tazpkg view po/ru.po @ rev 955

modules/search: allow search file with dash at start: tazpkg -sf "-spi"
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Fri Dec 22 00:02:54 2017 +0200 (2017-12-22)
parents 54ebb19d4cc6
children e6f7a109cfe3
line source
1 # Russian translations for TazPkg package
2 # Copyright (C) 2011-2015 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-20 00:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-05 03:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
24 #: tazpkg:105
25 msgid "Creating folder \"%s\"..."
26 msgstr "Создание папки «%s»…"
28 #: tazpkg:141
29 msgid "Please specify a package name on the command line."
30 msgstr "Укажите название пакета в командной строке."
32 #: tazpkg:144
33 msgid "Please specify a list name on the command line."
34 msgstr "Укажите название списка в командной строке."
36 #: tazpkg:147
37 msgid "Please specify a flavor name on the command line."
38 msgstr "Укажите название редакции в командной строке."
40 #: tazpkg:150
41 msgid "Please specify a release name on the command line."
42 msgstr "Укажите название релиза в командной строке."
44 #: tazpkg:153
45 msgid "Unable to find file \"%s\""
46 msgstr "Не удалось найти файл «%s»"
48 #: tazpkg:156
49 msgid "Please specify an existing folder name on the command line."
50 msgstr "Укажите название существующей папки в командной строке."
52 #: tazpkg:159
53 msgid "Please specify a pattern to search for."
54 msgstr "Укажите поисковый запрос в командной строке."
56 #: tazpkg:162
57 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
58 msgstr "Не удалось найти рецепт «%s»"
60 #: tazpkg:230 modules/extract:19 modules/install:202 modules/recompress:19
61 msgid "Extracting package..."
62 msgstr "Распаковка пакета…"
64 #: tazpkg:244 modules/list:44
65 msgid "base-system"
66 msgstr "базовая-система"
68 #: tazpkg:244 modules/list:44
69 msgid "x-window"
70 msgstr "иксы"
72 #: tazpkg:245 modules/list:45
73 msgid "utilities"
74 msgstr "утилиты"
76 #: tazpkg:245 modules/list:45
77 msgid "network"
78 msgstr "сеть"
80 #: tazpkg:246 modules/list:46
81 msgid "graphics"
82 msgstr "графика"
84 #: tazpkg:246 modules/list:46
85 msgid "multimedia"
86 msgstr "мультимедиа"
88 #: tazpkg:247 modules/list:47
89 msgid "office"
90 msgstr "офис"
92 #: tazpkg:247 modules/list:47
93 msgid "development"
94 msgstr "разработка"
96 #: tazpkg:248 modules/list:48
97 msgid "system-tools"
98 msgstr "системные"
100 #: tazpkg:248 modules/list:48
101 msgid "security"
102 msgstr "безопасность"
104 #: tazpkg:249 modules/list:49
105 msgid "games"
106 msgstr "игры"
108 #: tazpkg:249 modules/list:49
109 msgid "misc"
110 msgstr "прочее"
112 #: tazpkg:249 modules/list:49
113 msgid "meta"
114 msgstr "мета"
116 #: tazpkg:250 modules/list:50
117 msgid "non-free"
118 msgstr "несвободные"
120 #: tazpkg:435
121 msgid "Done: %s"
122 msgstr "Готово: %s"
124 #: tazpkg:511
125 msgid "TazPkg SHell."
126 msgstr "Оболочка TazPkg."
128 #: tazpkg:512
129 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
130 msgstr ""
131 "Введите «usage», чтобы выдать список всех доступных команд; «quit», «q» — "
132 "выход."
134 #: tazpkg:521
135 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
136 msgstr "Вы уже работаете в оболочке TazPkg."
138 #: modules/block:18 modules/remove:101
139 msgid "Package \"%s\" is not installed."
140 msgstr "Пакет «%s» не установлен."
142 #: modules/block:27
143 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
144 msgstr "Пакет «%s» уже был заблокирован."
146 #: modules/block:32 modules/block:61 modules/get:425 modules/install:603
147 msgid "Package \"%s\" blocked."
148 msgstr "Пакет «%s» заблокирован."
150 #: modules/block:43 modules/block:56
151 msgid "Package \"%s\" unblocked."
152 msgstr "Пакет «%s» разблокирован."
154 #: modules/block:45
155 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
156 msgstr "Пакет «%s» не был заблокирован."
158 #: modules/bugs:21
159 msgid "No known bugs."
160 msgstr "Нет известных ошибок."
162 #: modules/bugs:23
163 msgid "Known bugs in packages"
164 msgstr "Известные ошибки в пакетах"
166 #: modules/bugs:30
167 msgid "Bug list completed"
168 msgstr "Список ошибок завершен"
170 #: modules/bugs:32
171 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
172 msgstr "Ошибки в пакете «%s» версии %s:"
174 #: modules/cache:22
175 msgid "Cleaning cache directory..."
176 msgstr "Очищается папка кэша…"
178 #: modules/cache:23
179 msgid "Path: %s"
180 msgstr "Путь: %s"
182 #: modules/cache:28
183 msgid "%s file removed from cache (%s)."
184 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
185 msgstr[0] "Из кэша удалён %s файл (%s)."
186 msgstr[1] "Из кэша удалены %s файла (%s)."
187 msgstr[2] "Из кэша удалено %s файлов (%s)."
189 #: modules/cache:34 tazpanel/pkgs.cgi:1243
190 msgid "Packages cache"
191 msgstr "Кеш пакетов"
193 #: modules/cache:38
194 msgid "%s file (%s)"
195 msgid_plural "%s files (%s)"
196 msgstr[0] "%s файл (%s)"
197 msgstr[1] "%s файла (%s)"
198 msgstr[2] "%s файлов (%s)"
200 #: modules/check:20 tazpanel/pkgs.cgi:997
201 msgid "Package %s"
202 msgstr "Пакет %s"
204 #: modules/check:96
205 msgid "The package installation has not completed"
206 msgstr "Установка пакета не была завершена"
208 #: modules/check:104
209 msgid "The package has been modified by:"
210 msgstr "Пакет был изменен пакетами:"
212 #: modules/check:108
213 msgid "Files lost from package:"
214 msgstr "Отсутствуют файлы, установленные пакетом:"
216 #: modules/check:112
217 msgid "target of symlink"
218 msgstr "цель ссылки"
220 #: modules/check:119
221 msgid "Missing dependencies for package:"
222 msgstr "Отсутствуют зависимости пакета:"
224 #: modules/check:128
225 msgid "Dependencies loop between package and:"
226 msgstr "Циклическая зависимость между пакетом и:"
228 #: modules/check:134
229 msgid "Looking for known bugs..."
230 msgstr "Просмотр известных ошибок…"
232 #: modules/check:141
233 msgid "Mismatch checksum of installed files:"
234 msgstr "Не совпадают контрольные суммы установленных файлов:"
236 #: modules/check:160
237 msgid "Check file providers:"
238 msgstr "Проверка пакетов, предлагающих файлы:"
240 #: modules/check:171
241 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
242 msgstr "Следующие пакеты содержат файл «%s»:"
244 #: modules/check:176
245 msgid "(overridden by %s)"
246 msgstr "(изменен пакетами %s)"
248 #: modules/check:188
249 msgid "Alien files:"
250 msgstr "Посторонние файлы:"
252 #: modules/check:189
253 msgid "No package has installed the following files:"
254 msgstr "Следующие файлы не были установлены ни одним из пакетов:"
256 #: modules/check:200
257 msgid "Check completed."
258 msgstr "Проверка завершена."
260 #: modules/convert:27
261 msgid "No dependency for:"
262 msgstr "Отсутствует зависимость:"
264 #: modules/convert:30
265 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
266 msgstr "ВНИМАНИЕ: неизвестная зависимость %s"
268 #: modules/convert:84 modules/convert:238 modules/convert:276
269 #: modules/convert:346 modules/convert:397 modules/convert:479
270 #: modules/convert:722 modules/convert:743
271 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
272 msgstr "Не похоже, чтобы файл «%s» являлся пакетом %s!"
274 #: modules/convert:203 modules/convert:536
275 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
276 msgstr "Неверная платформа: %s (ожидалась i386)"
278 #: modules/convert:586
279 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
280 msgstr "Не удалось распаковать RPM, используя стандартные средства (rpm2cpio)."
282 #: modules/convert:587
283 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
284 msgstr "Установить пакет «%s»? (y/N)"
286 #: modules/convert:626
287 msgid "Arch \"%s\" not supported."
