tazpanel rev 202

French translation update
author Dominique Corbex <domcox@slitaz.org>
date Fri Aug 05 21:43:40 2011 +0200 (2011-08-05)
parents 4a32da860faf
children 0c37a3022807
files po/fr.po
line diff
     1.1 --- a/po/fr.po	Thu Aug 04 22:11:05 2011 +0200
     1.2 +++ b/po/fr.po	Fri Aug 05 21:43:40 2011 +0200
     1.3 @@ -9,7 +9,7 @@
     1.4  "Project-Id-Version: TazPanel 1.0\n"
     1.5  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     1.6  "POT-Creation-Date: 2011-06-10 22:37+0200\n"
     1.7 -"PO-Revision-Date: 2011-06-10 22:57+0100\n"
     1.8 +"PO-Revision-Date: 2011-08-05 21:41+0200\n"
     1.9  "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n"
    1.10  "Language-Team: French\n"
    1.11  "Language: \n"
    1.12 @@ -53,16 +53,16 @@
    1.13  #: index.cgi:90
    1.14  #: settings.cgi:283
    1.15  msgid "Edit"
    1.16 -msgstr "Editer"
    1.17 +msgstr "Éditer"
    1.18  
    1.19  #: index.cgi:109
    1.20  #: index.cgi:297
    1.21  msgid "Terminal"
    1.22 -msgstr "Terminal:"
    1.23 +msgstr "Terminal"
    1.24  
    1.25  #: index.cgi:122
    1.26  msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
    1.27 -msgstr "Petit émulateur de terminal, les options des commands sont supportées."
    1.28 +msgstr "Petit émulateur de terminal, les options des commandes sont supportées."
    1.29  
    1.30  #: index.cgi:124
    1.31  #: index.cgi:141
    1.32 @@ -76,7 +76,7 @@
    1.33  #: index.cgi:145
    1.34  #: index.cgi:299
    1.35  msgid "Process activity"
    1.36 -msgstr ""
    1.37 +msgstr "Activité des processus"
    1.38  
    1.39  #: index.cgi:160
    1.40  msgid "System report"
    1.41 @@ -88,27 +88,27 @@
    1.42  
    1.43  #: index.cgi:166
    1.44  msgid "Creating report header...  "
    1.45 -msgstr ""
    1.46 +msgstr "Création de l'en-tête du rapport..."
    1.47  
    1.48  #: index.cgi:183
    1.49  msgid "Creating system summary... "
    1.50 -msgstr ""
    1.51 +msgstr "Création du résumé du système..."
    1.52  
    1.53  #: index.cgi:196
    1.54  msgid "Getting hardware info...   "
    1.55 -msgstr ""
    1.56 +msgstr "Obtention de l'information sur le matériel..."
    1.57  
    1.58  #: index.cgi:220
    1.59  msgid "Getting networking info... "
    1.60 -msgstr ""
    1.61 +msgstr "Obtention de l'information réseau..."
    1.62  
    1.63  #: index.cgi:236
    1.64  msgid "Getting filesystems info..."
    1.65 -msgstr ""
    1.66 +msgstr "Obtention de l'information des systèmes de fichiers..."
    1.67  
    1.68  #: index.cgi:260
    1.69  msgid "Getting boot logs...       "
    1.70 -msgstr ""
    1.71 +msgstr "Obtention des journaux de démarrage..."
    1.72  
    1.73  #: index.cgi:262
    1.74  #: boot.cgi:29
    1.75 @@ -124,7 +124,7 @@
    1.76  
    1.77  #: index.cgi:272
    1.78  msgid "Creating report footer...  "
    1.79 -msgstr ""
    1.80 +msgstr "Création du pied de page du rapport..."
