tazpkg view po/ru.po @ rev 899

Add tazpkg-notification.c to get feedback from notification bubble with action button(s), rework tazpkg-notify; make pot & msgmerge
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Wed Mar 09 05:22:42 2016 +0200 (2016-03-09)
parents af67b2269d1f
children 4fa1ea055f78
line source
1 # Russian translations for TazPkg package
2 # Copyright (C) 2011-2015 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the TazPkg package.
4 # Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPkg 5.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-09 04:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-10-05 03:50+0300\n"
12 "Last-Translator: Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Russian\n"
14 "Language: ru\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
19 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 "X-Poedit-Language: Russian\n"
21 "X-Poedit-Basepath: ../\n"
22 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
24 #: tazpkg:105
25 msgid "Creating folder \"%s\"..."
26 msgstr "Создание папки «%s»…"
28 #: tazpkg:141
29 msgid "Please specify a package name on the command line."
30 msgstr "Укажите название пакета в командной строке."
32 #: tazpkg:144
33 msgid "Please specify a list name on the command line."
34 msgstr "Укажите название списка в командной строке."
36 #: tazpkg:147
37 msgid "Please specify a flavor name on the command line."
38 msgstr "Укажите название редакции в командной строке."
40 #: tazpkg:150
41 msgid "Please specify a release name on the command line."
42 msgstr "Укажите название релиза в командной строке."
44 #: tazpkg:153
45 msgid "Unable to find file \"%s\""
46 msgstr "Не удалось найти файл «%s»"
48 #: tazpkg:156
49 msgid "Please specify an existing folder name on the command line."
50 msgstr "Укажите название существующей папки в командной строке."
52 #: tazpkg:159
53 msgid "Please specify a pattern to search for."
54 msgstr "Укажите поисковый запрос в командной строке."
56 #: tazpkg:162
57 msgid "Unable to find the receipt \"%s\""
58 msgstr "Не удалось найти рецепт «%s»"
60 #: tazpkg:230 modules/extract:19 modules/install:198 modules/recompress:19
61 msgid "Extracting package..."
62 msgstr "Распаковка пакета…"
64 #: tazpkg:244 modules/list:44
65 msgid "base-system"
66 msgstr "базовая-система"
68 #: tazpkg:244 modules/list:44
69 msgid "x-window"
70 msgstr "иксы"
72 #: tazpkg:245 modules/list:45
73 msgid "utilities"
74 msgstr "утилиты"
76 #: tazpkg:245 modules/list:45
77 msgid "network"
78 msgstr "сеть"
80 #: tazpkg:246 modules/list:46
81 msgid "graphics"
82 msgstr "графика"
84 #: tazpkg:246 modules/list:46
85 msgid "multimedia"
86 msgstr "мультимедиа"
88 #: tazpkg:247 modules/list:47
89 msgid "office"
90 msgstr "офис"
92 #: tazpkg:247 modules/list:47
93 msgid "development"
94 msgstr "разработка"
96 #: tazpkg:248 modules/list:48
97 msgid "system-tools"
98 msgstr "системные"
100 #: tazpkg:248 modules/list:48
101 msgid "security"
102 msgstr "безопасность"
104 #: tazpkg:249 modules/list:49
105 msgid "games"
106 msgstr "игры"
108 #: tazpkg:249 modules/list:49
109 msgid "misc"
110 msgstr "прочее"
112 #: tazpkg:249 modules/list:49
113 msgid "meta"
114 msgstr "мета"
116 #: tazpkg:250 modules/list:50
117 msgid "non-free"
118 msgstr "несвободные"
120 #: tazpkg:435
121 msgid "Done: %s"
122 msgstr "Готово: %s"
124 #: tazpkg:511
125 msgid "TazPkg SHell."
126 msgstr "Оболочка TazPkg."
128 #: tazpkg:512
129 msgid "Type 'usage' to list all available commands or 'quit' or 'q' to exit."
130 msgstr ""
131 "Введите «usage», чтобы выдать список всех доступных команд; «quit», «q» — "
132 "выход."
134 #: tazpkg:521
135 msgid "You are already running a TazPkg SHell."
136 msgstr "Вы уже работаете в оболочке TazPkg."
138 #: modules/block:18 modules/remove:101
139 msgid "Package \"%s\" is not installed."
140 msgstr "Пакет «%s» не установлен."
142 #: modules/block:27
143 msgid "Package \"%s\" is already blocked."
144 msgstr "Пакет «%s» уже был заблокирован."
146 #: modules/block:32 modules/block:61 modules/get:403 modules/install:599
147 msgid "Package \"%s\" blocked."
148 msgstr "Пакет «%s» заблокирован."
150 #: modules/block:43 modules/block:56
151 msgid "Package \"%s\" unblocked."
152 msgstr "Пакет «%s» разблокирован."
154 #: modules/block:45
155 msgid "Package \"%s\" is not blocked."
156 msgstr "Пакет «%s» не был заблокирован."
158 #: modules/bugs:21
159 msgid "No known bugs."
160 msgstr "Нет известных ошибок."
162 #: modules/bugs:23
163 msgid "Known bugs in packages"
164 msgstr "Известные ошибки в пакетах"
166 #: modules/bugs:30
167 msgid "Bug list completed"
168 msgstr "Список ошибок завершен"
170 #: modules/bugs:32
171 msgid "Bugs in package \"%s\" version %s:"
172 msgstr "Ошибки в пакете «%s» версии %s:"
174 #: modules/cache:22
175 msgid "Cleaning cache directory..."
176 msgstr "Очищается папка кэша…"
178 #: modules/cache:23
179 msgid "Path: %s"
180 msgstr "Путь: %s"
182 #: modules/cache:28
183 msgid "%s file removed from cache (%s)."
184 msgid_plural "%s files removed from cache (%s)."
185 msgstr[0] "Из кэша удалён %s файл (%s)."
186 msgstr[1] "Из кэша удалены %s файла (%s)."
187 msgstr[2] "Из кэша удалено %s файлов (%s)."
189 #: modules/cache:34 tazpanel/pkgs.cgi:1225
190 msgid "Packages cache"
191 msgstr "Кеш пакетов"
193 #: modules/cache:38
194 msgid "%s file (%s)"
195 msgid_plural "%s files (%s)"
196 msgstr[0] "%s файл (%s)"
197 msgstr[1] "%s файла (%s)"
198 msgstr[2] "%s файлов (%s)"
200 #: modules/check:20 tazpanel/pkgs.cgi:979
201 msgid "Package %s"
202 msgstr "Пакет %s"
204 #: modules/check:96
205 msgid "The package installation has not completed"
206 msgstr "Установка пакета не была завершена"
208 #: modules/check:104
209 msgid "The package has been modified by:"
210 msgstr "Пакет был изменен пакетами:"
212 #: modules/check:108
213 msgid "Files lost from package:"
214 msgstr "Отсутствуют файлы, установленные пакетом:"
216 #: modules/check:112
217 msgid "target of symlink"
218 msgstr "цель ссылки"
220 #: modules/check:119
221 msgid "Missing dependencies for package:"
222 msgstr "Отсутствуют зависимости пакета:"
224 #: modules/check:128
225 msgid "Dependencies loop between package and:"
226 msgstr "Циклическая зависимость между пакетом и:"
228 #: modules/check:134
229 msgid "Looking for known bugs..."
230 msgstr "Просмотр известных ошибок…"
232 #: modules/check:141
233 msgid "Mismatch checksum of installed files:"
234 msgstr "Не совпадают контрольные суммы установленных файлов:"
236 #: modules/check:160
237 msgid "Check file providers:"
238 msgstr "Проверка пакетов, предлагающих файлы:"
240 #: modules/check:171
241 msgid "The following packages provide file \"%s\":"
242 msgstr "Следующие пакеты содержат файл «%s»:"
244 #: modules/check:176
245 msgid "(overridden by %s)"
246 msgstr "(изменен пакетами %s)"
248 #: modules/check:188
249 msgid "Alien files:"
250 msgstr "Посторонние файлы:"
252 #: modules/check:189
253 msgid "No package has installed the following files:"
254 msgstr "Следующие файлы не были установлены ни одним из пакетов:"
256 #: modules/check:200
257 msgid "Check completed."
258 msgstr "Проверка завершена."
260 #: modules/convert:27
261 msgid "No dependency for:"
262 msgstr "Отсутствует зависимость:"
264 #: modules/convert:30
265 msgid "WARNING: unknown dependency for %s"
266 msgstr "ВНИМАНИЕ: неизвестная зависимость %s"
268 #: modules/convert:84 modules/convert:238 modules/convert:276
269 #: modules/convert:346 modules/convert:397 modules/convert:479
270 #: modules/convert:722 modules/convert:743
271 msgid "File \"%s\" does not look like %s package!"
272 msgstr "Не похоже, чтобы файл «%s» являлся пакетом %s!"
274 #: modules/convert:203 modules/convert:536
275 msgid "Invalid target: %s (expected i386)"
276 msgstr "Неверная платформа: %s (ожидалась i386)"
278 #: modules/convert:586
279 msgid "Unable to extract the RPM using standard tools (rpm2cpio)."