288 msgstr "Архитектура «%s» не поддерживается."
290 #: modules/convert:776
291 msgid "Unsupported format"
292 msgstr "Неподдерживаемый формат"
294 #: modules/depends:121
295 msgid "Total: %s package (%s)"
296 msgid_plural "Total: %s packages (%s)"
297 msgstr[0] "Всего: %s пакет (%s)"
298 msgstr[1] "Всего: %s пакета (%s)"
299 msgstr[2] "Всего: %s пакетов (%s)"
301 #: modules/depends:128
302 msgid "To install: %s package (%s)"
303 msgid_plural "To install: %s packages (%s)"
304 msgstr[0] "Установить: %s пакет (%s)"
305 msgstr[1] "Установить: %s пакета (%s)"
306 msgstr[2] "Установить: %s пакетов (%s)"
308 #: modules/description:73
309 msgid "Description of package \"%s\""
310 msgstr "Описание пакета «%s»"
312 #: modules/description:80
313 msgid "Description absent."
314 msgstr "Описание отсутствует"
316 #: modules/extract:36
317 msgid "Extracting package \"%s\""
318 msgstr "Распаковка пакета «%s»"
320 #: modules/extract:47 modules/recompress:35
321 msgid "Copying original package..."
322 msgstr "Копирование исходного пакета…"
324 #: modules/extract:54
325 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
326 msgstr "Пакет «%s» распакован в папку «%s»"
328 #: modules/find-depends:21
329 msgid "Find depends..."
330 msgstr "Поиск зависимостей…"
332 #: modules/find-depends:42
333 msgid "for %s"
334 msgstr "для %s"
336 #: modules/flavor:94
337 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
338 msgstr "Не удалось найти редакцию «%s». Остановлено."
340 #: modules/get:140 modules/getenv:59
341 msgid "File \"%s\" empty."
342 msgstr "Файл «%s» пуст."
344 #: modules/get:141 modules/get:147
345 msgid "Unable to find package \"%s\" in the extra packages list."
346 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в списке экстра-пакетов репозитория."
348 #: modules/get:165 modules/get:385
349 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
350 msgstr "Пакет «%s» уже находится в кеше"
352 #: modules/get:364
353 msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
354 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в списке пакетов репозитория."
356 #: modules/get:389
357 msgid "Continuing package \"%s\" download"
358 msgstr "Продолжение загрузки пакета «%s»"
360 #: modules/get:400
361 msgid "Checksum error for \"%s\""
362 msgstr "Ошибка контрольной суммы «%s»"
364 #: modules/get:410
365 msgid "Please wait until the mirror synchronization is complete and try again."
366 msgstr ""
367 "Пожалуйста, дождитесь завершения синхронизации выбранного вами зеркала и "
368 "попробуйте еще раз."
370 #: modules/get:434 modules/install:616
371 msgid "\"%s\" package is already installed."
372 msgstr "Пакет «%s» уже был установлен."
374 #: modules/get:435 modules/install:617
375 msgid "You can use the --forced option to force installation."
376 msgstr "Используйте опцию --forced, чтобы принудительно установить пакет."
378 #: modules/getenv:41 modules/getenv:49 modules/link:31
379 msgid "Missing: %s"
380 msgstr "Отсутствует: %s"
382 #: modules/getenv:41 modules/getenv:49 modules/getenv:59 modules/getenv:160
383 msgid "Please run tazpkg as root."
384 msgstr "Пожалуйста, запустите tazpkg с правами root."
386 #: modules/getenv:121 modules/getenv:146
387 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
388 msgstr "Создаётся файл «%s». Пожалуйста, подождите…"
390 #: modules/getenv:160
391 msgid "Old \"%s\"."
392 msgstr "Старый «%s»."
394 #: modules/help:17 modules/summary:18
395 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
396 msgstr "Менеджер пакетов SliTaz, версия %s"
398 #: modules/help:19 tazpkg-box:23 tazpkg-notify:53
399 msgid "Usage:"
400 msgstr "Использование:"
402 #: modules/help:20
403 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
404 msgstr ""
405 "tazpkg [команда] [пакет|папка|шаблон|список|категория|--опции] [папка|--"
406 "опции]"
408 #: modules/help:22
409 msgid "SHell:"
410 msgstr "Оболочка:"
412 #: modules/help:24
413 msgid "Commands:"
414 msgstr "Команды:"
416 #: modules/help:26
417 msgid "Print this short usage"
418 msgstr "Эта короткая справка"
420 #: modules/help:27
421 msgid "Show help on the TazPkg commands"
422 msgstr "Показать справку по командам TazPkg"
424 #: modules/help:28
425 msgid "Show TazPkg activity log"
426 msgstr "Показать журнал действий TazPkg"
428 #: modules/help:29
429 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
430 msgstr "Очистить кэш загруженных пакетов"
432 #: modules/help:30
433 msgid "List *.tazpkg packages downloaded to the cache"
434 msgstr "Показать список пакетов *.tazpkg, загруженных в кэш"
436 #: modules/help:31
437 msgid "Run interactive TazPkg shell"
438 msgstr "Запустить интерактивную оболочку TazPkg"
440 #: modules/help:33
441 msgid "List installed packages on the system"
442 msgstr "Список установленных пакетов"
444 #: modules/help:34
445 msgid "List all available packages on the mirror"
446 msgstr "Список доступных в репозитории пакетов"
448 #: modules/help:35
449 msgid "List the configuration files"
450 msgstr "Список конфигурационных файлов"
452 #: modules/help:37
453 msgid "Search for a package by pattern or name"
454 msgstr "Поиск пакета по шаблону или названию"
456 #: modules/help:38
457 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
458 msgstr "Поиск в репозитории пакета, имеющего указанный файл"
460 #: modules/help:39
461 msgid "Search for file in all installed packages files"
462 msgstr "Поиск файла среди файлов всех установленных пакетов"
464 #: modules/help:41
465 msgid "Download a package into the current directory"
466 msgstr "Загрузить пакет в текущую папку"
468 #: modules/help:42
469 msgid "Install a local package"
470 msgstr "Установить локальный пакет"
472 #: modules/help:43
473 msgid "Download and install a package from the mirror"
474 msgstr "Загрузить пакет из репозитория и установить его"
476 #: modules/help:44
477 msgid "Install all packages from a list of packages"
478 msgstr "Установить все пакеты из списка пакетов"
480 #: modules/help:45
481 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
482 msgstr "Загрузить по списку пакеты из репозитория и установить их"
484 #: modules/help:46
485 msgid "Remove the specified package and all installed files"
486 msgstr "Удалить указанный пакет и все установленные им файлы"
488 #: modules/help:47
489 msgid "Replay post install script from package"
490 msgstr "Повторно выполнить пост-установочный скрипт из пакета"
492 #: modules/help:48
493 msgid "Link a package from another SliTaz installation"
494 msgstr "Присоединить пакет из другого установленного SliTaz"
496 #: modules/help:49
497 msgid "Change release and update packages"
498 msgstr "Изменить релиз и обновить пакеты"
500 #: modules/help:50
501 msgid "Install the flavor list of packages"
502 msgstr "Установить список пакетов flavor"
504 #: modules/help:51
505 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
506 msgstr "Установить список пакетов flavor и удалить прочие"
508 #: modules/help:53
509 msgid "Print information about a package"
510 msgstr "Информация о пакете"
512 #: modules/help:54
513 msgid "Print description of a package"
514 msgstr "Описание пакета"
516 #: modules/help:55
517 msgid "List the files installed with a package"
518 msgstr "Список файлов пакета"
520 #: modules/help:56
521 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
522 msgstr "Блокировать|разблокировать установленный пакет для обновлений"
524 #: modules/help:57
525 msgid "Verify consistency of installed packages"
526 msgstr "Проверить целостность установленных пакетов"
528 #: modules/help:58
529 msgid "Show known bugs in packages"
530 msgstr "Известные ошибки в пакетах"
532 #: modules/help:59
533 msgid "Display dependencies tree"
534 msgstr "Показать дерево зависимостей"
536 #: modules/help:60
537 msgid "Display reverse dependencies tree"
538 msgstr "Показать дерево обратных зависимостей"
540 #: modules/help:61