    1.81  
    1.82  #: index.cgi:280
    1.83  msgid "View report"
    1.84 @@ -132,11 +132,11 @@
    1.85  
    1.86  #: index.cgi:281
    1.87  msgid "This report can be attached with a bug report on: "
    1.88 -msgstr ""
    1.89 +msgstr "Ce rapport peut être attaché avec un rapport de bogue sur:"
    1.90  
    1.91  #: index.cgi:292
    1.92  msgid "Host:"
    1.93 -msgstr "Hôte"
    1.94 +msgstr "Hôte:"
    1.95  
    1.96  #: index.cgi:293
    1.97  msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
    1.98 @@ -165,12 +165,12 @@
    1.99  
   1.100  #: index.cgi:315
   1.101  msgid "Network status"
   1.102 -msgstr "Etat du réseau"
   1.103 +msgstr "État du réseau"
   1.104  
   1.105  #: index.cgi:318
   1.106  #: hardware.cgi:109
   1.107  msgid "Filesystem usage statistics"
   1.108 -msgstr "Statistique d'utiisation du Fielsystem"
   1.109 +msgstr "Statistiques d'utilisation du système de fichiers"
   1.110  
   1.111  #: index.cgi:339
   1.112  msgid "Panel Activity"
   1.113 @@ -257,7 +257,7 @@
   1.114  #: pkgs.cgi:247
   1.115  #: pkgs.cgi:838
   1.116  msgid "Linkable packages"
   1.117 -msgstr ""
   1.118 +msgstr "Paquets liables"
   1.119  
   1.120  #: pkgs.cgi:296
   1.121  msgid "Category:"
   1.122 @@ -300,7 +300,7 @@
   1.123  
   1.124  #: pkgs.cgi:416
   1.125  msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now."
   1.126 -msgstr ""
   1.127 +msgstr "Les listes de paquets ont été actualisées. Vous devriez rechercher des mises à jour maintenant."
   1.128  
   1.129  #: pkgs.cgi:430
   1.130  msgid "Up packages"
   1.131 @@ -308,7 +308,7 @@
   1.132  
   1.133  #: pkgs.cgi:485
   1.134  msgid "Performing tasks on packages"
   1.135 -msgstr ""
   1.136 +msgstr "Opérations sur les paquets"
   1.137  
   1.138  #: pkgs.cgi:515
   1.139  msgid "Remove"
   1.140 @@ -316,7 +316,7 @@
   1.141  
   1.142  #: pkgs.cgi:518
   1.143  msgid "Getting package info..."
   1.144 -msgstr ""
   1.145 +msgstr "Obtention de l'information sur le paquet..."
   1.146  
   1.147  #: pkgs.cgi:529
   1.148  msgid "Install"
   1.149 @@ -333,17 +333,17 @@
   1.150  #: pkgs.cgi:589
   1.151  #: pkgs.cgi:601
   1.152  msgid "Installed files:"
   1.153 -msgstr "Fichiers installés"
   1.154 +msgstr "Fichiers installés:"
   1.155  
   1.156  #: pkgs.cgi:641
   1.157  #: pkgs.cgi:764
   1.158  msgid "Set link"
   1.159 -msgstr ""
   1.160 +msgstr "Créer un lien"
   1.161  
   1.162  #: pkgs.cgi:644
   1.163  #: pkgs.cgi:765
   1.164  msgid "Remove link"
   1.165 -msgstr ""
   1.166 +msgstr "Supprimer le lien"
   1.167  
   1.168  #: pkgs.cgi:650
   1.169  #: pkgs.cgi:846
   1.170 @@ -385,11 +385,11 @@
   1.171  
   1.172  #: pkgs.cgi:688
   1.173  msgid "Checking packages consistency..."
   1.174 -msgstr ""
   1.175 +msgstr "Vérification de la cohérence des paquets..."
   1.176  
   1.177  #: pkgs.cgi:694
   1.178  msgid "Full packages check..."
   1.179 -msgstr "Vérifier tous les paquets"
   1.180 +msgstr "Vérifier tous les paquets..."