280 msgstr "Не удалось распаковать RPM, используя стандартные средства (rpm2cpio)."
282 #: modules/convert:587
283 msgid "Do you want to install \"%s\" package? (y/N)"
284 msgstr "Установить пакет «%s»? (y/N)"
286 #: modules/convert:626
287 msgid "Arch \"%s\" not supported."
288 msgstr "Архитектура «%s» не поддерживается."
290 #: modules/convert:776
291 msgid "Unsupported format"
292 msgstr "Неподдерживаемый формат"
294 #: modules/depends:121
295 msgid "Total: %s package (%s)"
296 msgid_plural "Total: %s packages (%s)"
297 msgstr[0] "Всего: %s пакет (%s)"
298 msgstr[1] "Всего: %s пакета (%s)"
299 msgstr[2] "Всего: %s пакетов (%s)"
301 #: modules/depends:128
302 msgid "To install: %s package (%s)"
303 msgid_plural "To install: %s packages (%s)"
304 msgstr[0] "Установить: %s пакет (%s)"
305 msgstr[1] "Установить: %s пакета (%s)"
306 msgstr[2] "Установить: %s пакетов (%s)"
308 #: modules/description:73
309 msgid "Description of package \"%s\""
310 msgstr "Описание пакета «%s»"
312 #: modules/description:80
313 msgid "Description absent."
314 msgstr "Описание отсутствует"
316 #: modules/extract:36
317 msgid "Extracting package \"%s\""
318 msgstr "Распаковка пакета «%s»"
320 #: modules/extract:47 modules/recompress:35
321 msgid "Copying original package..."
322 msgstr "Копирование исходного пакета…"
324 #: modules/extract:54
325 msgid "Package \"%s\" is extracted to \"%s\""
326 msgstr "Пакет «%s» распакован в папку «%s»"
328 #: modules/find-depends:21
329 msgid "Find depends..."
330 msgstr "Поиск зависимостей…"
332 #: modules/find-depends:42
333 msgid "for %s"
334 msgstr "для %s"
336 #: modules/flavor:94
337 msgid "Can't find flavor \"%s\". Abort."
338 msgstr "Не удалось найти редакцию «%s». Остановлено."
340 #: modules/get:138 modules/getenv:59
341 msgid "File \"%s\" empty."
342 msgstr "Файл «%s» пуст."
344 #: modules/get:139 modules/get:145
345 msgid "Unable to find package \"%s\" in the extra packages list."
346 msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в списке экстра-пакетов репозитория."
348 #: modules/get:163 modules/get:363
349 msgid "Package \"%s\" already in the cache"
350 msgstr "Пакет «%s» уже находится в кеше"
352 #: modules/get:367
353 msgid "Continuing package \"%s\" download"
354 msgstr "Продолжение загрузки пакета «%s»"
356 #: modules/get:378
357 msgid "Checksum error for \"%s\""
358 msgstr "Ошибка контрольной суммы «%s»"
360 #: modules/get:388
361 msgid "Please wait until the mirror synchronization is complete and try again."
362 msgstr ""
363 "Пожалуйста, дождитесь завершения синхронизации выбранного вами зеркала и "
364 "попробуйте еще раз."
366 #: modules/get:412 modules/install:612
367 msgid "\"%s\" package is already installed."
368 msgstr "Пакет «%s» уже был установлен."
370 #: modules/get:413 modules/install:613
371 msgid "You can use the --forced option to force installation."
372 msgstr "Используйте опцию --forced, чтобы принудительно установить пакет."
374 #: modules/getenv:41 modules/getenv:49 modules/link:31
375 msgid "Missing: %s"
376 msgstr "Отсутствует: %s"
378 #: modules/getenv:41 modules/getenv:49 modules/getenv:59 modules/getenv:160
379 msgid "Please run tazpkg as root."
380 msgstr "Пожалуйста, запустите tazpkg с правами root."
382 #: modules/getenv:121 modules/getenv:146
383 msgid "File \"%s\" generated. Please wait..."
384 msgstr "Создаётся файл «%s». Пожалуйста, подождите…"
386 #: modules/getenv:160
387 msgid "Old \"%s\"."
388 msgstr "Старый «%s»."
390 #: modules/help:17 modules/summary:18
391 msgid "SliTaz package manager - Version: %s"
392 msgstr "Менеджер пакетов SliTaz, версия %s"
394 #: modules/help:19 tazpkg-box:23 tazpkg-notify:53
395 msgid "Usage:"
396 msgstr "Использование:"
398 #: modules/help:20
399 msgid "tazpkg [command] [package|dir|pattern|list|cat|--opt] [dir|--opt]"
400 msgstr ""
401 "tazpkg [команда] [пакет|папка|шаблон|список|категория|--опции] [папка|--"
402 "опции]"
404 #: modules/help:22
405 msgid "SHell:"
406 msgstr "Оболочка:"
408 #: modules/help:24
409 msgid "Commands:"
410 msgstr "Команды:"
412 #: modules/help:26
413 msgid "Print this short usage"
414 msgstr "Эта короткая справка"
416 #: modules/help:27
417 msgid "Show help on the TazPkg commands"
418 msgstr "Показать справку по командам TazPkg"
420 #: modules/help:28
421 msgid "Show TazPkg activity log"
422 msgstr "Показать журнал действий TazPkg"
424 #: modules/help:29
425 msgid "Clean all packages downloaded in cache directory"
426 msgstr "Очистить кэш загруженных пакетов"
428 #: modules/help:30
429 msgid "List *.tazpkg packages downloaded to the cache"
430 msgstr "Показать список пакетов *.tazpkg, загруженных в кэш"
432 #: modules/help:31
433 msgid "Run interactive TazPkg shell"
434 msgstr "Запустить интерактивную оболочку TazPkg"
436 #: modules/help:33
437 msgid "List installed packages on the system"
438 msgstr "Список установленных пакетов"
440 #: modules/help:34
441 msgid "List all available packages on the mirror"
442 msgstr "Список доступных в репозитории пакетов"
444 #: modules/help:35
445 msgid "List the configuration files"
446 msgstr "Список конфигурационных файлов"
448 #: modules/help:37
449 msgid "Search for a package by pattern or name"
450 msgstr "Поиск пакета по шаблону или названию"
452 #: modules/help:38
453 msgid "Search on mirror for package having a particular file"
454 msgstr "Поиск в репозитории пакета, имеющего указанный файл"
456 #: modules/help:39
457 msgid "Search for file in all installed packages files"
458 msgstr "Поиск файла среди файлов всех установленных пакетов"
460 #: modules/help:41
461 msgid "Download a package into the current directory"
462 msgstr "Загрузить пакет в текущую папку"
464 #: modules/help:42
465 msgid "Install a local package"
466 msgstr "Установить локальный пакет"
468 #: modules/help:43
469 msgid "Download and install a package from the mirror"
470 msgstr "Загрузить пакет из репозитория и установить его"
472 #: modules/help:44
473 msgid "Install all packages from a list of packages"
474 msgstr "Установить все пакеты из списка пакетов"
476 #: modules/help:45
477 msgid "Download and install a list of packages from the mirror"
478 msgstr "Загрузить по списку пакеты из репозитория и установить их"
480 #: modules/help:46
481 msgid "Remove the specified package and all installed files"
482 msgstr "Удалить указанный пакет и все установленные им файлы"
484 #: modules/help:47
485 msgid "Replay post install script from package"
486 msgstr "Повторно выполнить пост-установочный скрипт из пакета"
488 #: modules/help:48
489 msgid "Link a package from another SliTaz installation"
490 msgstr "Присоединить пакет из другого установленного SliTaz"
492 #: modules/help:49
493 msgid "Change release and update packages"
494 msgstr "Изменить релиз и обновить пакеты"
496 #: modules/help:50
497 msgid "Install the flavor list of packages"
498 msgstr "Установить список пакетов flavor"
500 #: modules/help:51
501 msgid "Install the flavor list of packages and remove other ones"
502 msgstr "Установить список пакетов flavor и удалить прочие"
504 #: modules/help:53
505 msgid "Print information about a package"
506 msgstr "Информация о пакете"
508 #: modules/help:54
509 msgid "Print description of a package"
510 msgstr "Описание пакета"
512 #: modules/help:55
513 msgid "List the files installed with a package"
514 msgstr "Список файлов пакета"
516 #: modules/help:56
517 msgid "Block an installed package version or unblock it for upgrade"
518 msgstr "Блокировать|разблокировать установленный пакет для обновлений"
520 #: modules/help:57
521 msgid "Verify consistency of installed packages"
522 msgstr "Проверить целостность установленных пакетов"
524 #: modules/help:58
525 msgid "Show known bugs in packages"
526 msgstr "Известные ошибки в пакетах"
528 #: modules/help:59
529 msgid "Display dependencies tree"
530 msgstr "Показать дерево зависимостей"
532 #: modules/help:60
533 msgid "Display reverse dependencies tree"