541 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
542 msgstr "Распаковать пакет (*.tazpkg) в папку"
544 #: modules/help:62
545 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
546 msgstr "Упаковать распакованное или подготовленное дерево пакета"
548 #: modules/help:63
549 msgid "Create a package archive from an installed package"
550 msgstr "Создать пакет из файлов установленного пакета"
552 #: modules/help:64
553 msgid "Create a package archive with configuration files"
554 msgstr "Создать пакет со всеми конфигурационными файлами"
556 #: modules/help:65
557 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
558 msgstr "Перепаковать пакет с лучшей степенью сжатия"
560 #: modules/help:66
561 msgid "Convert alien package to tazpkg"
562 msgstr "Конвертировать «чужой» пакет в формат tazpkg"
564 #: modules/help:67
565 msgid "Print list of suggested packages"
566 msgstr "Список предлагаемых пакетов"
568 #: modules/help:69
569 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
570 msgstr "Получить свежий список пакетов репозитория"
572 #: modules/help:70
573 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
574 msgstr "Проверить %s пакетов, показать и установить обновления"
576 #: modules/help:71
577 msgid "Change the mirror URL configuration"
578 msgstr "Изменить настройки URL репозитория"
580 #: modules/help:72
581 msgid "Update an undigest mirror"
582 msgstr "Обновить неофициальный репозиторий"
584 #: modules/help:73
585 msgid "List undigest mirrors"
586 msgstr "Список неофициальных репозиториев"
588 #: modules/help:74
589 msgid "Add an undigest mirror"
590 msgstr "Добавить неофициальный репозиторий"
592 #: modules/help:75
593 msgid "Remove an undigest mirror"
594 msgstr "Удалить неофициальный репозиторий"
596 #: modules/help:76
597 msgid "Make a TazPkg database for a folder with *.tazpkg packages"
598 msgstr "Создать базу данных TazPkg для папки с пакетами *.tazpkg"
600 #: modules/help:105 modules/help:136
601 msgid "Sorry, no help for \"%s\""
602 msgstr "Извините, для «%s» нет справки"
604 #: modules/help:112
605 msgid "%d help topic available:"
606 msgid_plural "%d help topics available:"
607 msgstr[0] "Доступна %d тема справки:"
608 msgstr[1] "Доступны %d темы справки:"
609 msgstr[2] "Доступны %d тем справки:"
611 #: modules/help:166
612 msgid "%s"
613 msgstr "%s"
615 #: modules/info:33
616 msgid "local package"
617 msgstr "локальный пакет"
619 #: modules/info:39 tazpanel/pkgs.cgi:968
620 msgid "installed package"
621 msgstr "установленный пакет"
623 #: modules/info:45
624 msgid "(new version \"%s\" available)"
625 msgstr "(доступна новая версия «%s»)"
627 #: modules/info:50
628 msgid "(new build available)"
629 msgstr "(доступна новая сборка)"
631 #: modules/info:74 tazpanel/pkgs.cgi:971
632 msgid "mirrored package"
633 msgstr "доступный пакет"
635 #: modules/info:77 modules/list:217 tazpanel/pkgs.cgi:990
636 msgid "Package \"%s\" not available."
637 msgstr "Пакет «%s» недоступен."
639 #: modules/info:84 modules/search:66 modules/search:100
640 msgid ""
641 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
642 "\"%s\" once as root before searching."
643 msgstr ""
644 "Не обнаружен «%s», поэтому невозможно проверить пакеты в репозитории. Чтобы "
645 "получить больше информации, запустите «%s» от имени root перед тем как "
646 "искать."
648 #: modules/info:92
649 msgid "TazPkg information"
650 msgstr "Информация TazPkg"
652 #: modules/info:107
653 msgid "Package : %s"
654 msgstr "Пакет : %s"
656 #: modules/info:108
657 msgid "State : %s"
658 msgstr "Состояние : %s"
660 #: modules/info:109
661 msgid "Version : %s"
662 msgstr "Версия : %s"
664 #: modules/info:110
665 msgid "Category : %s"
666 msgstr "Категория : %s"
668 #: modules/info:111
669 msgid "Short desc : %s"
670 msgstr "Описание : %s"
672 #: modules/info:112
673 msgid "Maintainer : %s"
674 msgstr "Мэйнтейнер : %s"
676 #: modules/info:113
677 msgid "License : %s"
678 msgstr "Лицензия : %s"
680 #: modules/info:114
681 msgid "Depends : %s"
682 msgstr "Зависимости: %s"
684 #: modules/info:115
685 msgid "Suggested : %s"
686 msgstr "Предлагает : %s"
688 #: modules/info:116
689 msgid "Build deps : %s"
690 msgstr "Зав.компил.: %s"
692 #: modules/info:117
693 msgid "Wanted src : %s"
694 msgstr "Исходники : %s"
696 #: modules/info:118
697 msgid "Web site : %s"
698 msgstr "Веб-сайт : %s"
700 #: modules/info:119
701 msgid "Conf. files: %s"
702 msgstr "Конф. файлы: %s"
704 #: modules/info:120
705 msgid "Provide : %s"
706 msgstr "Заменяет : %s"
708 #: modules/info:121
709 msgid "Size : %s"
710 msgstr "Размер : %s"
712 #: modules/info:122
713 msgid "Tags : %s"
714 msgstr "Ярлыки : %s"
716 #: modules/install:109
717 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
718 msgstr "ВНИМАНИЕ! Циклическая зависимость между «%s» и «%s»."
720 #: modules/install:117
721 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
722 msgstr "Отслеживание зависимостей пакета «%s»"
724 #: modules/install:122
725 msgid "Missing package \"%s\""
726 msgstr "Отсутствует пакет «%s»"
728 #: modules/install:126
729 msgid "%s missing package to install."
730 msgid_plural "%s missing packages to install."
731 msgstr[0] "Требуется установить %s отсутствующий пакет."
732 msgstr[1] "Требуется установить %s отсутствующих пакета."
733 msgstr[2] "Требуется установить %s отсутствующих пакетов."
735 #: modules/install:138
736 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
737 msgstr "Установить все отсутствующие зависимости? (y/N)"
739 #: modules/install:163
740 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
741 msgstr "Проверка наличия пакета «%s» в локальном списке…"
743 #: modules/install:190
744 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
745 msgstr "Зависимости пакета «%s» оставлены нерешенными."
747 #: modules/install:191
748 msgid "The package will be installed but will probably not work."
749 msgstr "Пакет будет установлен, но, возможно, не будет работать."
751 #: modules/install:262
752 msgid "Execute pre-install commands..."
753 msgstr "Выполнение пре-установочных команд…"
755 #: modules/install:276 modules/reconfigure:36
756 msgid "Execute post-install commands..."
757 msgstr "Выполнение пост-установочных команд…"
759 #: modules/install:346
760 msgid "Installation of package \"%s\" (%s)"
761 msgstr "Установка пакета «%s» (%s)"
763 #: modules/install:348
764 msgid "Installation of package \"%s\""
765 msgstr "Установка пакета «%s»"
767 #: modules/install:356
768 msgid "Copying package..."
769 msgstr "Копирование пакета…"
771 #: modules/install:386
772 msgid "Remember modified packages..."
773 msgstr "Определение измененных пакетов…"
775 #: modules/install:448
776 msgid "Saving configuration files..."
777 msgstr "Сохранение конфигурационных файлов…"
779 #: modules/install:479
780 msgid "Installing package..."
781 msgstr "Установка пакета…"
783 #: modules/install:499
784 msgid "Removing old files..."
785 msgstr "Удаление устаревших файлов…"
787 #: modules/install:515
788 msgid "Removing all tmp files..."
789 msgstr "Удаление всех временных файлов…"
791 #: modules/install:540 modules/remove:224
792 msgid "Update system databases..."
793 msgstr "Обновление системных баз данных…"
795 #: modules/install:580
796 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
797 msgstr "Пакет «%s» (%s) установлен."
799 #: modules/link:20
800 msgid "Package \"%s\" is already installed."
801 msgstr "Пакет «%s» уже установлен."
803 #: modules/link:36
804 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
805 msgstr "Создать ссылки на все отсутствующие зависимости? (y/N)"
807 #: modules/link:45
808 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
809 msgstr "Зависимости пакета «%s» не решены"
811 #: modules/link:46
812 msgid "The package is installed but probably will not work."
813 msgstr "Пакет установлен, но, возможно, не будет работать."