   1.181  
   1.182  #: pkgs.cgi:701
   1.183  msgid "Packages cache"
   1.184 @@ -397,23 +397,23 @@
   1.185  
   1.186  #: pkgs.cgi:705
   1.187  msgid "Packages in the cache:"
   1.188 -msgstr ""
   1.189 +msgstr "Paquets dans le cache:"
   1.190  
   1.191  #: pkgs.cgi:712
   1.192  msgid "Current mirror list"
   1.193 -msgstr ""
   1.194 +msgstr "Liste des miroirs actuels"
   1.195  
   1.196  #: pkgs.cgi:735
   1.197  msgid "Private repositories"
   1.198 -msgstr ""
   1.199 +msgstr "Dépôts privés"
   1.200  
   1.201  #: pkgs.cgi:754
   1.202  msgid "Link to another SliTaz installation"
   1.203 -msgstr ""
   1.204 +msgstr "Lien vers une autre installation de SliTaz"
   1.205  
   1.206  #: pkgs.cgi:756
   1.207  msgid "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be able to install packages using soft links to it."
   1.208 -msgstr ""
   1.209 +msgstr "Ce lien pointe vers la racine d'une autre installation de SliTaz. Vous serez en mesure d'installer des paquets en utilisant des liens symboliques vers elle."
   1.210  
   1.211  #: pkgs.cgi:773
   1.212  msgid "SliTaz packages DVD"
   1.213 @@ -425,35 +425,35 @@
   1.214  
   1.215  #: pkgs.cgi:787
   1.216  msgid "Install from DVD/USB key"
   1.217 -msgstr ""
   1.218 +msgstr "Installer à partir de DVD / clé USB"
   1.219  
   1.220  #: pkgs.cgi:790
   1.221  msgid "Install from ISO image: "
   1.222 -msgstr ""
   1.223 +msgstr "Installer à partir d'une image ISO:"
   1.224  
   1.225  #: pkgs.cgi:842
   1.226  msgid "Recharge list"
   1.227 -msgstr "Recharger la list"
   1.228 +msgstr "Recharger la liste"
   1.229  
   1.230  #: pkgs.cgi:852
   1.231  msgid "Latest log entries"
   1.232 -msgstr ""
   1.233 +msgstr "Dernières entrées de journal"
   1.234  
   1.235  #: live.cgi:88
   1.236  msgid "TODO"
   1.237 -msgstr "A Faire"
   1.238 +msgstr "À Faire"
   1.239  
   1.240  #: live.cgi:96
   1.241  msgid "SliTaz Live Systems"
   1.242 -msgstr ""
   1.243 +msgstr "Systèmes Live SliTaz"
   1.244  
   1.245  #: live.cgi:97
   1.246  msgid "Create and manage Live CD or USB SliTaz systems"
   1.247 -msgstr ""
   1.248 +msgstr "Créer et gérer des systèmes SliTaz Live CD ou USB"
   1.249  
   1.250  #: live.cgi:101
   1.251  msgid "Live USB"
   1.252 -msgstr ""
   1.253 +msgstr "Live USB"
   1.254  
   1.255  #: live.cgi:103
   1.256  msgid ""
   1.257 @@ -461,14 +461,17 @@
   1.258  "\tLiveCD into the cdrom drive, select the correct device and press\n"
   1.259  "\tGenerate."
   1.260  msgstr ""
   1.261 +"Générez un média SliTaz LiveUSB et démarrez en mémoire vive! Insérez un\n"
   1.262 +"\tLiveCD dans le lecteur de cdrom, sélectionnez le bon périphérique et appuyez sur\n"
   1.263 +"\tGenerer."
   1.264  
   1.265  #: live.cgi:108
   1.266  msgid "USB Media to use:"
   1.267 -msgstr ""
   1.268 +msgstr "Média USB à utiliser:"
   1.269  
   1.270  #: live.cgi:117
   1.271  msgid "Not found"
   1.272 -msgstr "Pas trouvé"
   1.273 +msgstr "Non trouvé"
   1.274  
   1.275  #: live.cgi:121
   1.276  msgid "Generate"
   1.277 @@ -476,7 +479,7 @@
   1.278  
   1.279  #: live.cgi:125
   1.280  msgid "Write a Live CD"
   1.281 -msgstr ""
   1.282 +msgstr "Écrire un LiveCD"
   1.283  
   1.284  #: live.cgi:127
   1.285  msgid ""
   1.286 @@ -485,6 +488,10 @@
   1.287  "\tIt is an easy way to remaster a SliTaz Live system, you just have\n"
   1.288  "\tto: boot, modify, writeiso."