534 msgstr "Показать дерево обратных зависимостей"
536 #: modules/help:61
537 msgid "Extract a (*.tazpkg) package into a directory"
538 msgstr "Распаковать пакет (*.tazpkg) в папку"
540 #: modules/help:62
541 msgid "Pack an unpacked or prepared package tree"
542 msgstr "Упаковать распакованное или подготовленное дерево пакета"
544 #: modules/help:63
545 msgid "Create a package archive from an installed package"
546 msgstr "Создать пакет из файлов установленного пакета"
548 #: modules/help:64
549 msgid "Create a package archive with configuration files"
550 msgstr "Создать пакет со всеми конфигурационными файлами"
552 #: modules/help:65
553 msgid "Rebuild a package with a better compression ratio"
554 msgstr "Перепаковать пакет с лучшей степенью сжатия"
556 #: modules/help:66
557 msgid "Convert alien package to tazpkg"
558 msgstr "Конвертировать «чужой» пакет в формат tazpkg"
560 #: modules/help:67
561 msgid "Print list of suggested packages"
562 msgstr "Список предлагаемых пакетов"
564 #: modules/help:69
565 msgid "Recharge your packages.list from the mirror"
566 msgstr "Получить свежий список пакетов репозитория"
568 #: modules/help:70
569 msgid "Check packages %s to list and install latest upgrades"
570 msgstr "Проверить %s пакетов, показать и установить обновления"
572 #: modules/help:71
573 msgid "Change the mirror URL configuration"
574 msgstr "Изменить настройки URL репозитория"
576 #: modules/help:72
577 msgid "Update an undigest mirror"
578 msgstr "Обновить неофициальный репозиторий"
580 #: modules/help:73
581 msgid "List undigest mirrors"
582 msgstr "Список неофициальных репозиториев"
584 #: modules/help:74
585 msgid "Add an undigest mirror"
586 msgstr "Добавить неофициальный репозиторий"
588 #: modules/help:75
589 msgid "Remove an undigest mirror"
590 msgstr "Удалить неофициальный репозиторий"
592 #: modules/help:76
593 msgid "Make a TazPkg database for a folder with *.tazpkg packages"
594 msgstr "Создать базу данных TazPkg для папки с пакетами *.tazpkg"
596 #: modules/help:105 modules/help:136
597 msgid "Sorry, no help for \"%s\""
598 msgstr "Извините, для «%s» нет справки"
600 #: modules/help:112
601 msgid "%d help topic available:"
602 msgid_plural "%d help topics available:"
603 msgstr[0] "Доступна %d тема справки:"
604 msgstr[1] "Доступны %d темы справки:"
605 msgstr[2] "Доступны %d тем справки:"
607 #: modules/help:166
608 msgid "%s"
609 msgstr "%s"
611 #: modules/info:33
612 msgid "local package"
613 msgstr "локальный пакет"
615 #: modules/info:39 tazpanel/pkgs.cgi:950
616 msgid "installed package"
617 msgstr "установленный пакет"
619 #: modules/info:45
620 msgid "(new version \"%s\" available)"
621 msgstr "(доступна новая версия «%s»)"
623 #: modules/info:50
624 msgid "(new build available)"
625 msgstr "(доступна новая сборка)"
627 #: modules/info:74 tazpanel/pkgs.cgi:953
628 msgid "mirrored package"
629 msgstr "доступный пакет"
631 #: modules/info:77 modules/list:217 tazpanel/pkgs.cgi:972
632 msgid "Package \"%s\" not available."
633 msgstr "Пакет «%s» недоступен."
635 #: modules/info:84 modules/search:66 modules/search:100
636 msgid ""
637 "No \"%s\" found to check for mirrored packages. For more results, please run "
638 "\"%s\" once as root before searching."
639 msgstr ""
640 "Не обнаружен «%s», поэтому невозможно проверить пакеты в репозитории. Чтобы "
641 "получить больше информации, запустите «%s» от имени root перед тем как "
642 "искать."
644 #: modules/info:92
645 msgid "TazPkg information"
646 msgstr "Информация TazPkg"
648 #: modules/info:107
649 msgid "Package : %s"
650 msgstr "Пакет : %s"
652 #: modules/info:108
653 msgid "State : %s"
654 msgstr "Состояние : %s"
656 #: modules/info:109
657 msgid "Version : %s"
658 msgstr "Версия : %s"
660 #: modules/info:110
661 msgid "Category : %s"
662 msgstr "Категория : %s"
664 #: modules/info:111
665 msgid "Short desc : %s"
666 msgstr "Описание : %s"
668 #: modules/info:112
669 msgid "Maintainer : %s"
670 msgstr "Мэйнтейнер : %s"
672 #: modules/info:113
673 msgid "License : %s"
674 msgstr "Лицензия : %s"
676 #: modules/info:114
677 msgid "Depends : %s"
678 msgstr "Зависимости: %s"
680 #: modules/info:115
681 msgid "Suggested : %s"
682 msgstr "Предлагает : %s"
684 #: modules/info:116
685 msgid "Build deps : %s"
686 msgstr "Зав.компил.: %s"
688 #: modules/info:117
689 msgid "Wanted src : %s"
690 msgstr "Исходники : %s"
692 #: modules/info:118
693 msgid "Web site : %s"
694 msgstr "Веб-сайт : %s"
696 #: modules/info:119
697 msgid "Conf. files: %s"
698 msgstr "Конф. файлы: %s"
700 #: modules/info:120
701 msgid "Provide : %s"
702 msgstr "Заменяет : %s"
704 #: modules/info:121
705 msgid "Size : %s"
706 msgstr "Размер : %s"
708 #: modules/info:122
709 msgid "Tags : %s"
710 msgstr "Ярлыки : %s"
712 #: modules/install:109
713 msgid "WARNING! Dependency loop between \"%s\" and \"%s\"."
714 msgstr "ВНИМАНИЕ! Циклическая зависимость между «%s» и «%s»."
716 #: modules/install:117
717 msgid "Tracking dependencies for package \"%s\""
718 msgstr "Отслеживание зависимостей пакета «%s»"
720 #: modules/install:122
721 msgid "Missing package \"%s\""
722 msgstr "Отсутствует пакет «%s»"
724 #: modules/install:126
725 msgid "%s missing package to install."
726 msgid_plural "%s missing packages to install."
727 msgstr[0] "Требуется установить %s отсутствующий пакет."
728 msgstr[1] "Требуется установить %s отсутствующих пакета."
729 msgstr[2] "Требуется установить %s отсутствующих пакетов."
731 #: modules/install:135
732 msgid "Install all missing dependencies? (y/N)"
733 msgstr "Установить все отсутствующие зависимости? (y/N)"
735 #: modules/install:160
736 msgid "Checking if package \"%s\" exists in local list..."
737 msgstr "Проверка наличия пакета «%s» в локальном списке…"
739 #: modules/install:186
740 msgid "Leaving dependencies for package \"%s\" unresolved."
741 msgstr "Зависимости пакета «%s» оставлены нерешенными."
743 #: modules/install:187
744 msgid "The package will be installed but will probably not work."
745 msgstr "Пакет будет установлен, но, возможно, не будет работать."
747 #: modules/install:258
748 msgid "Execute pre-install commands..."
749 msgstr "Выполнение пре-установочных команд…"
751 #: modules/install:272 modules/reconfigure:36
752 msgid "Execute post-install commands..."
753 msgstr "Выполнение пост-установочных команд…"
755 #: modules/install:342
756 msgid "Installation of package \"%s\" (%s)"
757 msgstr "Установка пакета «%s» (%s)"
759 #: modules/install:344
760 msgid "Installation of package \"%s\""
761 msgstr "Установка пакета «%s»"
763 #: modules/install:352
764 msgid "Copying package..."
765 msgstr "Копирование пакета…"
767 #: modules/install:382
768 msgid "Remember modified packages..."
769 msgstr "Определение измененных пакетов…"
771 #: modules/install:444
772 msgid "Saving configuration files..."
773 msgstr "Сохранение конфигурационных файлов…"
775 #: modules/install:475
776 msgid "Installing package..."
777 msgstr "Установка пакета…"
779 #: modules/install:495
780 msgid "Removing old files..."
781 msgstr "Удаление устаревших файлов…"
783 #: modules/install:511
784 msgid "Removing all tmp files..."
785 msgstr "Удаление всех временных файлов…"
787 #: modules/install:536 modules/remove:219
788 msgid "Update system databases..."
789 msgstr "Обновление системных баз данных…"
791 #: modules/install:576
792 msgid "Package \"%s\" (%s) is installed."
793 msgstr "Пакет «%s» (%s) установлен."
795 #: modules/link:20
796 msgid "Package \"%s\" is already installed."
797 msgstr "Пакет «%s» уже установлен."
799 #: modules/link:36
800 msgid "Link all missing dependencies? (y/N)"
801 msgstr "Создать ссылки на все отсутствующие зависимости? (y/N)"
803 #: modules/link:45
804 msgid "Leaving dependencies unresolved for package \"%s\""
805 msgstr "Зависимости пакета «%s» не решены"
807 #: modules/link:46
808 msgid "The package is installed but probably will not work."
809 msgstr "Пакет установлен, но, возможно, не будет работать."
