1105 #: tazpkg:2459
1106 #, sh-format
1107 msgid "(overridden by $pkg_list)"
1108 msgstr ""
1110 #: tazpkg:2467
1111 msgid "No package has installed the following files:"
1112 msgstr ""
1114 #: tazpkg:2476
1115 msgid "Check completed."
1116 msgstr "Comprobación completa."
1118 #: tazpkg:2483
1119 #, sh-format
1120 msgid "$PACKAGE is already in the blocked packages list."
1121 msgstr "$PACKAGE está actualmente en la lista de paquetes bloqueados."
1123 #: tazpkg:2487
1124 #, fuzzy, sh-format
1125 msgid "Add $PACKAGE to: $BLOCKED..."
1126 msgstr "Agregar $PACKAGE a : $BLOCKED..."
1128 #: tazpkg:2501
1129 #, fuzzy, sh-format
1130 msgid "Removing $PACKAGE from: $BLOCKED..."
1131 msgstr "Removiendo $PACKAGE de : $BLOCKED..."
1133 #: tazpkg:2509
1134 #, sh-format
1135 msgid "$PACKAGE is not in the blocked packages list."
1136 msgstr "$PACKAGE no está en la lista de paquetes bloqueados."
1138 #: tazpkg:2527 tazpkg:2572
1139 msgid "rootconfig needs --root= option used."
1140 msgstr ""
1142 #: tazpkg:2540 tazpkg:2599
1143 #, fuzzy, sh-format
1144 msgid "$PACKAGE already in the cache: $CACHE_DIR"
1145 msgstr "$PACKAGE se encuentra ya en el caché : $CACHE_DIR"
1147 #: tazpkg:2543 tazpkg:2602
1148 #, sh-format
1149 msgid "Continuing $PACKAGE download"
1150 msgstr "Continuando la descarga de $PACKAGE"
1152 #: tazpkg:2623
1153 #, sh-format
1154 msgid "Clean cache: $CACHE_DIR"
1155 msgstr ""
1157 #: tazpkg:2624
1158 msgid "Cleaning cache directory..."
1159 msgstr "Borrando directorio caché..."
1161 #: tazpkg:2629
1162 #, fuzzy, sh-format
1163 msgid "$num file removed from cache."
1164 msgid_plural "$num files removed from cache."
1165 msgstr[0] "$num archivo removido de la caché."
1166 msgstr[1] "$num archivos removidos de la caché."
1168 #: tazpkg:2640
1169 msgid "Current undigest(s)"
1170 msgstr ""
1172 #: tazpkg:2643
1173 msgid "No undigest mirror found."
1174 msgstr ""
1176 #: tazpkg:2655
1177 #, sh-format
1178 msgid "Remove $undigest undigest"
1179 msgstr ""
1181 #: tazpkg:2657
1182 #, fuzzy, sh-format
1183 msgid "Removing $undigest undigest..."
1184 msgstr "Remover $undigest undigest..."
1186 #: tazpkg:2663
1187 #, sh-format
1188 msgid "Undigest $undigest not found"
1189 msgstr ""
1191 #: tazpkg:2678
1192 #, sh-format
1193 msgid "Creating new undigest $undigest."
1194 msgstr ""
1196 #: tazpkg:2697
1197 #, fuzzy, sh-format
1198 msgid "Unknown option $u_opt."
1199 msgstr "Opción desconocida $u_opt."
1201 #: tazpkg:2712
1202 #, sh-format
1203 msgid "Nothing to do for $PACKAGE."
1204 msgstr "Nada que hacer para $PACKAGE."
1206 #: tazpkg:2716
1207 #, sh-format
1208 msgid "Package $PACKAGE is not installed."
1209 msgstr "Paquete $PACKAGE no está instalado."
1211 #: tazpkg:2717
1212 msgid "Install package with 'tazpkg install' or 'tazpkg get-install'"
1213 msgstr "Instala paquete con 'tazpkg install' o 'tazpkg get-install'"
1215 #: tazpkg:2729
1216 #, fuzzy
1217 msgid "TazPkg SHell."
1218 msgstr "TazPkg SHell"
1220 #: tazpkg:2730
1221 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
1222 msgstr ""
1223 "Escriba 'usage' para enlistar los comandos disponibles o 'quit' o 'q' para "
1224 "salir."