   1.289  msgstr ""
   1.290 +"La commande writeiso va générer une image ISO du\n"
   1.291 +"\tsystème de fichiers courant, y compris tous les fichiers du répertoire /home.\n"
   1.292 +"\tC'est un moyen facile de remasteriser un système SliTaz Live, vous avez juste\n"
   1.293 +"\tà: démarrer, modifier, writeiso."
   1.294  
   1.295  #: live.cgi:133
   1.296  msgid "Compression type:"
   1.297 @@ -492,7 +499,7 @@
   1.298  
   1.299  #: live.cgi:139
   1.300  msgid "Write ISO"
   1.301 -msgstr "Ecrire une ISO"
   1.302 +msgstr "Écrire une ISO"
   1.303  
   1.304  #: live.cgi:142
   1.305  msgid "Live CD tools"
   1.306 @@ -501,39 +508,41 @@
   1.307  #: live.cgi:144
   1.308  #: live.cgi:169
   1.309  msgid "Convert ISO to loram"
   1.310 -msgstr ""
   1.311 +msgstr "Convertir une ISO en loram"
   1.312  
   1.313  #: live.cgi:146
   1.314  msgid ""
   1.315  "This command will convert an ISO image of a SliTaz Live CD\n"
   1.316  "\tto a new ISO image requiring less RAM to run."
   1.317  msgstr ""
   1.318 +"Cette commande permet de convertir une image ISO d'un Live CD SliTaz\n"
   1.319 +"\ten une nouvelle image ISO nécessitant moins de RAM pour fonctionner."
   1.320  
   1.321  #: live.cgi:152
   1.322  msgid "ISO to convert"
   1.323 -msgstr ""
   1.324 +msgstr "ISO à convertir"
   1.325  
   1.326  #: live.cgi:156
   1.327  msgid "The filesystem is always in RAM"
   1.328 -msgstr ""
   1.329 +msgstr "Le système de fichiers est toujours en RAM"
   1.330  
   1.331  #: live.cgi:159
   1.332  msgid "The filesystem may be on a small CDROM"
   1.333 -msgstr ""
   1.334 +msgstr "Le système de fichiers peut être sur un petit CDROM"
   1.335  
   1.336  #: live.cgi:162
   1.337  msgid "The filesystem may be on a large CDROM"
   1.338 -msgstr ""
   1.339 +msgstr "<Le système de fichiers peut être sur un grand CDROM"
   1.340  
   1.341  #: live.cgi:165
   1.342  #: live.cgi:208
   1.343  msgid "ISO to create"
   1.344 -msgstr ""
   1.345 +msgstr "ISO à créer"
   1.346  
   1.347  #: live.cgi:173
   1.348  #: live.cgi:212
   1.349  msgid "Build a meta ISO"
   1.350 -msgstr ""
   1.351 +msgstr "Construire une méta ISO"
   1.352  
   1.353  #: live.cgi:175
   1.354  msgid ""
   1.355 @@ -541,10 +550,13 @@
   1.356  "\tThe amount of RAM available at startup will be used to select the\n"
   1.357  "\tutmost one."
   1.358  msgstr ""
   1.359 +"Combine plusieurs saveurs ISO comme des poupées russes emboîtées.\n"
   1.360 +"\tLa taille de RAM disponible au démarrage sera utilisé pour sélectionner la\n"
   1.361 +"\tplus adaptée."