811 #: modules/list:50
812 msgid "all"
813 msgstr "все"
815 #: modules/list:50
816 msgid "extra"
817 msgstr "экстра"
819 #: modules/list:82
820 msgid "Blocked packages"
821 msgstr "Заблокированные пакеты"
823 #: modules/list:87 modules/list:121 modules/search:223
824 msgid "%s package"
825 msgid_plural "%s packages"
826 msgstr[0] "%s пакет"
827 msgstr[1] "%s пакета"
828 msgstr[2] "%s пакетов"
830 #: modules/list:90
831 msgid "No blocked packages found."
832 msgstr "Заблокированные пакеты отсутствуют."
834 #: modules/list:97
835 msgid "Packages categories"
836 msgstr "Категории пакетов"
838 #: modules/list:104
839 msgid "%s category"
840 msgid_plural "%s categories"
841 msgstr[0] "%s категория"
842 msgstr[1] "%s категории"
843 msgstr[2] "%s категорий"
845 #: modules/list:111
846 msgid "Linked packages"
847 msgstr "Присоединенные пакеты"
849 #: modules/list:124
850 msgid "No linked packages found."
851 msgstr "Присоединенные пакеты отсутствуют."
853 #: modules/list:131
854 msgid "List of all installed packages"
855 msgstr "Список всех установленных пакетов"
857 #: modules/list:137
858 msgid "%s package installed."
859 msgid_plural "%s packages installed."
860 msgstr[0] "Установлен %s пакет."
861 msgstr[1] "Установлены %s пакета."
862 msgstr[2] "Установлено %s пакетов."
864 #: modules/list:147 tazpanel/pkgs.cgi:698
865 msgid "Installed packages of category \"%s\""
866 msgstr "Установленные пакеты категории «%s»"
868 #: modules/list:156
869 msgid "%s package installed of category \"%s\"."
870 msgid_plural "%s packages installed of category \"%s\"."
871 msgstr[0] "%s пакет установлен в категории «%s»."
872 msgstr[1] "%s пакета установлены в категории «%s»."
873 msgstr[2] "%s пакетов установлено в категории «%s»."
875 #: modules/list:167 modules/recharge:181
876 msgid "Mirrored packages diff"
877 msgstr "Обновления в пакетах зеркала"
879 #: modules/list:171
880 msgid "%s new package listed on the mirror."
881 msgid_plural "%s new packages listed on the mirror."
882 msgstr[0] "В репозитории появился %s новый пакет."
883 msgstr[1] "В репозитории появились %s новых пакета."
884 msgstr[2] "В репозитории появилось %s новых пакетов."
886 #: modules/list:176
887 msgid "Unable to list anything, no packages.diff found."
888 msgstr "Невозможно вывести список, packages.diff не обнаружен."
890 #: modules/list:177
891 msgid "Recharge your current list to create a first diff."
892 msgstr "Перезагрузите ваш текущий список для создания первой разницы."
894 #: modules/list:181
895 msgid "List of available packages on the mirror"
896 msgstr "Список пакетов, доступных в репозитории"
898 #: modules/list:188
899 msgid "%s package in the last recharged list."
900 msgid_plural "%s packages in the last recharged list."
901 msgstr[0] "Последний обновленный список содержит %s пакет."
902 msgstr[1] "Последний обновленный список содержит %s пакета."
903 msgstr[2] "Последний обновленный список содержит %s пакетов."
905 #: modules/list:200 modules/list:207
906 msgid "Installed files by \"%s\""
907 msgstr "Файлы, устанавливаемые пакетом «%s»"
909 #: modules/list:203 modules/list:213 modules/search:194 tazpanel/pkgs.cgi:72
910 msgid "%s file"
911 msgid_plural "%s files"
912 msgstr[0] "%s файл"
913 msgstr[1] "%s файла"
914 msgstr[2] "%s файлов"
916 #: modules/list:226
917 msgid "TazPkg Activity"
918 msgstr "Журнал действий TazPkg"
920 #: modules/list:261
921 msgid "File lost"
922 msgstr "Нет файла"
924 #: modules/list:273 tazpanel/pkgs.cgi:1082 tazpanel/pkgs.cgi:1172
925 msgid "Configuration files"
926 msgstr "Конфигурационные файлы"
928 #: modules/mirror:23
929 msgid "Current mirror(s)"
930 msgstr "Текущие зеркала"
932 #: modules/mirror:25
933 msgid ""
934 "Please enter URL of the new mirror (http, ftp or local path). You must "
935 "specify the complete address to the directory of the packages and packages."
936 "list file."
937 msgstr ""
938 "Укажите адрес нового зеркала (http, ftp или локальный путь). Вы должны "
939 "указать полный адрес к папке, содержащей пакеты и файл «packages.list»."
941 #: modules/mirror:30
942 msgid "New mirror(s) URL: "
943 msgstr "Адреса новых зеркал:"
945 #: modules/mirror:39
946 msgid "Nothing has been changed."
947 msgstr "Ничего не было изменено."
949 #: modules/mirror:41
950 msgid "Setting mirror(s) to: \"%s\""
951 msgstr "Новый адрес репозитория: «%s»"
953 #: modules/mirror:63
954 msgid "Current undigest(s)"
955 msgstr "Текущие неофициальные зеркала"
957 #: modules/mirror:66
958 msgid "No undigest mirror found."
959 msgstr "Неофициальные зеркала не обнаружены."
961 #: modules/mirror:81
962 msgid "Remove \"%s\" undigest? (y/N)"
963 msgstr "Удалить неофициальный репозиторий «%s»? (y/N)"
965 #: modules/mirror:83
966 msgid "Removing \"%s\" undigest..."
967 msgstr "Удаление неофициального репозитория «%s»…"
969 #: modules/mirror:89
970 msgid "Undigest \"%s\" not found"
971 msgstr "Неофициальный репозиторий «%s» не найден"
973 #: modules/mirror:108
974 msgid "Creating new undigest \"%s\"."
975 msgstr "Создание нового неофициального репозитория «%s»."
977 #: modules/mkdb:74
978 msgid "Input folder not specified"
979 msgstr "Не указана исходная папка"
981 #: modules/mkdb:80
982 msgid "You are not allowed to write to the folder \"%s\""
983 msgstr "У вас недостаточно прав для записи в папку «%s»"
985 #: modules/mkdb:84
986 msgid "Folder \"%s\" does not contain packages"
987 msgstr "Папка «%s» не содержит пакетов"
989 #: modules/mkdb:102
990 msgid "Packages DB already exists."
991 msgstr "База данных пакетов уже существует."
993 #: modules/mkdb:110
994 msgid "Calculate %s..."
995 msgstr "Расчёт %s…"
997 #: modules/pack:22
998 msgid "Receipt is missing. Please read the documentation."
999 msgstr "Отсутствует рецепт. Обратитесь к документации."
1001 #: modules/pack:26
1002 msgid "Packing package \"%s\""
1003 msgstr "Упаковка пакета «%s»"
1005 #: modules/pack:29
1006 msgid "Creating the list of files..."
1007 msgstr "Создание списка файлов…"
1009 #: modules/pack:36
1010 msgid "Creating %s of files..."
1011 msgstr "Создание %s файлов…"
1013 #: modules/pack:50
1014 msgid "Compressing the FS..."
1015 msgstr "Сжатие файловой системы…"
1017 #: modules/pack:60
1018 msgid "Updating receipt sizes..."
1019 msgstr "Обновление размеров в рецепте…"
1021 #: modules/pack:66
1022 msgid "Creating full cpio archive..."
1023 msgstr "Создание полного архива cpio…"
1025 #: modules/pack:70
1026 msgid "Restoring original package tree..."
1027 msgstr "Восстановление исходного дерева пакета…"
1029 #: modules/pack:80
1030 msgid "Package \"%s\" compressed successfully."
1031 msgstr "Пакет %s успешно сжат."
1033 #: modules/pack:81 modules/repack:81
1034 msgid "Size: %s"
1035 msgstr "Размер: %s"
1037 #: modules/recharge:48
1038 msgid "Restoring database files..."
1039 msgstr "Восстановление файлов базы данных…"
1041 #: modules/recharge:56
1042 msgid "Recharging failed"
1043 msgstr "Обновление завершилось с ошибкой"
1045 #: modules/recharge:70
1046 msgid "Repository \"%s\" doesn't exist."
1047 msgstr "Репозиторий «%s» не существует."
1049 #: modules/recharge:87 modules/summary:33
1050 msgid "Undigest %s"
1051 msgstr "Неофициальный %s"
1053 #: modules/recharge:90
1054 msgid "Recharging repository \"%s\""
1055 msgstr "Обновление репозитория «%s»"
1057 #: modules/recharge:99
1058 msgid "Checking..."
1059 msgstr "Проверка…"
1061 #: modules/recharge:105
1062 msgid "Database timestamp: %s"
1063 msgstr "Отметка времени базы данных: %s"
1065 #: modules/recharge:110
1066 msgid "Repository \"%s\" is up to date."
1067 msgstr "Репозиторий «%s» в актуальном состоянии."