1226 #: tazpkg:2740
1227 #, fuzzy
1228 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
1229 msgstr "Estás corriendo actualmente un TazPkg SHell"
1231 #: tazpkg:2784
1232 msgid "Unsupported format"
1233 msgstr "Formato no soportado"
1235 #: tazpkg:2792
1236 msgid ""
1237 "\n"
1238 "usage: tazpkg link package_name slitaz_root\n"
1239 "example: 'tazpkg link openoffice /mnt' will use less than 100k in\n"
1240 " your running system ram.\n"
1241 msgstr ""
1243 #: tazpkg:2800
1244 #, sh-format
1245 msgid "$PACKAGE is already installed."
1246 msgstr "$PACKAGE está actualmente instalado."
1248 #: tazpkg:2809
1249 #, fuzzy, sh-format
1250 msgid "Missing: $i"
1251 msgstr "Faltante : $i"
1253 #: tazpkg:2813
1254 msgid "Link all missing dependencies"
1255 msgstr "Enlazando todas las dependencias faltantes"
1257 #: tazpkg:2822
1258 #, fuzzy, sh-format
1259 msgid "Leaving dependencies unresolved for: $PACKAGE"
1260 msgstr "Dejando sin resolver las dependencias para $PACKAGE"
1262 #: tazpkg:2823
1263 msgid "The package is installed but probably will not work."
1264 msgstr "El paquete está instalado, pero probablemente no trabaje."
1266 #: tazpkg-box:17
1267 msgid "TazPkg Action"
1268 msgstr ""
1270 #: tazpkg-box:31
1271 #, sh-format
1272 msgid "Package name: <b>$pkgname</b>"
1273 msgstr ""
1275 #: tazpkg-box:35 pkgs.cgi:635
1276 msgid "Install"
1277 msgstr "Instalar"
1279 #: tazpkg-box:35
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Extract"
1282 msgstr "Extrayendo"
1284 #: tazpkg-box:55
1285 #, sh-format
1286 msgid "Downloading: $pkg"
1287 msgstr ""
1289 #: tazpkg-box:67
1290 msgid "URL"
1291 msgstr ""
1293 #: tazpkg-box:68
1294 msgid "package"
1295 msgstr ""
1297 #: pkgs:5
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Packages"
1300 msgstr "Paquete"
1302 #: pkgs:8 pkgs.cgi:231 pkgs.cgi:371 pkgs.cgi:425 pkgs.cgi:492 pkgs.cgi:533
1303 #: pkgs.cgi:593 pkgs.cgi:673 pkgs.cgi:966 tazpkg-notify:50
1304 msgid "My packages"
1305 msgstr "Mis paquetes"
1307 #: pkgs:10 pkgs.cgi:241 pkgs.cgi:301 pkgs.cgi:367 pkgs.cgi:421 pkgs.cgi:531
1308 #: pkgs.cgi:976
1309 msgid "Recharge list"
1310 msgstr "Recargar lista"
1312 #: pkgs:12
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Check updates"
1315 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1317 #: pkgs:14 pkgs.cgi:778 pkgs.cgi:980
1318 msgid "Administration"
1319 msgstr "Administración"
1321 #: pkgs.cgi:17
1322 msgid "TazPanel - Packages"
1323 msgstr "TazPanel - Paquetes"
1325 #: pkgs.cgi:62
1326 msgid "Last recharge:"
1327 msgstr "Ultima recarga:"
1329 #: pkgs.cgi:69
1330 msgid "(Older than 10 days)"
1331 msgstr "(De mas de 10 días)"
1333 #: pkgs.cgi:71
1334 msgid "(Not older than 10 days)"
1335 msgstr "(No más de 10 días)"
1337 #: pkgs.cgi:75
1338 msgid "Installed packages:"
1339 msgstr "Paquetes instalados:"
1341 #: pkgs.cgi:77
1342 msgid "Mirrored packages:"
1343 msgstr "Paquetes duplicados:"
1345 #: pkgs.cgi:79
1346 msgid "Upgradeable packages:"
1347 msgstr "Paquetes actualizables:"
1349 #: pkgs.cgi:81 pkgs.cgi:721