   1.362  
   1.363  #: live.cgi:188
   1.364  msgid "ISO number"
   1.365 -msgstr ""
   1.366 +msgstr "Numéro d'ISO"
   1.367  
   1.368  #: live.cgi:190
   1.369  #: live.cgi:203
   1.370 @@ -565,13 +577,13 @@
   1.371  
   1.372  #: network.cgi:25
   1.373  msgid "Encryption"
   1.374 -msgstr ""
   1.375 +msgstr "Chiffrement"
   1.376  
   1.377  #: network.cgi:26
   1.378  #: boot.cgi:86
   1.379  #: lib/libtazpanel:87
   1.380  msgid "Status"
   1.381 -msgstr "Status"
   1.382 +msgstr "État"
   1.383  
   1.384  #: network.cgi:52
   1.385  msgid "Connected"
   1.386 @@ -591,7 +603,7 @@
   1.387  
   1.388  #: network.cgi:115
   1.389  msgid "Setting up IP..."
   1.390 -msgstr ""
   1.391 +msgstr "Configurer l'IP..."
   1.392  
   1.393  #: network.cgi:131
   1.394  msgid "Ethernet connection"
   1.395 @@ -602,6 +614,8 @@
   1.396  "Here you can configure a wired connection using DHCP to\n"
   1.397  "automatically get a random IP or configure a static/fixed IP"
   1.398  msgstr ""
   1.399 +"Ici vous pouvez configurer une connexion filaire en utilisant le protocole DHCP pour\n"
   1.400 +"obtenir automatiquement une adresse IP aléatoire ou configurer une adresse IP statique / fixe"
   1.401  
   1.402  #: network.cgi:136
   1.403  msgid "Configuration"
   1.404 @@ -622,7 +636,7 @@
   1.405  
   1.406  #: network.cgi:155
   1.407  msgid "Netmask"
   1.408 -msgstr "Maque de sous-réseau"
   1.409 +msgstr "Masque de sous-réseau"
   1.410  
   1.411  #: network.cgi:159
   1.412  msgid "Gateway"
   1.413 @@ -634,7 +648,7 @@
   1.414  
   1.415  #: network.cgi:167
   1.416  msgid "Activate (static)"
   1.417 -msgstr "Activer (static)"
   1.418 +msgstr "Activer (statique)"
   1.419  
   1.420  #: network.cgi:168
   1.421  msgid "Activate (DHCP)"
   1.422 @@ -654,11 +668,13 @@
   1.423  "These values are the ethernet settings in the main\n"
   1.424  "/etc/network.conf configuration file"
   1.425  msgstr ""
   1.426 +"Ces valeurs sont celles des paramètres Ethernet dans le fichier\n"
   1.427 +"de configuration principal /etc/network.conf"
   1.428  
   1.429  #: network.cgi:181
   1.430  #: network.cgi:211
   1.431  msgid "Manual Edit"
   1.432 -msgstr "Edition manuel"
   1.433 +msgstr "Édition manuelle"
   1.434  
   1.435  #: network.cgi:187
   1.436  msgid "Scanning wireless interface..."
   1.437 @@ -671,7 +687,7 @@
   1.438  #: network.cgi:193
   1.439  #: network.cgi:232
   1.440  msgid "Start"
   1.441 -msgstr "Demarrer"
   1.442 +msgstr "Démarrer"
   1.443  
   1.444  #: network.cgi:195
   1.445  #: network.cgi:234
   1.446 @@ -687,6 +703,8 @@
   1.447  "These values are the wifi settings in the main\n"
   1.448  "/etc/network.conf configuration file"
   1.449  msgstr ""
   1.450 +"Ces valeurs sont celles des paramètres wifi dans le fichier\n"
   1.451 +"de configuration principal /etc/network.conf"
   1.452  
   1.453  #: network.cgi:213
   1.454  msgid "Output of"
   1.455 @@ -694,11 +712,11 @@
   1.456  
   1.457  #: network.cgi:224
   1.458  msgid "Networking"
   1.459 -msgstr ""
   1.460 +msgstr "Gestion de réseau"
   1.461  
   1.462  #: network.cgi:226
   1.463  msgid "Manage network connections and services"
   1.464 -msgstr ""
   1.465 +msgstr "Gérer les connexions réseau et les services"
   1.466  
   1.467  #: network.cgi:230
   1.468  msgid "Connection:"
   1.469 @@ -706,7 +724,7 @@
   1.470  
   1.471  #: network.cgi:237
   1.472  msgid "Configuration:"