1069 #: modules/recharge:116
1070 msgid "Creating backup of the last packages list..."
1071 msgstr "Создание резервной копии последнего списка пакетов…"
1073 #: modules/recharge:127 modules/recharge:142 modules/recharge:146
1074 msgid "Getting \"%s\"..."
1075 msgstr "Получение файла «%s»…"
1077 #: modules/recharge:161
1078 msgid "Last database is ready to use."
1079 msgstr "Самая новая база данных готова к использованию."
1081 #: modules/recharge:184
1082 msgid "%s new package on the mirror."
1083 msgid_plural "%s new packages on the mirror."
1084 msgstr[0] "В репозитории имеется %s новый пакет."
1085 msgstr[1] "В репозитории имеются %s новых пакета."
1086 msgstr[2] "В репозитории имеются %s новых пакетов."
1088 #: modules/recharge:189
1089 msgid ""
1090 "Note that next time you recharge the list, a list of differences will be "
1091 "displayed to show new and upgradeable packages."
1092 msgstr ""
1093 "Обратите внимание, что при следующем обновлении списка будет отображен "
1094 "список различий, содержащий новые и обновленные пакеты."
1096 #: modules/recompress:32
1097 msgid "Recompressing package \"%s\""
1098 msgstr "Перепаковка пакета «%s»"
1100 #: modules/recompress:42
1101 msgid "Recompressing the FS..."
1102 msgstr "Перепаковка файловой системы…"
1104 #: modules/recompress:47
1105 msgid "Creating new package..."
1106 msgstr "Создание нового пакета…"
1108 #: modules/reconfigure:47
1109 msgid "Nothing to do for package \"%s\"."
1110 msgstr "Пакет «%s» не имеет пост-установочных команд."
1112 #: modules/remove:38
1113 msgid "Execute pre-remove commands..."
1114 msgstr "Запуск команд перед удалением пакета…"
1116 #: modules/remove:51
1117 msgid "Execute post-remove commands..."
1118 msgstr "Запуск команд после удаления пакета…"
1120 #: modules/remove:111
1121 msgid "The following packages depend on package \"%s\":"
1122 msgstr "Следующие пакеты зависят от пакета «%s»:"
1124 #: modules/remove:119
1125 msgid "The following packages have been modified by package \"%s\":"
1126 msgstr "Следующие пакеты были изменены пакетом «%s»:"
1128 #: modules/remove:127
1129 msgid "Remove package \"%s\" (%s)? (y/N)"
1130 msgstr "Удалить пакет «%s» (%s)? (y/N)"
1132 #: modules/remove:129
1133 msgid "Uninstallation of package \"%s\" cancelled."
1134 msgstr "Деинсталляция пакета «%s» отменена."
1136 #: modules/remove:136
1137 msgid "Removing package \"%s\""
1138 msgstr "Удаление пакета «%s»"
1140 #: modules/remove:143
1141 msgid "Removing all files installed..."
1142 msgstr "Удаление всех установленных файлов…"
1144 #: modules/remove:242
1145 msgid "Removing package receipt..."
1146 msgstr "Удаление рецепта пакета…"
1148 #: modules/remove:248
1149 msgid "Package \"%s\" (%s) removed."
1150 msgstr "Пакет «%s» (%s) удален."
1152 #: modules/remove:261
1153 msgid "Remove packages depending on package \"%s\"? (y/N)"
1154 msgstr "Удалять пакеты, зависящие от пакета «%s»? (y/N)"
1156 #: modules/remove:278
1157 msgid "Reinstall packages modified by package \"%s\"? (y/N)"
1158 msgstr "Переустановить пакеты, измененные пакетом «%s»? (y/N)"
1160 #: modules/remove:284
1161 msgid ""
1162 "Package \"%s\" was modified by \"%s\" and other packages. It will not be "
1163 "reinstalled."
1164 msgstr "Пакет «%s» был изменен «%s» и другими пакетами. Он не будет "
1165 "переустановлен."
1167 #: modules/remove:286
1168 msgid "Check \"%s\" for reinstallation."
1169 msgstr "Проверьте «%s» и решите, нужно ли его переустановить."
1171 #: modules/repack:16
1172 msgid "Repacking \"%s\""
1173 msgstr "Перепаковка «%s»"
1175 #: modules/repack:19
1176 msgid "Can't repack package \"%s\""
1177 msgstr "Нельзя перепаковать пакет «%s»"
1179 #: modules/repack:24
1180 msgid "Can't repack, \"%s\" files have been modified by:"
1181 msgstr "Нельзя перепаковать, файлы «%s» были изменены пакетами:"
1183 #: modules/repack:35
1184 msgid "Can't repack, the following files are lost:"
1185 msgstr "Нельзя перепаковать, следующие файлы отсутствуют:"
1187 #: modules/repack:69
1188 msgid "Can't repack, %s error."
1189 msgstr "Не удалось перепаковать, ошибка %s."
1191 #: modules/repack:80
1192 msgid "Package \"%s\" repacked successfully."
1193 msgstr "Пакет %s успешно переупакован."
1195 #: modules/repack-config:46
1196 msgid "User configuration backup on date %s"
1197 msgstr "Настройки пользователя, сохранённые %s"
1199 #: modules/search:19 tazpanel/pkgs.cgi:660
1200 msgid "Installed packages"
1201 msgstr "Установленные пакеты"
1203 #: modules/search:32
1204 msgid "%s installed package found for \"%s\""
1205 msgid_plural "%s installed packages found for \"%s\""
1206 msgstr[0] "Найден %s установленный пакет по шаблону «%s»"
1207 msgstr[1] "Найдены %s установленных пакета по шаблону «%s»"
1208 msgstr[2] "Найдено %s установленных пакетов по шаблону «%s»"
1210 #: modules/search:41 tazpanel/pkgs.cgi:659
1211 msgid "Available packages"
1212 msgstr "Доступные пакеты"
1214 #: modules/search:73 modules/search:107
1215 msgid "%s available package found for \"%s\""
1216 msgid_plural "%s available packages found for \"%s\""
1217 msgstr[0] "Найден %s доступный пакет по шаблону «%s»"
1218 msgstr[1] "Найдены %s доступных пакета по шаблону «%s»"
1219 msgstr[2] "Найдено %s доступных пакетов по шаблону «%s»"
1221 #: modules/search:83
1222 msgid "Matching packages name with version and desc"
1223 msgstr "Соответствие имени пакета, версии и описания"
1225 #: modules/search:127
1226 msgid "Search result for \"%s\""
1227 msgstr "Результаты поиска «%s»"
1229 #: modules/search:144
1230 msgid "Search result for file \"%s\""
1231 msgstr "Результаты поиска файла «%s»"
1233 #: modules/search:164 modules/search:179
1234 msgid "Package %s:"
1235 msgstr "Пакет %s:"
1237 #: modules/search:204
1238 msgid "Search result for package \"%s\""
1239 msgstr "Результаты поиска пакета «%s»"
1241 #: modules/summary:36
1242 msgid "Repository:"
1243 msgstr "Репозиторий:"
1245 #: modules/summary:38 tazpanel/pkgs.cgi:1711
1246 msgid "Last recharge:"
1247 msgstr "Последнее обновление:"
1249 #: modules/summary:50 tazpanel/pkgs.cgi:1724
1250 msgid "Today at %s."
1251 msgstr "Сегодня в %s."
1253 #: modules/summary:51 tazpanel/pkgs.cgi:1725
1254 msgid "Yesterday at %s."
1255 msgstr "Вчера в %s."
1257 #: modules/summary:52 tazpanel/pkgs.cgi:1722
1258 msgid "%d day ago."
1259 msgid_plural "%d days ago."
1260 msgstr[0] "%d день назад."
1261 msgstr[1] "%d дня назад."
1262 msgstr[2] "%d дней назад."
1264 #: modules/summary:55
1265 msgid "Database timestamp:"
1266 msgstr "Отметка времени базы данных:"
1268 #: modules/summary:58 tazpanel/pkgs.cgi:1732
1269 msgid "never."
1270 msgstr "никогда."
1272 #: modules/summary:62 tazpanel/pkgs.cgi:1742
1273 msgid "Mirrored packages:"
1274 msgstr "Пакетов в репозитории:"
1276 #: modules/summary:66
1277 msgid "Linked packages:"
1278 msgstr "Присоединенные пакеты:"
1280 #: modules/summary:74 tazpanel/pkgs.cgi:1737
1281 msgid "Installed packages:"
1282 msgstr "Установленных пакетов:"
1284 #: modules/summary:75 tazpanel/pkgs.cgi:1752
1285 msgid "Installed files:"
1286 msgstr "Установленных файлов:"
1288 #: modules/summary:76 tazpanel/pkgs.cgi:1755
1289 msgid "Blocked packages:"
1290 msgstr "Заблокированных пакетов:"
1292 #: modules/summary:77 tazpanel/pkgs.cgi:1747
1293 msgid "Upgradeable packages:"
1294 msgstr "Доступно обновленных пакетов:"
1296 #: modules/upgrade:43
1297 msgid "New build"
1298 msgstr "Новая сборка"
1300 #: modules/upgrade:45
1301 msgid "Blocked"
1302 msgstr "заблокирован"
1304 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:810
1305 msgid "Package"
1306 msgstr "Пакет"
1308 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:578
1309 msgid "Repository"
1310 msgstr "Репозиторий"
1312 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104 tazpanel/pkgs.cgi:310
1313 #: tazpanel/pkgs.cgi:1042
1314 msgid "Version"
1315 msgstr "Версия"
1317 #: modules/upgrade:88 modules/upgrade:104
1318 msgid "Status"
1319 msgstr "Состояние"
1321 #: modules/upgrade:115
1322 msgid "System is up-to-date..."