1350 msgid "Installed files:"
1351 msgstr "Filas instaladas:"
1353 #: pkgs.cgi:83
1354 msgid "Blocked packages:"
1355 msgstr "Paquetes bloqueados:"
1357 #: pkgs.cgi:97
1358 msgid "Delete"
1359 msgstr "Borrar Usuario"
1361 #: pkgs.cgi:100
1362 msgid "Use as default"
1363 msgstr "Usar por defecto"
1365 #: pkgs.cgi:131
1366 msgid "Search"
1367 msgstr "Buscar"
1369 #: pkgs.cgi:133
1370 msgid "Files"
1371 msgstr "Filas"
1373 #: pkgs.cgi:145 pkgs.cgi:881
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Name"
1376 msgstr "Nombre"
1378 #: pkgs.cgi:147
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Description"
1381 msgstr "Descripción"
1383 #: pkgs.cgi:148
1384 msgid "Web"
1385 msgstr "Web"
1387 #: pkgs.cgi:158
1388 msgid "Categories"
1389 msgstr "Categorias"
1391 #: pkgs.cgi:173
1392 #, fuzzy
1393 msgid "all"
1394 msgstr "Todos"
1396 #: pkgs.cgi:179
1397 msgid "Repositories"
1398 msgstr "Repositorios"
1400 #: pkgs.cgi:180
1401 msgid "Public"
1402 msgstr "Publico"
1404 #: pkgs.cgi:188
1405 msgid "Any"
1406 msgstr "Cualquiera"
1408 #: pkgs.cgi:228 pkgs.cgi:352
1409 msgid "Listing packages..."
1410 msgstr "Listando paquetes..."
1412 #: pkgs.cgi:236 pkgs.cgi:296 pkgs.cgi:360 pkgs.cgi:414 pkgs.cgi:524
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Selection:"
1415 msgstr "Descripción:"
1417 #: pkgs.cgi:237 pkgs.cgi:620
1418 msgid "Remove"
1419 msgstr "Remover"
1421 #: pkgs.cgi:243 pkgs.cgi:303 pkgs.cgi:369 pkgs.cgi:423 pkgs.cgi:490
1422 #: pkgs.cgi:978
1423 msgid "Check upgrades"
1424 msgstr "Comprobar actualizaciónes"
1426 #: pkgs.cgi:287
1427 msgid "Listing linkable packages..."
1428 msgstr "Listado de paquetes enlazables ..."
1430 #: pkgs.cgi:290 pkgs.cgi:972
1431 msgid "Linkable packages"
1432 msgstr "Paquetes enlazables"
1434 #: pkgs.cgi:297
1435 msgid "Link"
1436 msgstr "Enlace"
1438 #: pkgs.cgi:355
1439 #, sh-format
1440 msgid "Category: $category"
1441 msgstr "Categoría: $category"
1443 #: pkgs.cgi:379 pkgs.cgi:852
1444 #, sh-format
1445 msgid "Repository: $Repo_Name"
1446 msgstr "Repositorio: $Repo_Name"
1448 #: pkgs.cgi:407
1449 msgid "Searching packages..."
1450 msgstr "Buscando paquetes..."
1452 #: pkgs.cgi:410
1453 msgid "Search packages"
1454 msgstr "Buscar paquetes"
1456 #: pkgs.cgi:417 pkgs.cgi:527
1457 msgid "Toogle all"
1458 msgstr "Marcar todos"
1460 #: pkgs.cgi:437
1461 msgid "File"
1462 msgstr "Fila"
1464 #: pkgs.cgi:478
1465 msgid "Recharging lists..."
1466 msgstr "Recargando lista..."
1468 #: pkgs.cgi:481
1469 msgid "Recharge"
1470 msgstr "Recargar"
1472 #: pkgs.cgi:486
1473 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1474 msgstr "Chequear en busca de paquetes actualizados o nuevos"
1476 #: pkgs.cgi:498
1477 msgid "Recharging packages list"
1478 msgstr "Recargando lista de paquetes"
1480 #: pkgs.cgi:503
1481 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1482 msgstr ""
1483 "Las listas de paquetes se han puesto al día. Usted debe comprobar si hay "
1484 "actualizaciones ahora."
1486 #: pkgs.cgi:516
1487 msgid "Checking for upgrades..."