   1.473 -msgstr "Configuratin"
   1.474 +msgstr "Configuration:"
   1.475  
   1.476  #: network.cgi:247
   1.477  msgid "Hosts"
   1.478 @@ -726,7 +744,7 @@
   1.479  
   1.480  #: network.cgi:262
   1.481  msgid "Output of "
   1.482 -msgstr ""
   1.483 +msgstr "Sortie de "
   1.484  
   1.485  #: network.cgi:268
   1.486  msgid "Routing table"
   1.487 @@ -746,7 +764,7 @@
   1.488  
   1.489  #: boot.cgi:25
   1.490  msgid "Boot log files"
   1.491 -msgstr "Journeaux de démarrage"
   1.492 +msgstr "Journaux du démarrage"
   1.493  
   1.494  #: boot.cgi:31
   1.495  #: boot.cgi:44
   1.496 @@ -756,11 +774,11 @@
   1.497  #: boot.cgi:61
   1.498  #: boot.cgi:244
   1.499  msgid "Manage daemons"
   1.500 -msgstr "Gérer les daemons"
   1.501 +msgstr "Gérer les démons"
   1.502  
   1.503  #: boot.cgi:63
   1.504  msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
   1.505 -msgstr ""
   1.506 +msgstr "Vérifier, démarrer et arrêter les démons sur SliTaz"
   1.507  
   1.508  #: boot.cgi:87
   1.509  msgid "Action"
   1.510 @@ -772,55 +790,55 @@
   1.511  
   1.512  #: boot.cgi:109
   1.513  msgid "<td>SliTaz Firewall with iptable rules</td>"
   1.514 -msgstr ""
   1.515 +msgstr "<td>Pare-feu SliTaz avec les règles iptables</td>"
   1.516  
   1.517  #: boot.cgi:111
   1.518  msgid "<td>Small and fast web server with CGI support</td>"
   1.519 -msgstr ""
   1.520 +msgstr "<td>Serveur web léger et rapide avec support de CGI</td>"
   1.521  
   1.522  #: boot.cgi:113
   1.523  msgid "<td>Network time protocol daemon</td>"
   1.524 -msgstr ""
   1.525 +msgstr "<td>Démon Network Time Protocol</td>"
   1.526  
   1.527  #: boot.cgi:115
   1.528  msgid "<td>Anonymous FTP server</td>"
   1.529 -msgstr ""
   1.530 +msgstr "<td>Serveur anonyme FTP</td>"
   1.531  
   1.532  #: boot.cgi:117
   1.533  msgid "<td>Busybox DHCP server</td>"
   1.534 -msgstr ""
   1.535 +msgstr "<td>Serveur DHCP Busybox</td>"
   1.536  
   1.537  #: boot.cgi:119
   1.538  msgid "<td>Linux Kernel log daemon</td>"
   1.539 -msgstr ""
   1.540 +msgstr "<td>Démon Linux Kernel log</td>"
   1.541  
   1.542  #: boot.cgi:121
   1.543  msgid "<td>Execute scheduled commands</td>"
   1.544 -msgstr ""
   1.545 +msgstr "<td>Exécuter des commandes planifiées</td>"
   1.546  
   1.547  #: boot.cgi:123
   1.548  msgid "<td>Small static DNS server daemon</td>"
   1.549 -msgstr ""
   1.550 +msgstr "<td>Démon du petit serveur DNS statique<</td>"
   1.551  
   1.552  #: boot.cgi:125
   1.553  msgid "<td>Transfer a file on tftp request</td>"
   1.554 -msgstr ""
   1.555 +msgstr "<td>Transférer un fichier sur requête TFTP</td>"
   1.556  
   1.557  #: boot.cgi:127
   1.558  msgid "<td>Listen for network connections and launch programs</td>"
   1.559 -msgstr ""
   1.560 +msgstr "<td>Écoute des connexions réseau et lancement de programmes</td>"
   1.561  
   1.562  #: boot.cgi:129
   1.563  msgid "<td>Manage a ZeroConf IPv4 link-local address</td>"
   1.564 -msgstr ""
   1.565 +msgstr "<td>Gestion d'une adresse ZeroConf IPv4 link-local</td>"
   1.566  
   1.567  #: boot.cgi:191
   1.568  msgid "GRUB Boot loader"
   1.569 -msgstr "Gestionnaire de démmarge GRUB"
   1.570 +msgstr "Gestionnaire de démarrage GRUB"
   1.571  
   1.572  #: boot.cgi:193
   1.573  msgid "The first application started when the computer powers on"
   1.574 -msgstr ""
   1.575 +msgstr "La première application démarrée au lancement du système."