815 #: modules/list:50
816 msgid "all"
817 msgstr "все"
819 #: modules/list:50
820 msgid "extra"
821 msgstr "экстра"
823 #: modules/list:82
824 msgid "Blocked packages"
825 msgstr "Заблокированные пакеты"
827 #: modules/list:87 modules/list:121 modules/search:223
828 msgid "%s package"
829 msgid_plural "%s packages"
830 msgstr[0] "%s пакет"
831 msgstr[1] "%s пакета"
832 msgstr[2] "%s пакетов"
834 #: modules/list:90
835 msgid "No blocked packages found."
836 msgstr "Заблокированные пакеты отсутствуют."
838 #: modules/list:97
839 msgid "Packages categories"
840 msgstr "Категории пакетов"
842 #: modules/list:104
843 msgid "%s category"
844 msgid_plural "%s categories"
845 msgstr[0] "%s категория"
846 msgstr[1] "%s категории"
847 msgstr[2] "%s категорий"
849 #: modules/list:111
850 msgid "Linked packages"
851 msgstr "Присоединенные пакеты"
853 #: modules/list:124
854 msgid "No linked packages found."
855 msgstr "Присоединенные пакеты отсутствуют."
857 #: modules/list:131
858 msgid "List of all installed packages"
859 msgstr "Список всех установленных пакетов"
861 #: modules/list:137
862 msgid "%s package installed."
863 msgid_plural "%s packages installed."
864 msgstr[0] "Установлен %s пакет."
865 msgstr[1] "Установлены %s пакета."
866 msgstr[2] "Установлено %s пакетов."
868 #: modules/list:147 tazpanel/pkgs.cgi:714
869 msgid "Installed packages of category \"%s\""
870 msgstr "Установленные пакеты категории «%s»"
872 #: modules/list:156
873 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
874 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
875 msgstr[0] "%s пакет установлен в категории «%s»."
876 msgstr[1] "%s пакета установлены в категории «%s»."
877 msgstr[2] "%s пакетов установлено в категории «%s»."
879 #: modules/list:167 modules/recharge:181
880 msgid "Mirrored packages diff"
881 msgstr "Обновления в пакетах зеркала"
883 #: modules/list:171
884 msgid "%s new package listed on the mirror."
885 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
886 msgstr[0] "В репозитории появился %s новый пакет."
887 msgstr[1] "В репозитории появились %s новых пакета."
888 msgstr[2] "В репозитории появилось %s новых пакетов."
890 #: modules/list:176
891 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
892 msgstr "Невозможно вывести список, packages.diff не обнаружен."
894 #: modules/list:177
895 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
896 msgstr "Перезагрузите ваш текущий список для создания первой разницы."
898 #: modules/list:181
899 msgid "List of available packages on the mirror"
900 msgstr "Список пакетов, доступных в репозитории"
902 #: modules/list:188
903 msgid "%s package in the last recharged list."
904 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
905 msgstr[0] "Последний обновленный список содержит %s пакет."
906 msgstr[1] "Последний обновленный список содержит %s пакета."
907 msgstr[2] "Последний обновленный список содержит %s пакетов."
909 #: modules/list:200 modules/list:207
910 msgid "Installed files by \"%s\""
911 msgstr "Файлы, устанавливаемые пакетом «%s»"
913 #: modules/list:203 modules/list:213 modules/search:194 tazpanel/pkgs.cgi:72
914 msgid "%s file"
915 msgid_plural "%s files"
916 msgstr[0] "%s файл"
917 msgstr[1] "%s файла"
918 msgstr[2] "%s файлов"
920 #: modules/list:226
921 msgid "TazPkg Activity"
922 msgstr "Журнал действий TazPkg"
924 #: modules/list:261
925 msgid "File lost"
926 msgstr "Нет файла"
928 #: modules/list:273 tazpanel/pkgs.cgi:1100 tazpanel/pkgs.cgi:1190
929 msgid "Configuration files"
930 msgstr "Конфигурационные файлы"
932 #: modules/mirror:23
933 msgid "Current mirror(s)"
934 msgstr "Текущие зеркала"
936 #: modules/mirror:25
937 msgid ""
938 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
939 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
940 "list file."
941 msgstr ""
942 "Укажите адрес нового зеркала (http, ftp или локальный путь). Вы должны "
943 "указать полный адрес к папке, содержащей пакеты и файл «packages.list»."
945 #: modules/mirror:30
946 msgid "New mirror(s) URL: "
947 msgstr "Адреса новых зеркал:"
949 #: modules/mirror:39
950 msgid "Nothing has been changed."
951 msgstr "Ничего не было изменено."
953 #: modules/mirror:41
954 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
955 msgstr "Новый адрес репозитория: «%s»"
957 #: modules/mirror:63
958 msgid "Current undigest(s)"
959 msgstr "Текущие неофициальные зеркала"
961 #: modules/mirror:66
962 msgid "No undigest mirror found."
963 msgstr "Неофициальные зеркала не обнаружены."
965 #: modules/mirror:81
966 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
967 msgstr "Удалить неофициальный репозиторий «%s»? (y/N)"
969 #: modules/mirror:83
970 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
971 msgstr "Удаление неофициального репозитория «%s»…"
973 #: modules/mirror:89
974 msgid "Undigest \"%s\" not found"
975 msgstr "Неофициальный репозиторий «%s» не найден"
977 #: modules/mirror:108
978 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
979 msgstr "Создание нового неофициального репозитория «%s»."
981 #: modules/mkdb:74
982 msgid "Input folder not specified"
983 msgstr "Не указана исходная папка"
985 #: modules/mkdb:80
986 msgid "You are not allowed to write to the folder \"%s\""
987 msgstr "У вас недостаточно прав для записи в папку «%s»"
989 #: modules/mkdb:84
990 msgid "Folder \"%s\" does not contain packages"
991 msgstr "Папка «%s» не содержит пакетов"
993 #: modules/mkdb:102
994 msgid "Packages DB already exists."
995 msgstr "База данных пакетов уже существует."
997 #: modules/mkdb:110
998 msgid "Calculate %s..."
999 msgstr "Расчёт %s…"
1001 #: modules/pack:22
1002 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
1003 msgstr "Отсутствует рецепт. Обратитесь к документации."
1005 #: modules/pack:26
1006 msgid "Packing package \"%s\""
1007 msgstr "Упаковка пакета «%s»"
1009 #: modules/pack:29
1010 msgid "Creating the list of files..."
1011 msgstr "Создание списка файлов…"
1013 #: modules/pack:36
1014 msgid "Creating %s of files..."
1015 msgstr "Создание %s файлов…"
1017 #: modules/pack:50
1018 msgid "Compressing the FS..."
1019 msgstr "Сжатие файловой системы…"
1021 #: modules/pack:60
1022 msgid "Updating receipt sizes..."
1023 msgstr "Обновление размеров в рецепте…"
1025 #: modules/pack:66
1026 msgid "Creating full cpio archive..."
1027 msgstr "Создание полного архива cpio…"
1029 #: modules/pack:70
1030 msgid "Restoring original package tree..."
1031 msgstr "Восстановление исходного дерева пакета…"
1033 #: modules/pack:80
1034 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
1035 msgstr "Пакет %s успешно сжат."
1037 #: modules/pack:81 modules/repack:81
1038 msgid "Size: %s"
1039 msgstr "Размер: %s"
1041 #: modules/recharge:48
1042 msgid "Restoring database files..."
1043 msgstr "Восстановление файлов базы данных…"
1045 #: modules/recharge:56
1046 msgid "Recharging failed"
1047 msgstr "Обновление завершилось с ошибкой"
1049 #: modules/recharge:70
1050 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
1051 msgstr "Репозиторий «%s» не существует."
1053 #: modules/recharge:87 modules/summary:33
1054 msgid "Undigest %s"
1055 msgstr "Неофициальный %s"
1057 #: modules/recharge:90
1058 msgid "Recharging repository \"%s\""
1059 msgstr "Обновление репозитория «%s»"
1061 #: modules/recharge:99
1062 msgid "Checking..."
1063 msgstr "Проверка…"
1065 #: modules/recharge:105
1066 msgid "Database timestamp: %s"
1067 msgstr "Отметка времени базы данных: %s"
1069 #: modules/recharge:110
1070 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
1071 msgstr "Репозиторий «%s» в актуальном состоянии."
1073 #: modules/recharge:116
1074 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1075 msgstr "Создание резервной копии последнего списка пакетов…"
1077 #: modules/recharge:127 modules/recharge:142 modules/recharge:146
1078 msgid "Getting \"%s\"..."