1488 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
1490 #: pkgs.cgi:519
1491 msgid "Up packages"
1492 msgstr "Actualizar paquetes"
1494 #: pkgs.cgi:588
1495 msgid "Performing tasks on packages"
1496 msgstr "Realizando tareas en los paquetes"
1498 #: pkgs.cgi:598
1499 #, sh-format
1500 msgid "Executing $cmd for: $pkgs"
1501 msgstr "Ejecutando $cmd para: $pkgs"
1503 #: pkgs.cgi:604
1504 msgid "y"
1505 msgstr ""
1507 #: pkgs.cgi:623
1508 msgid "Getting package info..."
1509 msgstr "Obteniendo información del paquete..."
1511 #: pkgs.cgi:639
1512 #, sh-format
1513 msgid "Package $PACKAGE"
1514 msgstr "Paquete $PACKAGE"
1516 #: pkgs.cgi:647
1517 msgid "Install (Non Free)"
1518 msgstr "Instalar (Non Free)"
1520 #: pkgs.cgi:655
1521 msgid "Unblock"
1522 msgstr "Desbloquear"
1524 #: pkgs.cgi:659
1525 msgid "Block"
1526 msgstr "Bloquear"
1528 #: pkgs.cgi:663
1529 msgid "Repack"
1530 msgstr "re-empaquetar"
1532 #: pkgs.cgi:679
1533 msgid "Name:"
1534 msgstr "Nombre:"
1536 #: pkgs.cgi:680
1537 msgid "Version:"
1538 msgstr "Versión:"
1540 #: pkgs.cgi:681
1541 msgid "Description:"
1542 msgstr "Descripción:"
1544 #: pkgs.cgi:682
1545 msgid "Category:"
1546 msgstr "Categoría:"
1548 #: pkgs.cgi:686
1549 msgid "Maintainer:"
1550 msgstr "Encargado:"
1552 #: pkgs.cgi:687 pkgs.cgi:716
1553 msgid "Website:"
1554 msgstr "Sitio web:"
1556 #: pkgs.cgi:688 pkgs.cgi:717
1557 msgid "Sizes:"
1558 msgstr "Tamaños:"
1560 #: pkgs.cgi:691
1561 msgid "Depends:"
1562 msgstr "Dependencias:"
1564 #: pkgs.cgi:698
1565 msgid "Suggested:"
1566 msgstr "Sugerido:"
1568 #: pkgs.cgi:704
1569 msgid "Tags:"
1570 msgstr "Etiquetas:"
1572 #: pkgs.cgi:710
1573 #, sh-format
1574 msgid "Installed files: $I_FILES"
1575 msgstr "Archivos instalados: $I_FILES"
1577 #: pkgs.cgi:769 pkgs.cgi:898
1578 msgid "Set link"
1579 msgstr "Establecer link"
1581 #: pkgs.cgi:772 pkgs.cgi:899
1582 msgid "Remove link"
1583 msgstr "Remover link"
1585 #: pkgs.cgi:780
1586 msgid "TazPkg administration and settings"
1587 msgstr "Administración y configuración TazPkg"
1589 #: pkgs.cgi:784
1590 msgid "Save configuration"
1591 msgstr "Guardar configuración"
1593 #: pkgs.cgi:786
1594 msgid "List configuration files"
1595 msgstr "Lista los archivos de configuración"
1597 #: pkgs.cgi:788
1598 msgid "Quick check"
1599 msgstr "Comprobación rápida"
1601 #: pkgs.cgi:790
1602 msgid "Full check"
1603 msgstr "Comprobación total"
1605 #: pkgs.cgi:795
1606 msgid "Creating the package..."
1607 msgstr "Creando el paquete..."
1609 #: pkgs.cgi:800
1610 msgid "Path:"
1611 msgstr "Ruta:"
1613 #: pkgs.cgi:816
1614 msgid "Checking packages consistency..."
1615 msgstr "Comprobando consistencia de los paquetes..."
1617 #: pkgs.cgi:822
1618 msgid "Full packages check..."
1619 msgstr "Comprobación total de paquetes..."