1323 msgstr "Система в актуальном состоянии…"
1325 #: modules/upgrade:120
1326 msgid "%s blocked"
1327 msgid_plural "%s blocked"
1328 msgstr[0] "%s заблокирован"
1329 msgstr[1] "%s заблокированы"
1330 msgstr[2] "%s заблокировано"
1332 #: modules/upgrade:125
1333 msgid "You have %s available upgrade (%s)"
1334 msgid_plural "You have %s available upgrades (%s)"
1335 msgstr[0] "Доступно обновление %s пакета (%s)"
1336 msgstr[1] "Доступно обновление %s пакетов (%s)"
1337 msgstr[2] "Доступно обновление %s пакетов (%s)"
1339 #: modules/upgrade:130
1340 msgid "%s installed package scanned in %ds"
1341 msgid_plural "%s installed packages scanned in %ds"
1342 msgstr[0] "%s установленный пакет просканирован за %d с"
1343 msgstr[1] "%s установленных пакета просканированы за %d с"
1344 msgstr[2] "%s установленных пакетов просканировано за %d с"
1346 #: modules/upgrade:145
1347 msgid "Do you wish to install them now? (y/N)"
1348 msgstr "Хотите установить их сейчас? (y/N)"
1350 #: modules/upgrade:157
1351 msgid "Leaving without any upgrades installed."
1352 msgstr "Ничего не было обновлено."
1354 #: tazpkg-box:15
1355 msgid "SliTaz Package Action"
1356 msgstr "Пакет SliTaz"
1358 #: tazpkg-box:23
1359 msgid "package"
1360 msgstr "пакет"
1362 #: tazpkg-box:55 tazpanel/pkgs.cgi:271
1363 msgid "Install"
1364 msgstr "Установить"
1366 #: tazpkg-box:56
1367 msgid "Extract"
1368 msgstr "Распаковать"
1370 #: tazpkg-box:79
1371 msgid "Downloading: %s"
1372 msgstr "Загружается: %s"
1374 #: tazpkg-notify:30
1375 msgid "%s installed package"
1376 msgid_plural "%s installed packages"
1377 msgstr[0] "%s установленный пакет"
1378 msgstr[1] "%s установленных пакета"
1379 msgstr[2] "%s установленных пакетов"
1381 #: tazpkg-notify:68 tazpanel/pkgs.cgi:41 tazpanel/pkgs.cgi:266
1382 #: tazpanel/pkgs.cgi:555
1383 msgid "My packages"
1384 msgstr "Мои пакеты"
1386 #: tazpkg-notify:69 tazpkg-notify:80 tazpkg-notify:88 tazpkg-notify:106
1387 msgid "Recharge lists"
1388 msgstr "Обновить списки"
1390 #: tazpkg-notify:70 tazpkg-notify:99 tazpkg-notify:106
1391 msgid "Check upgrade"
1392 msgstr "Проверить обновления"
1394 #: tazpkg-notify:71
1395 msgid "TazPkg SHell"
1396 msgstr "Оболочка TazPkg"
1398 #: tazpkg-notify:72
1399 msgid "TazPkg manual"
1400 msgstr "Руководство TazPkg"
1402 #: tazpkg-notify:73
1403 msgid "Close notification"
1404 msgstr "Закрыть уведомление"
1406 #: tazpkg-notify:78
1407 msgid "No packages list found"
1408 msgstr "Список пакетов не обнаружен"
1410 #: tazpkg-notify:86
1411 msgid "Your packages list is older than 10 days"
1412 msgstr "Ваш список пакетов старше 10 дней"
1414 #: tazpkg-notify:95
1415 msgid "There is %s upgradeable package"
1416 msgid_plural "There are %s upgradeable packages"
1417 msgstr[0] "Можно обновить %s пакет"
1418 msgstr[1] "Можно обновить %s пакета"
1419 msgstr[2] "Можно обновить %s пакетов"
1421 #: tazpkg-notify:104
1422 msgid "System is up to date"
1423 msgstr "Система в актуальном состоянии"
1425 #: tazpanel/pkgs.cgi:38 tazpanel/pkgs.cgi:206
1426 msgid "Packages"
1427 msgstr "Пакеты"
1429 #: tazpanel/pkgs.cgi:40 tazpanel/pkgs.cgi:1707
1430 msgid "Summary"
1431 msgstr "Сводка"
1433 #: tazpanel/pkgs.cgi:42 tazpanel/pkgs.cgi:264
1434 msgid "Recharge list"
1435 msgstr "Обновить список"
1437 #: tazpanel/pkgs.cgi:43
1438 msgid "Check updates"
1439 msgstr "Проверить обновления"
1441 #: tazpanel/pkgs.cgi:44 tazpanel/pkgs.cgi:269 tazpanel/pkgs.cgi:1118
1442 #: tazpanel/pkgs.cgi:1367
1443 msgid "Administration"
1444 msgstr "Администрирование"
1446 #: tazpanel/pkgs.cgi:192
1447 msgid "Receipt for package %s unavailable"
1448 msgstr "Рецепт пакета «%s» недоступен"
1450 #: tazpanel/pkgs.cgi:265
1451 msgid "Check upgrades"
1452 msgstr "Проверить обновления"
1454 #: tazpanel/pkgs.cgi:267 tazpanel/pkgs.cgi:1054
1455 msgid "Tags"
1456 msgstr "Ярлыки"
1458 #: tazpanel/pkgs.cgi:268 tazpanel/pkgs.cgi:614
1459 msgid "Linkable packages"
1460 msgstr "Присоединенные пакеты"
1462 #: tazpanel/pkgs.cgi:270
1463 msgid "Install (Non Free)"
1464 msgstr "Установить (несвободные)"
1466 #: tazpanel/pkgs.cgi:272
1467 msgid "Remove"
1468 msgstr "Удалить"
1470 #: tazpanel/pkgs.cgi:273
1471 msgid "Link"
1472 msgstr "Ссылка"
1474 #: tazpanel/pkgs.cgi:274
1475 msgid "Block"
1476 msgstr "Заблокировать"
1478 #: tazpanel/pkgs.cgi:275
1479 msgid "Unblock"
1480 msgstr "Разблокировать"
1482 #: tazpanel/pkgs.cgi:276
1483 msgid "(Un)block"
1484 msgstr "(Раз)блокировать"
1486 #: tazpanel/pkgs.cgi:277
1487 msgid "Repack"
1488 msgstr "Перепаковать"
1490 #: tazpanel/pkgs.cgi:278
1491 msgid "Save configuration"
1492 msgstr "Сохранить настройки"
1494 #: tazpanel/pkgs.cgi:279
1495 msgid "List configuration files"
1496 msgstr "Список файлов настроек"
1498 #: tazpanel/pkgs.cgi:280
1499 msgid "Quick check"
1500 msgstr "Быстрая проверка"
1502 #: tazpanel/pkgs.cgi:281
1503 msgid "Full check"
1504 msgstr "Полная проверка"
1506 #: tazpanel/pkgs.cgi:282
1507 msgid "Clean"
1508 msgstr "Очистить"
1510 #: tazpanel/pkgs.cgi:283
1511 msgid "Set link"
1512 msgstr "Установить ссылку"
1514 #: tazpanel/pkgs.cgi:284
1515 msgid "Remove link"
1516 msgstr "Удалить ссылку"
1518 #: tazpanel/pkgs.cgi:285
1519 msgid "Add mirror"
1520 msgstr "Добавить зеркало"
1522 #: tazpanel/pkgs.cgi:286
1523 msgid "Add repository"
1524 msgstr "Добавить репозиторий"
1526 #: tazpanel/pkgs.cgi:287
1527 msgid "Toggle all"
1528 msgstr "Переключить все"
1530 #: tazpanel/pkgs.cgi:309 tazpanel/pkgs.cgi:1036 tazpanel/pkgs.cgi:1301
1531 msgid "Name"
1532 msgstr "Название"
1534 #: tazpanel/pkgs.cgi:311 tazpanel/pkgs.cgi:1046
1535 msgid "Description"
1536 msgstr "Описание"
1538 #: tazpanel/pkgs.cgi:349 tazpanel/pkgs.cgi:1242
1539 msgid "Repository: %s"
1540 msgstr "Репозиторий: %s"
1542 #: tazpanel/pkgs.cgi:359 tazpanel/pkgs.cgi:436
1543 msgid "Pages:"
1544 msgstr "Страницы:"
1546 #: tazpanel/pkgs.cgi:520
1547 msgid "Web search tool"
1548 msgstr "Поиск в веб"
1550 #: tazpanel/pkgs.cgi:522
1551 msgid "Search"
1552 msgstr "Поиск"
1554 #: tazpanel/pkgs.cgi:523
1555 msgid "Files"
1556 msgstr "Файлы"
1558 #: tazpanel/pkgs.cgi:556
1559 msgid "All packages"
1560 msgstr "Все пакеты"
1562 #: tazpanel/pkgs.cgi:560
1563 msgid "Categories"
1564 msgstr "Категории"
1566 #: tazpanel/pkgs.cgi:581
1567 msgid "Public"
1568 msgstr "Общественный"
1570 #: tazpanel/pkgs.cgi:585
1571 msgid "Any"
1572 msgstr "Любой"
1574 #: tazpanel/pkgs.cgi:592
1575 msgid "All tags..."