   1.576  
   1.577  #: boot.cgi:206
   1.578  #: settings.cgi:310
   1.579 @@ -829,7 +847,7 @@
   1.580  
   1.581  #: boot.cgi:211
   1.582  msgid "Boot entries"
   1.583 -msgstr ""
   1.584 +msgstr "Entrées de Grub"
   1.585  
   1.586  #: boot.cgi:217
   1.587  msgid "Entry"
   1.588 @@ -841,39 +859,39 @@
   1.589  
   1.590  #: boot.cgi:235
   1.591  msgid "Boot &amp; Start services"
   1.592 -msgstr ""
   1.593 +msgstr "Démarrage &amp; lancement des services"
   1.594  
   1.595  #: boot.cgi:237
   1.596  msgid "Everything that happens before user login"
   1.597 -msgstr ""
   1.598 +msgstr "Tout ce qui se produit avant le login de l'utilisateur"
   1.599  
   1.600  #: boot.cgi:242
   1.601  msgid "Boot logs"
   1.602 -msgstr "Log de démarrage"
   1.603 +msgstr "Journaux de démarrage"
   1.604  
   1.605  #: boot.cgi:245
   1.606  msgid "Boot loader"
   1.607 -msgstr ""
   1.608 +msgstr "Chargeur d'amorçage "
   1.609  
   1.610  #: boot.cgi:250
   1.611  msgid "Main configuration file:"
   1.612 -msgstr "Fichier de configuration principale:"
   1.613 +msgstr "Fichier de configuration principal:"
   1.614  
   1.615  #: boot.cgi:252
   1.616  msgid "Login manager settings:"
   1.617 -msgstr "Réglages du gestionnaire de seesion:"
   1.618 +msgstr "Réglages du gestionnaire de session:"
   1.619  
   1.620  #: boot.cgi:256
   1.621  msgid "Kernel cmdline"
   1.622 -msgstr "Ligne de commande passé au noyan"
   1.623 +msgstr "Ligne de commande passée au noyau"
   1.624  
   1.625  #: boot.cgi:260
   1.626  msgid "Local startup commands"
   1.627 -msgstr "Commandes local exécutées au démarrage"
   1.628 +msgstr "Commandes locales exécutées au démarrage"
   1.629  
   1.630  #: boot.cgi:265
   1.631  msgid "Edit script"
   1.632 -msgstr "Editer le script"
   1.633 +msgstr "Éditer le script"
   1.634  
   1.635  #: hardware.cgi:33
   1.636  msgid "Kernel modules"
   1.637 @@ -881,15 +899,15 @@
   1.638  
   1.639  #: hardware.cgi:40
   1.640  msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
   1.641 -msgstr ""
   1.642 +msgstr "Gérer, rechercher ou obtenir des informations sur les modules du noyau Linux"
   1.643  
   1.644  #: hardware.cgi:46
   1.645  msgid "Detailed information for module: "
   1.646 -msgstr ""
   1.647 +msgstr "Les informations détaillées pour le module :"
   1.648  
   1.649  #: hardware.cgi:62
   1.650  msgid "Matching result(s) for: "
   1.651 -msgstr ""
   1.652 +msgstr "Résultats correspondants pour : "
   1.653  
   1.654  #: hardware.cgi:75
   1.655  msgid "Module"
   1.656 @@ -911,7 +929,7 @@
   1.657  
   1.658  #: hardware.cgi:101
   1.659  msgid "Drivers &amp; Devices"
   1.660 -msgstr ""
   1.661 +msgstr "Pilotes &amp; périphériques"