1079 msgstr "Получение файла «%s»…"
1081 #: modules/recharge:161
1082 msgid "Last database is ready to use."
1083 msgstr "Самая новая база данных готова к использованию."
1085 #: modules/recharge:184
1086 msgid "%s new package on the mirror."
1087 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
1088 msgstr[0] "В репозитории имеется %s новый пакет."
1089 msgstr[1] "В репозитории имеются %s новых пакета."
1090 msgstr[2] "В репозитории имеются %s новых пакетов."
1092 #: modules/recharge:189
1093 msgid ""
1094 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
1095 "displayed to show new and upgradeable packages."
1096 msgstr ""
1097 "Обратите внимание, что при следующем обновлении списка будет отображен "
1098 "список различий, содержащий новые и обновленные пакеты."
1100 #: modules/recompress:32
1101 msgid "Recompressing package \"%s\""
1102 msgstr "Перепаковка пакета «%s»"
1104 #: modules/recompress:42
1105 msgid "Recompressing the FS..."
1106 msgstr "Перепаковка файловой системы…"
1108 #: modules/recompress:47
1109 msgid "Creating new package..."
1110 msgstr "Создание нового пакета…"
1112 #: modules/reconfigure:47
1113 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1114 msgstr "Пакет «%s» не имеет пост-установочных команд."
1116 #: modules/remove:38
1117 msgid "Execute pre-remove commands..."
1118 msgstr "Запуск команд перед удалением пакета…"
1120 #: modules/remove:51
1121 msgid "Execute post-remove commands..."
1122 msgstr "Запуск команд после удаления пакета…"
1124 #: modules/remove:111
1125 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
1126 msgstr "Следующие пакеты зависят от пакета «%s»:"
1128 #: modules/remove:119
1129 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
1130 msgstr "Следующие пакеты были изменены пакетом «%s»:"
1132 #: modules/remove:127
1133 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
1134 msgstr "Удалить пакет «%s» (%s)? (y/N)"
1136 #: modules/remove:129
1137 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
1138 msgstr "Деинсталляция пакета «%s» отменена."
1140 #: modules/remove:136
1141 msgid "Removing package \"%s\""
1142 msgstr "Удаление пакета «%s»"
1144 #: modules/remove:148
1145 msgid "Removing all files installed..."
1146 msgstr "Удаление всех установленных файлов…"
1148 #: modules/remove:247
1149 msgid "Removing package receipt..."
1150 msgstr "Удаление рецепта пакета…"
1152 #: modules/remove:253
1153 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
1154 msgstr "Пакет «%s» (%s) удален."
1156 #: modules/remove:266
1157 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
1158 msgstr "Удалять пакеты, зависящие от пакета «%s»? (y/N)"
1160 #: modules/remove:283
1161 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
1162 msgstr "Переустановить пакеты, измененные пакетом «%s»? (y/N)"
1164 #: modules/remove:289
1165 msgid ""
1166 "Package \"%s\" was modified by \"%s\" and other packages. It will not be "
1167 "reinstalled."
1168 msgstr ""
1169 "Пакет «%s» был изменен «%s» и другими пакетами. Он не будет переустановлен."
1171 #: modules/remove:291
1172 msgid "Check \"%s\" for reinstallation."
1173 msgstr "Проверьте «%s» и решите, нужно ли его переустановить."
1175 #: modules/repack:16
1176 msgid "Repacking \"%s\""
1177 msgstr "Перепаковка «%s»"
1179 #: modules/repack:19
1180 msgid "Can't repack package \"%s\""
1181 msgstr "Нельзя перепаковать пакет «%s»"
1183 #: modules/repack:24
1184 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
1185 msgstr "Нельзя перепаковать, файлы «%s» были изменены пакетами:"
1187 #: modules/repack:35
1188 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
1189 msgstr "Нельзя перепаковать, следующие файлы отсутствуют:"
1191 #: modules/repack:69
1192 msgid "Can't repack, %s error."
1193 msgstr "Не удалось перепаковать, ошибка %s."
1195 #: modules/repack:80
1196 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
1197 msgstr "Пакет %s успешно переупакован."
1199 #: modules/repack-config:46
1200 msgid "User configuration backup on date %s"
1201 msgstr "Настройки пользователя, сохранённые %s"
1203 #: modules/search:19 tazpanel/pkgs.cgi:676
1204 msgid "Installed packages"
1205 msgstr "Установленные пакеты"
1207 #: modules/search:32
1208 msgid "%s installed package found for \"%s\""
1209 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
1210 msgstr[0] "Найден %s установленный пакет по шаблону «%s»"
1211 msgstr[1] "Найдены %s установленных пакета по шаблону «%s»"
1212 msgstr[2] "Найдено %s установленных пакетов по шаблону «%s»"
1214 #: modules/search:41 tazpanel/pkgs.cgi:675
1215 msgid "Available packages"
1216 msgstr "Доступные пакеты"
1218 #: modules/search:73 modules/search:107
1219 msgid "%s available package found for \"%s\""
1220 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
1221 msgstr[0] "Найден %s доступный пакет по шаблону «%s»"
1222 msgstr[1] "Найдены %s доступных пакета по шаблону «%s»"
1223 msgstr[2] "Найдено %s доступных пакетов по шаблону «%s»"
1225 #: modules/search:83
1226 msgid "Matching packages name with version and desc"
1227 msgstr "Соответствие имени пакета, версии и описания"
1229 #: modules/search:127
1230 msgid "Search result for \"%s\""
1231 msgstr "Результаты поиска «%s»"
1233 #: modules/search:144
1234 msgid "Search result for file \"%s\""
1235 msgstr "Результаты поиска файла «%s»"
1237 #: modules/search:164 modules/search:179
1238 msgid "Package %s:"
1239 msgstr "Пакет %s:"
1241 #: modules/search:204
1242 msgid "Search result for package \"%s\""
1243 msgstr "Результаты поиска пакета «%s»"
1245 #: modules/summary:36
1246 msgid "Repository:"
1247 msgstr "Репозиторий:"
1249 #: modules/summary:38 tazpanel/pkgs.cgi:1730
1250 msgid "Last recharge:"
1251 msgstr "Последнее обновление:"
1253 #: modules/summary:50 tazpanel/pkgs.cgi:1743
1254 msgid "Today at %s."
1255 msgstr "Сегодня в %s."
1257 #: modules/summary:51 tazpanel/pkgs.cgi:1744
1258 msgid "Yesterday at %s."
1259 msgstr "Вчера в %s."
1261 #: modules/summary:52 tazpanel/pkgs.cgi:1741
1262 msgid "%d day ago."
1263 msgid_plural "%d days ago."
1264 msgstr[0] "%d день назад."
1265 msgstr[1] "%d дня назад."
1266 msgstr[2] "%d дней назад."
1268 #: modules/summary:55
1269 msgid "Database timestamp:"
1270 msgstr "Отметка времени базы данных:"
1272 #: modules/summary:58 tazpanel/pkgs.cgi:1751
1273 msgid "never."
1274 msgstr "никогда."
1276 #: modules/summary:62 tazpanel/pkgs.cgi:1761
1277 msgid "Mirrored packages:"
1278 msgstr "Пакетов в репозитории:"
1280 #: modules/summary:66
1281 msgid "Linked packages:"
1282 msgstr "Присоединенные пакеты:"
1284 #: modules/summary:74 tazpanel/pkgs.cgi:1756
1285 msgid "Installed packages:"
1286 msgstr "Установленных пакетов:"
1288 #: modules/summary:75 tazpanel/pkgs.cgi:1771
1289 msgid "Installed files:"
1290 msgstr "Установленных файлов:"
1292 #: modules/summary:76 tazpanel/pkgs.cgi:1774
1293 msgid "Blocked packages:"
1294 msgstr "Заблокированных пакетов:"
1296 #: modules/summary:77 tazpanel/pkgs.cgi:1766
1297 msgid "Upgradeable packages:"
1298 msgstr "Доступно обновленных пакетов:"
1300 #: modules/upgrade:43
1301 msgid "New build"
1302 msgstr "Новая сборка"
1304 #: modules/upgrade:45
1305 msgid "Blocked"
1306 msgstr "заблокирован"
1308 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:826
1309 msgid "Package"
1310 msgstr "Пакет"
1312 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:594
1313 msgid "Repository"
1314 msgstr "Репозиторий"
1316 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:326
1317 #: tazpanel/pkgs.cgi:1060
1318 msgid "Version"
1319 msgstr "Версия"
1321 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104
1322 msgid "Status"
1323 msgstr "Состояние"
1325 #: modules/upgrade:115
1326 msgid "System is up-to-date..."