1576 msgstr "Все ярлыки…"
1578 #: tazpanel/pkgs.cgi:593
1579 msgid "All categories..."
1580 msgstr "Все категории…"
1582 #: tazpanel/pkgs.cgi:615
1583 msgid "Listing linkable packages..."
1584 msgstr "Список ссылающихся пакетов…"
1586 #: tazpanel/pkgs.cgi:619
1587 msgid "Selection:"
1588 msgstr "Отмеченное:"
1590 #: tazpanel/pkgs.cgi:649
1591 msgid "Categories list"
1592 msgstr "Список категорий"
1594 #: tazpanel/pkgs.cgi:658 tazpanel/pkgs.cgi:1044
1595 msgid "Category"
1596 msgstr "Категория"
1598 #: tazpanel/pkgs.cgi:691 tazpanel/pkgs.cgi:745 tazpanel/pkgs.cgi:1347
1599 msgid "Packages list"
1600 msgstr "Список пакетов"
1602 #: tazpanel/pkgs.cgi:692 tazpanel/pkgs.cgi:746
1603 msgid "Listing packages..."
1604 msgstr "Список пакетов…"
1606 #: tazpanel/pkgs.cgi:699
1607 msgid "All packages of category \"%s\""
1608 msgstr "Все пакеты категории «%s»"
1610 #: tazpanel/pkgs.cgi:703
1611 msgid "Installed packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1612 msgstr "Установленные пакеты категории «%s» репозитория «%s»"
1614 #: tazpanel/pkgs.cgi:704
1615 msgid "All packages of category \"%s\" in repository \"%s\""
1616 msgstr "Все пакеты категории «%s» репозитория «%s»"
1618 #: tazpanel/pkgs.cgi:713
1619 msgid "You can not view a list of all packages until recharging lists."
1620 msgstr ""
1621 "Вы не сможете увидеть список всех пакетов до тех пор, пока не обновите базы "
1622 "данных."
1624 #: tazpanel/pkgs.cgi:717 tazpanel/pkgs.cgi:758 tazpanel/pkgs.cgi:796
1625 #: tazpanel/pkgs.cgi:874 tazpanel/pkgs.cgi:1479 tazpanel/pkgs.cgi:1507
1626 msgid "Selected packages:"
1627 msgstr "Отмеченные пакеты:"
1629 #: tazpanel/pkgs.cgi:753
1630 msgid "Packages suggested by %s"
1631 msgstr "Пакеты, предложенные пакетом %s"
1633 #: tazpanel/pkgs.cgi:788
1634 msgid "Search packages"
1635 msgstr "Поиск пакетов"
1637 #: tazpanel/pkgs.cgi:789
1638 msgid "Searching packages..."
1639 msgstr "Поиск пакетов…"
1641 #: tazpanel/pkgs.cgi:811
1642 msgid "File"
1643 msgstr "Файл"
1645 #: tazpanel/pkgs.cgi:844
1646 msgid "Recharge"
1647 msgstr "Обновить"
1649 #: tazpanel/pkgs.cgi:845
1650 msgid "Recharging lists..."
1651 msgstr "Обновление списка…"
1653 #: tazpanel/pkgs.cgi:848
1654 msgid "Recharge checks for new or updated packages"
1655 msgstr "Поиск новых и обновленных пакетов"
1657 #: tazpanel/pkgs.cgi:852
1658 msgid "Recharging log"
1659 msgstr "Журнал обновления"
1661 #: tazpanel/pkgs.cgi:856
1662 msgid "Recharging packages list"
1663 msgstr "Обновить список пакетов"
1665 #: tazpanel/pkgs.cgi:859
1666 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
1667 msgstr ""
1668 "Список пакетов обновлен до актуального состояния. Теперь вы можете проверить "
1669 "обновления."
1671 #: tazpanel/pkgs.cgi:869
1672 msgid "Up packages"
1673 msgstr "Обновить пакеты"
1675 #: tazpanel/pkgs.cgi:870
1676 msgid "Checking for upgrades..."
1677 msgstr "Проверка обновлений…"
1679 #: tazpanel/pkgs.cgi:911
1680 msgid "Installing: %s"
1681 msgstr "Установка: %s"
1683 #: tazpanel/pkgs.cgi:912
1684 msgid "Removing: %s"
1685 msgstr "Удаление: %s"
1687 #: tazpanel/pkgs.cgi:913
1688 msgid "Linking: %s"
1689 msgstr "Линковка: %s"
1691 #: tazpanel/pkgs.cgi:914
1692 msgid "Blocking: %s"
1693 msgstr "Блокирование: %s"
1695 #: tazpanel/pkgs.cgi:915
1696 msgid "Unblocking: %s"
1697 msgstr "Разблокирование: %s"
1699 #: tazpanel/pkgs.cgi:916
1700 msgid "(Un)blocking: %s"
1701 msgstr "(Раз)блокирование: %s"
1703 #: tazpanel/pkgs.cgi:917
1704 msgid "Repacking: %s"
1705 msgstr "Перепаковка: %s"
1707 #: tazpanel/pkgs.cgi:943
1708 msgid "Package info"
1709 msgstr "Информация о пакете"
1711 #: tazpanel/pkgs.cgi:944
1712 msgid "Getting package info..."
1713 msgstr "Получение информации о пакете…"
1715 #: tazpanel/pkgs.cgi:958
1716 msgid "Packages providing %s"
1717 msgstr "Пакеты, заменяющие «%s»"
1719 #: tazpanel/pkgs.cgi:967
1720 msgid "if"
1721 msgstr "если"
1723 #: tazpanel/pkgs.cgi:967
1724 msgid "is installed"
1725 msgstr "установлен"
1727 #: tazpanel/pkgs.cgi:1040
1728 msgid "State"
1729 msgstr "Состояние"
1731 #: tazpanel/pkgs.cgi:1048
1732 msgid "Maintainer"
1733 msgstr "Мэйнтейнер"
1735 #: tazpanel/pkgs.cgi:1050
1736 msgid "License"
1737 msgstr "Лицензия"
1739 #: tazpanel/pkgs.cgi:1052
1740 msgid "Website"
1741 msgstr "Сайт"
1743 #: tazpanel/pkgs.cgi:1056
1744 msgid "Sizes"
1745 msgstr "Размер"
1747 #: tazpanel/pkgs.cgi:1058
1748 msgid "Depends"
1749 msgstr "Зависимости"
1751 #: tazpanel/pkgs.cgi:1060
1752 msgid "Provide"
1753 msgstr "Заменяет"
1755 #: tazpanel/pkgs.cgi:1062
1756 msgid "Suggested"
1757 msgstr "Предлагает"
1759 #: tazpanel/pkgs.cgi:1067
1760 msgid "View receipt"
1761 msgstr "Просмотреть рецепт"
1763 #: tazpanel/pkgs.cgi:1068
1764 msgid "Improve package"
1765 msgstr "Улучшить пакет"
1767 #: tazpanel/pkgs.cgi:1091
1768 msgid "Installed files"
1769 msgstr "Установленные файлы"
1771 #: tazpanel/pkgs.cgi:1093
1772 msgid "Please wait"
1773 msgstr "Пожалуйста, подождите"
1775 #: tazpanel/pkgs.cgi:1156
1776 msgid "TazPkg administration and settings"
1777 msgstr "Администрирование и настройка TazPkg"
1779 #: tazpanel/pkgs.cgi:1165
1780 msgid "Creating the package..."
1781 msgstr "Создание пакета…"
1783 #: tazpanel/pkgs.cgi:1169
1784 msgid "Path:"
1785 msgstr "Путь:"
1787 #: tazpanel/pkgs.cgi:1188
1788 msgid "Checking packages consistency..."
1789 msgstr "Проверка целостности пакетов…"
1791 #: tazpanel/pkgs.cgi:1192
1792 msgid "Full packages check..."