   1.662  
   1.663  #: hardware.cgi:102
   1.664  msgid "Manage your computer hardware"
   1.665 @@ -948,7 +966,7 @@
   1.666  
   1.667  #: settings.cgi:132
   1.668  msgid "Home"
   1.669 -msgstr "Maison"
   1.670 +msgstr "Répertoire personnel"
   1.671  
   1.672  #: settings.cgi:133
   1.673  msgid "Shell"
   1.674 @@ -972,7 +990,7 @@
   1.675  
   1.676  #: settings.cgi:176
   1.677  msgid "User password:"
   1.678 -msgstr "Mote de passe:"
   1.679 +msgstr "Mot de passe:"
   1.680  
   1.681  #: settings.cgi:178
   1.682  msgid "Create user"
   1.683 @@ -980,7 +998,7 @@
   1.684  
   1.685  #: settings.cgi:181
   1.686  msgid "Current user sessions"
   1.687 -msgstr ""
   1.688 +msgstr "Sessions utilisateur courantes"
   1.689  
   1.690  #: settings.cgi:186
   1.691  msgid "Last user sessions"
   1.692 @@ -992,7 +1010,7 @@
   1.693  
   1.694  #: settings.cgi:199
   1.695  msgid "Manage system time, users or language settings"
   1.696 -msgstr ""
   1.697 +msgstr "Gérer l'horloge, les utilisateurs ou les paramètres de langue"
   1.698  
   1.699  #: settings.cgi:206
   1.700  msgid "System time"
   1.701 @@ -1028,10 +1046,12 @@
   1.702  "You must logout and login again to your current\n"
   1.703  "\t\t\t\tsession to use $new_locale locale."
   1.704  msgstr ""
   1.705 +"Vous devez vous déconnecter et vous reconnecter à votre session\n"
   1.706 +"\t\t\t\tcourante pour utiliser la locale $new_locale"
   1.707  
   1.708  #: settings.cgi:234
   1.709  msgid "Current system locales: "
   1.710 -msgstr ""
   1.711 +msgstr "Locales système courantes : "
   1.712  
   1.713  #: settings.cgi:240
   1.714  msgid "Available locales:"
   1.715 @@ -1045,15 +1065,15 @@
   1.716  
   1.717  #: settings.cgi:249
   1.718  msgid "Console keymap"
   1.719 -msgstr ""
   1.720 +msgstr "keymap de la console"
   1.721  
   1.722  #: settings.cgi:261
   1.723  msgid "Current console keymap: "
   1.724 -msgstr ""
   1.725 +msgstr "keymap de la console courante : "
   1.726  
   1.727  #: settings.cgi:280
   1.728  msgid "Suggested keymap for Xorg:"
   1.729 -msgstr ""
   1.730 +msgstr "keymap suggéré pour Xorg : "
   1.731  
   1.732  #: settings.cgi:289
   1.733  msgid "Available keymaps:"
   1.734 @@ -1065,7 +1085,7 @@
   1.735  
   1.736  #: settings.cgi:299
   1.737  msgid "Style:"
   1.738 -msgstr "style:"
   1.739 +msgstr "Style:"
   1.740  
   1.741  #: settings.cgi:308
   1.742  msgid "Panel password:"
   1.743 @@ -1085,7 +1105,7 @@
   1.744  
   1.745  #: settings.cgi:321
   1.746  msgid "TazPanel provides a debuging mode and page:"
   1.747 -msgstr ""
   1.748 +msgstr "TazPanel fournit un mode et une page debuging"
   1.749  
   1.750  #: lib/libtazpanel:88
   1.751  msgid "IP Address"