1327 msgstr "Система в актуальном состоянии…"
1329 #: modules/upgrade:120
1330 msgid "%s blocked"
1331 msgid_plural "%s blocked"
1332 msgstr[0] "%s заблокирован"
1333 msgstr[1] "%s заблокированы"
1334 msgstr[2] "%s заблокировано"
1336 #: modules/upgrade:125
1337 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
1338 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
1339 msgstr[0] "Доступно обновление %s пакета (%s)"
1340 msgstr[1] "Доступно обновление %s пакетов (%s)"
1341 msgstr[2] "Доступно обновление %s пакетов (%s)"
1343 #: modules/upgrade:130
1344 msgid "%s installed package scanned in %ds"
1345 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
1346 msgstr[0] "%s установленный пакет просканирован за %d с"
1347 msgstr[1] "%s установленных пакета просканированы за %d с"
1348 msgstr[2] "%s установленных пакетов просканировано за %d с"
1350 #: modules/upgrade:145
1351 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
1352 msgstr "Хотите установить их сейчас? (y/N)"
1354 #: modules/upgrade:157
1355 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1356 msgstr "Ничего не было обновлено."
1358 #: tazpkg-box:15
1359 msgid "SliTaz Package Action"
1360 msgstr "Пакет SliTaz"
1362 #: tazpkg-box:23
1363 msgid "package"
1364 msgstr "пакет"
1366 #: tazpkg-box:55 tazpanel/pkgs.cgi:287
1367 msgid "Install"
1368 msgstr "Установить"
1370 #: tazpkg-box:56
1371 msgid "Extract"
1372 msgstr "Распаковать"
1374 #: tazpkg-box:79
1375 msgid "Downloading: %s"
1376 msgstr "Загружается: %s"
1378 #: tazpkg-notify:30
1379 msgid "%s installed package"
1380 msgid_plural "%s installed packages"
1381 msgstr[0] "%s установленный пакет"
1382 msgstr[1] "%s установленных пакета"
1383 msgstr[2] "%s установленных пакетов"
1385 #: tazpkg-notify:68 tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:282
1386 #: tazpanel/pkgs.cgi:571
1387 msgid "My packages"
1388 msgstr "Мои пакеты"
1390 #: tazpkg-notify:69 tazpkg-notify:80 tazpkg-notify:88 tazpkg-notify:106
1391 msgid "Recharge lists"
1392 msgstr "Обновить списки"
1394 #: tazpkg-notify:70 tazpkg-notify:99 tazpkg-notify:106
1395 msgid "Check upgrade"
1396 msgstr "Проверить обновления"
1398 #: tazpkg-notify:71
1399 msgid "TazPkg SHell"
1400 msgstr "Оболочка TazPkg"
1402 #: tazpkg-notify:72
1403 msgid "TazPkg manual"
1404 msgstr "Руководство TazPkg"
1406 #: tazpkg-notify:73
1407 msgid "Close notification"
1408 msgstr "Закрыть уведомление"
1410 #: tazpkg-notify:78
1411 msgid "No packages list found"
1412 msgstr "Список пакетов не обнаружен"
1414 #: tazpkg-notify:86
1415 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1416 msgstr "Ваш список пакетов старше 10 дней"
1418 #: tazpkg-notify:95
1419 msgid "There is %s upgradeable package"
1420 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1421 msgstr[0] "Можно обновить %s пакет"
1422 msgstr[1] "Можно обновить %s пакета"
1423 msgstr[2] "Можно обновить %s пакетов"
1425 #: tazpkg-notify:104
1426 msgid "System is up to date"
1427 msgstr "Система в актуальном состоянии"
1429 #: tazpanel/pkgs.cgi:38 tazpanel/pkgs.cgi:206
1430 msgid "Packages"
1431 msgstr "Пакеты"
1433 #: tazpanel/pkgs.cgi:40 tazpanel/pkgs.cgi:1726
1434 msgid "Summary"
1435 msgstr "Сводка"
1437 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:280
1438 msgid "Recharge list"
1439 msgstr "Обновить список"
1441 #: tazpanel/pkgs.cgi:43
1442 msgid "Check updates"
1443 msgstr "Проверить обновления"
1445 #: tazpanel/pkgs.cgi:44 tazpanel/pkgs.cgi:285 tazpanel/pkgs.cgi:1136
1446 #: tazpanel/pkgs.cgi:1386
1447 msgid "Administration"
1448 msgstr "Администрирование"
1450 #: tazpanel/pkgs.cgi:192
1451 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1452 msgstr "Рецепт пакета «%s» недоступен"
1454 #: tazpanel/pkgs.cgi:281
1455 msgid "Check upgrades"
1456 msgstr "Проверить обновления"
1458 #: tazpanel/pkgs.cgi:283 tazpanel/pkgs.cgi:1072
1459 msgid "Tags"
1460 msgstr "Ярлыки"
1462 #: tazpanel/pkgs.cgi:284 tazpanel/pkgs.cgi:630
1463 msgid "Linkable packages"
1464 msgstr "Присоединенные пакеты"
1466 #: tazpanel/pkgs.cgi:286
1467 msgid "Install (Non Free)"
1468 msgstr "Установить (несвободные)"
1470 #: tazpanel/pkgs.cgi:288
1471 msgid "Remove"
1472 msgstr "Удалить"
1474 #: tazpanel/pkgs.cgi:289
1475 msgid "Link"
1476 msgstr "Ссылка"
1478 #: tazpanel/pkgs.cgi:290
1479 msgid "Block"
1480 msgstr "Заблокировать"
1482 #: tazpanel/pkgs.cgi:291
1483 msgid "Unblock"
1484 msgstr "Разблокировать"
1486 #: tazpanel/pkgs.cgi:292
1487 msgid "(Un)block"
1488 msgstr "(Раз)блокировать"
1490 #: tazpanel/pkgs.cgi:293
1491 msgid "Repack"
1492 msgstr "Перепаковать"
1494 #: tazpanel/pkgs.cgi:294
1495 msgid "Save configuration"
1496 msgstr "Сохранить настройки"
1498 #: tazpanel/pkgs.cgi:295
1499 msgid "List configuration files"
1500 msgstr "Список файлов настроек"
1502 #: tazpanel/pkgs.cgi:296
1503 msgid "Quick check"
1504 msgstr "Быстрая проверка"
1506 #: tazpanel/pkgs.cgi:297
1507 msgid "Full check"
1508 msgstr "Полная проверка"
1510 #: tazpanel/pkgs.cgi:298
1511 msgid "Clean"
1512 msgstr "Очистить"
1514 #: tazpanel/pkgs.cgi:299
1515 msgid "Set link"
1516 msgstr "Установить ссылку"
1518 #: tazpanel/pkgs.cgi:300
1519 msgid "Remove link"
1520 msgstr "Удалить ссылку"
1522 #: tazpanel/pkgs.cgi:301
1523 msgid "Add mirror"
1524 msgstr "Добавить зеркало"
1526 #: tazpanel/pkgs.cgi:302
1527 msgid "Add repository"
1528 msgstr "Добавить репозиторий"
1530 #: tazpanel/pkgs.cgi:303
1531 msgid "Toggle all"
1532 msgstr "Переключить все"
1534 #: tazpanel/pkgs.cgi:325 tazpanel/pkgs.cgi:1054 tazpanel/pkgs.cgi:1320
1535 msgid "Name"
1536 msgstr "Название"
1538 #: tazpanel/pkgs.cgi:327 tazpanel/pkgs.cgi:1064
1539 msgid "Description"
1540 msgstr "Описание"
1542 #: tazpanel/pkgs.cgi:365 tazpanel/pkgs.cgi:1260
1543 msgid "Repository: %s"
1544 msgstr "Репозиторий: %s"
1546 #: tazpanel/pkgs.cgi:375 tazpanel/pkgs.cgi:452
1547 msgid "Pages:"
1548 msgstr "Страницы:"
1550 #: tazpanel/pkgs.cgi:536
1551 msgid "Web search tool"
1552 msgstr "Поиск в веб"
1554 #: tazpanel/pkgs.cgi:538
1555 msgid "Search"
1556 msgstr "Поиск"
1558 #: tazpanel/pkgs.cgi:539
1559 msgid "Files"
1560 msgstr "Файлы"
1562 #: tazpanel/pkgs.cgi:572
1563 msgid "All packages"
1564 msgstr "Все пакеты"
1566 #: tazpanel/pkgs.cgi:576
1567 msgid "Categories"
1568 msgstr "Категории"
1570 #: tazpanel/pkgs.cgi:597
1571 msgid "Public"
1572 msgstr "Общественный"
1574 #: tazpanel/pkgs.cgi:601
1575 msgid "Any"
1576 msgstr "Любой"
1578 #: tazpanel/pkgs.cgi:608
1579 msgid "All tags..."