1793 msgstr "Полная проверка пакетов…"
1795 #: tazpanel/pkgs.cgi:1201 tazpanel/pkgs.cgi:1212
1796 msgid "%s is installed on /mnt/packages"
1797 msgstr "%s установлен на /mnt/packages"
1799 #: tazpanel/pkgs.cgi:1227
1800 msgid "Packages in the cache: %s (%s)"
1801 msgstr "Пакетов в кеше: %s (%s)"
1803 #: tazpanel/pkgs.cgi:1234
1804 msgid "Current mirror list"
1805 msgstr "Список текущих зеркал"
1807 #: tazpanel/pkgs.cgi:1257 tazpanel/pkgs.cgi:1289
1808 msgid "Delete"
1809 msgstr "Удалить"
1811 #: tazpanel/pkgs.cgi:1279
1812 msgid "Private repositories"
1813 msgstr "Частные репозитории"
1815 #: tazpanel/pkgs.cgi:1302
1816 msgid "URL:"
1817 msgstr "Адрес:"
1819 #: tazpanel/pkgs.cgi:1312
1820 msgid "Link to another SliTaz installation"
1821 msgstr "Ссылка на другой установленный SliTaz"
1823 #: tazpanel/pkgs.cgi:1315
1824 msgid ""
1825 "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be "
1826 "able to install packages using soft links to it."
1827 msgstr ""
1828 "Эта ссылка указывает на корень файловой системы другого установленного "
1829 "SliTaz. Вы сможете устанавливать пакеты, используя символьные ссылки на них."
1831 #: tazpanel/pkgs.cgi:1326
1832 msgid "SliTaz packages DVD"
1833 msgstr "DVD с пакетами SliTaz"
1835 #: tazpanel/pkgs.cgi:1329
1836 msgid ""
1837 "A bootable DVD image of all available packages for the %s version is "
1838 "generated every day. It also contains a copy of the website and can be used "
1839 "without an internet connection. This image can be installed on a DVD or a "
1840 "USB key."
1841 msgstr ""
1842 "Образ загрузочного DVD со всеми доступными пакетами для версии %s "
1843 "генерируется каждый день. Он также содержит копию сайта и может быть "
1844 "использован при отсутствии соединения с интернетом. Этот образ можно "
1845 "записать на DVD или установить на USB-флеш."
1847 #: tazpanel/pkgs.cgi:1332
1848 msgid "Install from ISO image:"
1849 msgstr "Установить из образа ISO:"
1851 #: tazpanel/pkgs.cgi:1339
1852 msgid "Download DVD image"
1853 msgstr "Загрузить образ DVD"
1855 #: tazpanel/pkgs.cgi:1341
1856 msgid "Install from DVD/USB key"
1857 msgstr "Установить с DVD или USB-флеш"
1859 #: tazpanel/pkgs.cgi:1350
1860 msgid ""
1861 "Long list of packages is paginated. Here you can set the page size (default: "
1862 "100, turning off the pager: 0)."
1863 msgstr ""
1864 "Длинный список пакетов разбивается на страницы. Здесь вы можете указать "
1865 "размер страницы (по умолчанию: 100, отключить разбивку на страницы: 0)."
1867 #: tazpanel/pkgs.cgi:1355
1868 msgid "Set"
1869 msgstr "Установить"
1871 #: tazpanel/pkgs.cgi:1381
1872 msgid "Licenses for package %s"
1873 msgstr "Лицензии пакета %s"
1875 #: tazpanel/pkgs.cgi:1402
1876 msgid "%s license on %s website"
1877 msgstr "лицензия %s на сайте %s"
1879 #: tazpanel/pkgs.cgi:1403
1880 msgid "Read online:"
1881 msgstr "Читать онлайн:"
1883 #: tazpanel/pkgs.cgi:1403
1884 msgid "Read local:"
1885 msgstr "Читать имеющиеся документы:"
1887 #: tazpanel/pkgs.cgi:1444
1888 msgid "Tags list"
1889 msgstr "Список ярлыков"
1891 #: tazpanel/pkgs.cgi:1448
1892 msgid "List of tags in all repositories"
1893 msgstr "Список всех ярлыков во всех репозиториях"
1895 #: tazpanel/pkgs.cgi:1449
1896 msgid "List of tags in repository \"%s\""
1897 msgstr "Список ярлыков репозитория «%s»"
1899 #: tazpanel/pkgs.cgi:1475
1900 msgid "Tag \"%s\""
1901 msgstr "Ярлык «%s»"
1903 #: tazpanel/pkgs.cgi:1503
1904 msgid "Blocked packages list"
1905 msgstr "Список заблокированных пакетов"
1907 #: tazpanel/pkgs.cgi:1541 tazpanel/pkgs.cgi:1618
1908 msgid "Improve package \"%s\""
1909 msgstr "Улучшение пакета «%s»"
1911 #: tazpanel/pkgs.cgi:1576
1912 msgid "Please log in using your TazBug account."
1913 msgstr "Пожалуйста, войдите, используя вашу учетную запись TazBug."
1915 #: tazpanel/pkgs.cgi:1580
1916 msgid "Login:"
1917 msgstr "Логин:"
1919 #: tazpanel/pkgs.cgi:1582
1920 msgid "Password:"
1921 msgstr "Пароль:"
1923 #: tazpanel/pkgs.cgi:1585
1924 msgid "Remember me"
1925 msgstr "Запомнить меня"
1927 #: tazpanel/pkgs.cgi:1587
1928 msgid "Log in"
1929 msgstr "Войти"
1931 #: tazpanel/pkgs.cgi:1591
1932 msgid "Create new account"
1933 msgstr "Создать учетную запись"
1935 #: tazpanel/pkgs.cgi:1619 tazpanel/pkgs.cgi:1676
1936 msgid "Back"
1937 msgstr "Назад"
1939 #: tazpanel/pkgs.cgi:1642
1940 msgid "How can you help:"
1941 msgstr "Чем вы можете помочь:"
1943 #: tazpanel/pkgs.cgi:1644
1944 msgid "Please select an action"
1945 msgstr "Пожалуйста, выберите действие"
1947 #: tazpanel/pkgs.cgi:1645
1948 msgid "Report new version"
1949 msgstr "Сообщить о новой версии"
1951 #: tazpanel/pkgs.cgi:1646
1952 msgid "Improve short description"
1953 msgstr "Улучшить краткое описание"
1955 #: tazpanel/pkgs.cgi:1647
1956 msgid "Translate short description"
1957 msgstr "Перевести краткое описание"
1959 #: tazpanel/pkgs.cgi:1648
1960 msgid "Add or improve description"
1961 msgstr "Добавить или улучшить описание"
1963 #: tazpanel/pkgs.cgi:1649
1964 msgid "Translate description"
1965 msgstr "Перевести описание"
1967 #: tazpanel/pkgs.cgi:1650
1968 msgid "Improve category"
1969 msgstr "Улучшить категорию"
1971 #: tazpanel/pkgs.cgi:1651
1972 msgid "Add or improve tags"
1973 msgstr "Добавить или улучшить ярлыки"
1975 #: tazpanel/pkgs.cgi:1652
1976 msgid "Add application icon"
1977 msgstr "Добавить значок приложения"
1979 #: tazpanel/pkgs.cgi:1653
1980 msgid "Add application screenshot"
1981 msgstr "Добавить скриншот приложения"
1983 #: tazpanel/pkgs.cgi:1654
1984 msgid "Improve receipt"
1985 msgstr "Улучшить рецепт"
1987 #: tazpanel/pkgs.cgi:1655
1988 msgid "Other"
1989 msgstr "Прочее"
1991 #: tazpanel/pkgs.cgi:1666
1992 msgid "Send"
1993 msgstr "Отправить"
1995 #: tazpanel/pkgs.cgi:1675
1996 msgid "Thank you!"
1997 msgstr "Спасибо!"
1999 #: tazpanel/pkgs.cgi:1728
2000 msgid "It is recommended to [recharge] the lists."
2001 msgstr "Рекомендуется [обновить] базы данных."
2003 #: tazpanel/pkgs.cgi:1733
2004 msgid "You need to [download] the lists for further work."
2005 msgstr "Вы должны [загрузить] базы данных для дальнейшей работы."
2007 #: tazpanel/pkgs.cgi:1765
2008 msgid "Latest log entries"
2009 msgstr "Последние записи журнала"
2011 #: tazpanel/pkgs.cgi:1767
2012 msgid "Show"
2013 msgstr "Показать"
2015 #~ msgid "Checking packages lists - %s"
2016 #~ msgstr "Проверка списка пакетов — %s"
2018 #~ msgid "Checking post install dependencies..."
2019 #~ msgstr "Проверка пост-установочных зависимостей…"
2021 #~ msgid "Please run \"%s\" in / and retry."
2022 #~ msgstr "Выполните «%s» в «/» и повторите."
2024 #~ msgid "Removing old package..."
2025 #~ msgstr "Удаление старого пакета…"
2027 #~ msgid "Unable to find package \"%s\" in the mirrored packages list."
2028 #~ msgstr "Не удалось найти пакет «%s» в списке пакетов репозитория."
2030 #~ msgid "Could not download \"%s\" from \"%s\". Exiting."
2031 #~ msgstr "Не удалось загрузить «%s» по адресу «%s». Завершение."
2033 #~ msgid "Adding implicit depends \"%s\"..."
2034 #~ msgstr "Добавление неявной зависимости «%s»…"