1621 #: pkgs.cgi:829
1622 msgid "Packages cache"
1623 msgstr "Cache de paquetes"
1625 #: pkgs.cgi:834
1626 #, sh-format
1627 msgid "Packages in the cache: $cache_files ($cache_size)"
1628 msgstr "Paquetes en el cache: $cache_files ($cache_size)"
1630 #: pkgs.cgi:841
1631 msgid "Default mirror"
1632 msgstr "Espejo por defecto"
1634 #: pkgs.cgi:845
1635 msgid "Current mirror list"
1636 msgstr "Lista de Espejos actuales"
1638 #: pkgs.cgi:869
1639 msgid "Private repositories"
1640 msgstr "Repositorios privados"
1642 #: pkgs.cgi:882
1643 msgid "mirror"
1644 msgstr "Espejo"
1646 #: pkgs.cgi:888
1647 msgid "Link to another SliTaz installation"
1648 msgstr "Enlazar a otra instalación SliTaz"
1650 #: pkgs.cgi:890
1651 msgid ""
1652 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1653 "able to install packages using soft links to it."
1654 msgstr ""
1655 "Este enlace apunta a la raíz de otra instalación de SliTaz. Usted será capaz "
1656 "de instalar paquetes utilizando enlaces simbólicos a la misma."
1658 #: pkgs.cgi:906
1659 msgid "SliTaz packages DVD"
1660 msgstr "Paquetes DVD SliTaz"
1662 #: pkgs.cgi:908
1663 #, sh-format
1664 msgid ""
1665 "A bootable DVD image of all available packages for the $version version is "
1666 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1667 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or an "
1668 "USB key."
1669 msgstr ""
1670 "Una imagen de DVD de arranque de todos los paquetes disponibles para la "
1671 "version $version se genera cada día. También contiene una copia de la página "
1672 "web y se puede utilizar sin conexión a Internet. Esta imagen puede ser "
1673 "instalado en un DVD o una llave USB."
1675 #: pkgs.cgi:918
1676 msgid "Download DVD image"
1677 msgstr "Descargar la imágen DVD"
1679 #: pkgs.cgi:920
1680 msgid "Install from DVD/USB key"
1681 msgstr "Instalar desde disco DVD/USB"
1683 #: pkgs.cgi:923
1684 msgid "Install from ISO image:"
1685 msgstr "Instalar desde imágen ISO:"
1687 #: pkgs.cgi:962
1688 msgid "Summary"
1689 msgstr ""
1691 #: pkgs.cgi:986
1692 msgid "Latest log entries"
1693 msgstr "Últimas entradas en el registro"
1695 #: tazpkg-notify:27
1696 #, sh-format
1697 msgid "$num installed package"
1698 msgid_plural "$num installed packages"
1699 msgstr[0] ""
1700 msgstr[1] ""
1702 #: tazpkg-notify:41
1703 #, fuzzy, sh-format
1704 msgid "Checking packages lists - $text"
1705 msgstr "Verificando la lista de paquetes"
1707 #: tazpkg-notify:51
1708 msgid "Recharge lists"
1709 msgstr "Recargar listas"
1711 #: tazpkg-notify:52
1712 msgid "Check upgrade"
1713 msgstr "Comprobar Actualización"
1715 #: tazpkg-notify:53
1716 msgid "TazPkg SHell"
1717 msgstr "TazPkg SHell"
1719 #: tazpkg-notify:54
1720 msgid "TazPkg manual"
1721 msgstr "Manual de TazPkg"
1723 #: tazpkg-notify:55
1724 msgid "Close notification"
1725 msgstr "Cerrar notificación"
1727 #: tazpkg-notify:72
1728 #, sh-format
1729 msgid "No packages list found - $text"
1730 msgstr "No se encontró la lista de paquetes - $text"
1732 #: tazpkg-notify:79
1733 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1734 msgstr "Su lista de paquetes lleva mas de 10 dias sin comprobar"
1736 #: tazpkg-notify:88
1737 #, fuzzy, sh-format
1738 msgid "There is $num upgradeable package"
1739 msgid_plural "There are $num upgradeable packages"
1740 msgstr[0] "Hay paquetes actualizables $num"
1741 msgstr[1] "Hay paquetes actualizables $num"
1743 #: tazpkg-notify:95
1744 #, sh-format
1745 msgid "System is up to date - $text"
1746 msgstr "El sistema está actualizado - $text"