1580 msgstr "Все ярлыки…"
1582 #: tazpanel/pkgs.cgi:609
1583 msgid "All categories..."
1584 msgstr "Все категории…"
1586 #: tazpanel/pkgs.cgi:631
1587 msgid "Listing linkable packages..."
1588 msgstr "Список ссылающихся пакетов…"
1590 #: tazpanel/pkgs.cgi:635
1591 msgid "Selection:"
1592 msgstr "Отмеченное:"
1594 #: tazpanel/pkgs.cgi:665
1595 msgid "Categories list"
1596 msgstr "Список категорий"
1598 #: tazpanel/pkgs.cgi:674 tazpanel/pkgs.cgi:1062
1599 msgid "Category"
1600 msgstr "Категория"
1602 #: tazpanel/pkgs.cgi:707 tazpanel/pkgs.cgi:761 tazpanel/pkgs.cgi:1366
1603 msgid "Packages list"
1604 msgstr "Список пакетов"
1606 #: tazpanel/pkgs.cgi:708 tazpanel/pkgs.cgi:762
1607 msgid "Listing packages..."
1608 msgstr "Список пакетов…"
1610 #: tazpanel/pkgs.cgi:715
1611 msgid "All packages of category \"%s\""
1612 msgstr "Все пакеты категории «%s»"
1614 #: tazpanel/pkgs.cgi:719
1615 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1616 msgstr "Установленные пакеты категории «%s» репозитория «%s»"
1618 #: tazpanel/pkgs.cgi:720
1619 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1620 msgstr "Все пакеты категории «%s» репозитория «%s»"
1622 #: tazpanel/pkgs.cgi:729
1623 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1624 msgstr ""
1625 "Вы не сможете увидеть список всех пакетов до тех пор, пока не обновите базы "
1626 "данных."
1628 #: tazpanel/pkgs.cgi:733 tazpanel/pkgs.cgi:774 tazpanel/pkgs.cgi:812
1629 #: tazpanel/pkgs.cgi:892 tazpanel/pkgs.cgi:1498 tazpanel/pkgs.cgi:1526
1630 msgid "Selected packages:"
1631 msgstr "Отмеченные пакеты:"
1633 #: tazpanel/pkgs.cgi:769
1634 msgid "Packages suggested by %s"
1635 msgstr "Пакеты, предложенные пакетом %s"
1637 #: tazpanel/pkgs.cgi:804
1638 msgid "Search packages"
1639 msgstr "Поиск пакетов"
1641 #: tazpanel/pkgs.cgi:805
1642 msgid "Searching packages..."
1643 msgstr "Поиск пакетов…"
1645 #: tazpanel/pkgs.cgi:827
1646 msgid "File"
1647 msgstr "Файл"
1649 #: tazpanel/pkgs.cgi:862
1650 msgid "Recharge"
1651 msgstr "Обновить"
1653 #: tazpanel/pkgs.cgi:863
1654 msgid "Recharging lists..."
1655 msgstr "Обновление списка…"
1657 #: tazpanel/pkgs.cgi:866
1658 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1659 msgstr "Поиск новых и обновленных пакетов"
1661 #: tazpanel/pkgs.cgi:870
1662 msgid "Recharging log"
1663 msgstr "Журнал обновления"
1665 #: tazpanel/pkgs.cgi:874
1666 msgid "Recharging packages list"
1667 msgstr "Обновить список пакетов"
1669 #: tazpanel/pkgs.cgi:877
1670 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1671 msgstr ""
1672 "Список пакетов обновлен до актуального состояния. Теперь вы можете проверить "
1673 "обновления."
1675 #: tazpanel/pkgs.cgi:887
1676 msgid "Up packages"
1677 msgstr "Обновить пакеты"
1679 #: tazpanel/pkgs.cgi:888
1680 msgid "Checking for upgrades..."
1681 msgstr "Проверка обновлений…"
1683 #: tazpanel/pkgs.cgi:929
1684 msgid "Installing: %s"
1685 msgstr "Установка: %s"
1687 #: tazpanel/pkgs.cgi:930
1688 msgid "Removing: %s"
1689 msgstr "Удаление: %s"
1691 #: tazpanel/pkgs.cgi:931
1692 msgid "Linking: %s"
1693 msgstr "Линковка: %s"
1695 #: tazpanel/pkgs.cgi:932
1696 msgid "Blocking: %s"
1697 msgstr "Блокирование: %s"
1699 #: tazpanel/pkgs.cgi:933
1700 msgid "Unblocking: %s"
1701 msgstr "Разблокирование: %s"
1703 #: tazpanel/pkgs.cgi:934
1704 msgid "(Un)blocking: %s"
1705 msgstr "(Раз)блокирование: %s"
1707 #: tazpanel/pkgs.cgi:935
1708 msgid "Repacking: %s"
1709 msgstr "Перепаковка: %s"
1711 #: tazpanel/pkgs.cgi:961
1712 msgid "Package info"
1713 msgstr "Информация о пакете"
1715 #: tazpanel/pkgs.cgi:962
1716 msgid "Getting package info..."
1717 msgstr "Получение информации о пакете…"
1719 #: tazpanel/pkgs.cgi:976
1720 msgid "Packages providing %s"
1721 msgstr "Пакеты, заменяющие «%s»"
1723 #: tazpanel/pkgs.cgi:985
1724 msgid "if"
1725 msgstr "если"
1727 #: tazpanel/pkgs.cgi:985
1728 msgid "is installed"
1729 msgstr "установлен"
1731 #: tazpanel/pkgs.cgi:1058
1732 msgid "State"
1733 msgstr "Состояние"
1735 #: tazpanel/pkgs.cgi:1066
1736 msgid "Maintainer"
1737 msgstr "Мэйнтейнер"
1739 #: tazpanel/pkgs.cgi:1068
1740 msgid "License"
1741 msgstr "Лицензия"
1743 #: tazpanel/pkgs.cgi:1070
1744 msgid "Website"
1745 msgstr "Сайт"
1747 #: tazpanel/pkgs.cgi:1074
1748 msgid "Sizes"
1749 msgstr "Размер"
1751 #: tazpanel/pkgs.cgi:1076
1752 msgid "Depends"
1753 msgstr "Зависимости"
1755 #: tazpanel/pkgs.cgi:1078
1756 msgid "Provide"
1757 msgstr "Заменяет"
1759 #: tazpanel/pkgs.cgi:1080
1760 msgid "Suggested"
1761 msgstr "Предлагает"
1763 #: tazpanel/pkgs.cgi:1085
1764 msgid "View receipt"
1765 msgstr "Просмотреть рецепт"
1767 #: tazpanel/pkgs.cgi:1086
1768 msgid "Improve package"
1769 msgstr "Улучшить пакет"
1771 #: tazpanel/pkgs.cgi:1109
1772 msgid "Installed files"
1773 msgstr "Установленные файлы"
1775 #: tazpanel/pkgs.cgi:1111
1776 msgid "Please wait"
1777 msgstr "Пожалуйста, подождите"
1779 #: tazpanel/pkgs.cgi:1174
1780 msgid "TazPkg administration and settings"
1781 msgstr "Администрирование и настройка TazPkg"
1783 #: tazpanel/pkgs.cgi:1183
1784 msgid "Creating the package..."
1785 msgstr "Создание пакета…"
1787 #: tazpanel/pkgs.cgi:1187
1788 msgid "Path:"
1789 msgstr "Путь:"
1791 #: tazpanel/pkgs.cgi:1206
1792 msgid "Checking packages consistency..."
1793 msgstr "Проверка целостности пакетов…"
1795 #: tazpanel/pkgs.cgi:1210
1796 msgid "Full packages check..."
1797 msgstr "Полная проверка пакетов…"
1799 #: tazpanel/pkgs.cgi:1219 tazpanel/pkgs.cgi:1230
1800 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1801 msgstr "%s установлен на /mnt/packages"
1803 #: tazpanel/pkgs.cgi:1245
1804 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1805 msgstr "Пакетов в кеше: %s (%s)"
1807 #: tazpanel/pkgs.cgi:1252
1808 msgid "Current mirror list"
1809 msgstr "Список текущих зеркал"
1811 #: tazpanel/pkgs.cgi:1262 tazpanel/pkgs.cgi:1308
1812 msgid "Delete"
1813 msgstr "Удалить"
1815 #: tazpanel/pkgs.cgi:1298
1816 msgid "Private repositories"
1817 msgstr "Частные репозитории"
1819 #: tazpanel/pkgs.cgi:1321
1820 msgid "URL:"
1821 msgstr "Адрес:"
1823 #: tazpanel/pkgs.cgi:1331
1824 msgid "Link to another SliTaz installation"
1825 msgstr "Ссылка на другой установленный SliTaz"
1827 #: tazpanel/pkgs.cgi:1334
1828 msgid ""
1829 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1830 "able to install packages using soft links to it."
1831 msgstr ""
1832 "Эта ссылка указывает на корень файловой системы другого установленного "
1833 "SliTaz. Вы сможете устанавливать пакеты, используя символьные ссылки на них."
1835 #: tazpanel/pkgs.cgi:1345
1836 msgid "SliTaz packages DVD"
1837 msgstr "DVD с пакетами SliTaz"
1839 #: tazpanel/pkgs.cgi:1348
1840 msgid ""
1841 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1842 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1843 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1844 "USB key."
1845 msgstr ""
1846 "Образ загрузочного DVD со всеми доступными пакетами для версии %s "
1847 "генерируется каждый день. Он также содержит копию сайта и может быть "
1848 "использован при отсутствии соединения с интернетом. Этот образ можно "
1849 "записать на DVD или установить на USB-флеш."
1851 #: tazpanel/pkgs.cgi:1351
1852 msgid "Install from ISO image:"
1853 msgstr "Установить из образа ISO:"
1855 #: tazpanel/pkgs.cgi:1358
1856 msgid "Download DVD image"
1857 msgstr "Загрузить образ DVD"
1859 #: tazpanel/pkgs.cgi:1360
1860 msgid "Install from DVD/USB key"
1861 msgstr "Установить с DVD или USB-флеш"
1863 #: tazpanel/pkgs.cgi:1369
1864 msgid ""
1865 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1866 "100, turning off the pager: 0)."
1867 msgstr ""
1868 "Длинный список пакетов разбивается на страницы. Здесь вы можете указать "
1869 "размер страницы (по умолчанию: 100, отключить разбивку на страницы: 0)."
1871 #: tazpanel/pkgs.cgi:1374
1872 msgid "Set"
1873 msgstr "Установить"
1875 #: tazpanel/pkgs.cgi:1400
1876 msgid "Licenses for package %s"
1877 msgstr "Лицензии пакета %s"
1879 #: tazpanel/pkgs.cgi:1421
1880 msgid "%s license on %s website"
1881 msgstr "лицензия %s на сайте %s"
1883 #: tazpanel/pkgs.cgi:1422
1884 msgid "Read online:"
1885 msgstr "Читать онлайн:"
1887 #: tazpanel/pkgs.cgi:1422
1888 msgid "Read local:"
1889 msgstr "Читать имеющиеся документы:"
1891 #: tazpanel/pkgs.cgi:1463
1892 msgid "Tags list"
1893 msgstr "Список ярлыков"
1895 #: tazpanel/pkgs.cgi:1467
1896 msgid "List of tags in all repositories"
1897 msgstr "Список всех ярлыков во всех репозиториях"
1899 #: tazpanel/pkgs.cgi:1468
1900 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1901 msgstr "Список ярлыков репозитория «%s»"
1903 #: tazpanel/pkgs.cgi:1494
1904 msgid "Tag \"%s\""
1905 msgstr "Ярлык «%s»"
1907 #: tazpanel/pkgs.cgi:1522
1908 msgid "Blocked packages list"
1909 msgstr "Список заблокированных пакетов"
1911 #: tazpanel/pkgs.cgi:1560 tazpanel/pkgs.cgi:1637
1912 msgid "Improve package \"%s\""
1913 msgstr "Улучшение пакета «%s»"
1915 #: tazpanel/pkgs.cgi:1595
1916 msgid "Please log in using your TazBug account."
1917 msgstr "Пожалуйста, войдите, используя вашу учетную запись TazBug."
1919 #: tazpanel/pkgs.cgi:1599
1920 msgid "Login:"
1921 msgstr "Логин:"
1923 #: tazpanel/pkgs.cgi:1601
1924 msgid "Password:"
1925 msgstr "Пароль:"
1927 #: tazpanel/pkgs.cgi:1604
1928 msgid "Remember me"
1929 msgstr "Запомнить меня"
1931 #: tazpanel/pkgs.cgi:1606
1932 msgid "Log in"
1933 msgstr "Войти"
1935 #: tazpanel/pkgs.cgi:1610
1936 msgid "Create new account"
1937 msgstr "Создать учетную запись"
1939 #: tazpanel/pkgs.cgi:1638 tazpanel/pkgs.cgi:1695
1940 msgid "Back"
1941 msgstr "Назад"
1943 #: tazpanel/pkgs.cgi:1661
1944 msgid "How can you help:"
1945 msgstr "Чем вы можете помочь:"
1947 #: tazpanel/pkgs.cgi:1663
1948 msgid "Please select an action"
1949 msgstr "Пожалуйста, выберите действие"
1951 #: tazpanel/pkgs.cgi:1664
1952 msgid "Report new version"
1953 msgstr "Сообщить о новой версии"
1955 #: tazpanel/pkgs.cgi:1665
1956 msgid "Improve short description"
1957 msgstr "Улучшить краткое описание"
1959 #: tazpanel/pkgs.cgi:1666
1960 msgid "Translate short description"
1961 msgstr "Перевести краткое описание"
1963 #: tazpanel/pkgs.cgi:1667
1964 msgid "Add or improve description"
1965 msgstr "Добавить или улучшить описание"
1967 #: tazpanel/pkgs.cgi:1668
1968 msgid "Translate description"
1969 msgstr "Перевести описание"
1971 #: tazpanel/pkgs.cgi:1669
1972 msgid "Improve category"
1973 msgstr "Улучшить категорию"
1975 #: tazpanel/pkgs.cgi:1670
1976 msgid "Add or improve tags"
1977 msgstr "Добавить или улучшить ярлыки"
1979 #: tazpanel/pkgs.cgi:1671
1980 msgid "Add application icon"
1981 msgstr "Добавить значок приложения"
1983 #: tazpanel/pkgs.cgi:1672
1984 msgid "Add application screenshot"
1985 msgstr "Добавить скриншот приложения"
1987 #: tazpanel/pkgs.cgi:1673
1988 msgid "Improve receipt"
1989 msgstr "Улучшить рецепт"
1991 #: tazpanel/pkgs.cgi:1674
1992 msgid "Other"
1993 msgstr "Прочее"
1995 #: tazpanel/pkgs.cgi:1685
1996 msgid "Send"
1997 msgstr "Отправить"
1999 #: tazpanel/pkgs.cgi:1694
2000 msgid "Thank you!"
2001 msgstr "Спасибо!"
2003 #: tazpanel/pkgs.cgi:1747
2004 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
2005 msgstr "Рекомендуется [обновить] базы данных."
2007 #: tazpanel/pkgs.cgi:1752
2008 msgid "You need to [download] the lists for further work."
2009 msgstr "Вы должны [загрузить] базы данных для дальнейшей работы."
2011 #: tazpanel/pkgs.cgi:1784
2012 msgid "Latest log entries"
2013 msgstr "Последние записи журнала"
2015 #: tazpanel/pkgs.cgi:1786
2016 msgid "Show"
2017 msgstr "Показать"
2019 #~ msgid "Checking packages lists - %s"
2020 #~ msgstr "Проверка списка пакетов — %s"
2022 #~ msgid "Checking post install dependencies..."
2023 #~ msgstr "Проверка пост-установочных зависимостей…"
2025 #~ msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
2026 #~ msgstr "Выполните «%s» в «/» и повторите."
2028 #~ msgid "Removing old package..."
2029 #~ msgstr "Удаление старого пакета…"
2031 #~ msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
2032 #~ msgstr "Не удалось загрузить «%s» по адресу «%s». Завершение."
2034 #~ msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
2035 #~ msgstr "Добавление неявной зависимости «%s»…"