tazpanel rev 202
French translation update
author | Dominique Corbex <domcox@slitaz.org> |
---|---|
date | Fri Aug 05 21:43:40 2011 +0200 (2011-08-05) |
parents | 4a32da860faf |
children | 0c37a3022807 |
files | po/fr.po |
line diff
1.1 --- a/po/fr.po Thu Aug 04 22:11:05 2011 +0200 1.2 +++ b/po/fr.po Fri Aug 05 21:43:40 2011 +0200 1.3 @@ -9,7 +9,7 @@ 1.4 "Project-Id-Version: TazPanel 1.0\n" 1.5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 1.6 "POT-Creation-Date: 2011-06-10 22:37+0200\n" 1.7 -"PO-Revision-Date: 2011-06-10 22:57+0100\n" 1.8 +"PO-Revision-Date: 2011-08-05 21:41+0200\n" 1.9 "Last-Translator: Christophe Lincoln <pankso@slitaz.org>\n" 1.10 "Language-Team: French\n" 1.11 "Language: \n" 1.12 @@ -53,16 +53,16 @@ 1.13 #: index.cgi:90 1.14 #: settings.cgi:283 1.15 msgid "Edit" 1.16 -msgstr "Editer" 1.17 +msgstr "Éditer" 1.18 1.19 #: index.cgi:109 1.20 #: index.cgi:297 1.21 msgid "Terminal" 1.22 -msgstr "Terminal:" 1.23 +msgstr "Terminal" 1.24 1.25 #: index.cgi:122 1.26 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported." 1.27 -msgstr "Petit émulateur de terminal, les options des commands sont supportées." 1.28 +msgstr "Petit émulateur de terminal, les options des commandes sont supportées." 1.29 1.30 #: index.cgi:124 1.31 #: index.cgi:141 1.32 @@ -76,7 +76,7 @@ 1.33 #: index.cgi:145 1.34 #: index.cgi:299 1.35 msgid "Process activity" 1.36 -msgstr "" 1.37 +msgstr "Activité des processus" 1.38 1.39 #: index.cgi:160 1.40 msgid "System report" 1.41 @@ -88,27 +88,27 @@ 1.42 1.43 #: index.cgi:166 1.44 msgid "Creating report header... " 1.45 -msgstr "" 1.46 +msgstr "Création de l'en-tête du rapport..." 1.47 1.48 #: index.cgi:183 1.49 msgid "Creating system summary... " 1.50 -msgstr "" 1.51 +msgstr "Création du résumé du système..." 1.52 1.53 #: index.cgi:196 1.54 msgid "Getting hardware info... " 1.55 -msgstr "" 1.56 +msgstr "Obtention de l'information sur le matériel..." 1.57 1.58 #: index.cgi:220 1.59 msgid "Getting networking info... " 1.60 -msgstr "" 1.61 +msgstr "Obtention de l'information réseau..." 1.62 1.63 #: index.cgi:236 1.64 msgid "Getting filesystems info..." 1.65 -msgstr "" 1.66 +msgstr "Obtention de l'information des systèmes de fichiers..." 1.67 1.68 #: index.cgi:260 1.69 msgid "Getting boot logs... " 1.70 -msgstr "" 1.71 +msgstr "Obtention des journaux de démarrage..." 1.72 1.73 #: index.cgi:262 1.74 #: boot.cgi:29 1.75 @@ -124,7 +124,7 @@ 1.76 1.77 #: index.cgi:272 1.78 msgid "Creating report footer... " 1.79 -msgstr "" 1.80 +msgstr "Création du pied de page du rapport..." 1.81 1.82 #: index.cgi:280 1.83 msgid "View report" 1.84 @@ -132,11 +132,11 @@ 1.85 1.86 #: index.cgi:281 1.87 msgid "This report can be attached with a bug report on: " 1.88 -msgstr "" 1.89 +msgstr "Ce rapport peut être attaché avec un rapport de bogue sur:" 1.90 1.91 #: index.cgi:292 1.92 msgid "Host:" 1.93 -msgstr "Hôte" 1.94 +msgstr "Hôte:" 1.95 1.96 #: index.cgi:293 1.97 msgid "SliTaz administration and configuration Panel" 1.98 @@ -165,12 +165,12 @@ 1.99 1.100 #: index.cgi:315 1.101 msgid "Network status" 1.102 -msgstr "Etat du réseau" 1.103 +msgstr "État du réseau" 1.104 1.105 #: index.cgi:318 1.106 #: hardware.cgi:109 1.107 msgid "Filesystem usage statistics" 1.108 -msgstr "Statistique d'utiisation du Fielsystem" 1.109 +msgstr "Statistiques d'utilisation du système de fichiers" 1.110 1.111 #: index.cgi:339 1.112 msgid "Panel Activity" 1.113 @@ -257,7 +257,7 @@ 1.114 #: pkgs.cgi:247 1.115 #: pkgs.cgi:838 1.116 msgid "Linkable packages" 1.117 -msgstr "" 1.118 +msgstr "Paquets liables" 1.119 1.120 #: pkgs.cgi:296 1.121 msgid "Category:" 1.122 @@ -300,7 +300,7 @@ 1.123 1.124 #: pkgs.cgi:416 1.125 msgid "Packages lists are up-to-date. You should check for upgrades now." 1.126 -msgstr "" 1.127 +msgstr "Les listes de paquets ont été actualisées. Vous devriez rechercher des mises à jour maintenant." 1.128 1.129 #: pkgs.cgi:430 1.130 msgid "Up packages" 1.131 @@ -308,7 +308,7 @@ 1.132 1.133 #: pkgs.cgi:485 1.134 msgid "Performing tasks on packages" 1.135 -msgstr "" 1.136 +msgstr "Opérations sur les paquets" 1.137 1.138 #: pkgs.cgi:515 1.139 msgid "Remove" 1.140 @@ -316,7 +316,7 @@ 1.141 1.142 #: pkgs.cgi:518 1.143 msgid "Getting package info..." 1.144 -msgstr "" 1.145 +msgstr "Obtention de l'information sur le paquet..." 1.146 1.147 #: pkgs.cgi:529 1.148 msgid "Install" 1.149 @@ -333,17 +333,17 @@ 1.150 #: pkgs.cgi:589 1.151 #: pkgs.cgi:601 1.152 msgid "Installed files:" 1.153 -msgstr "Fichiers installés" 1.154 +msgstr "Fichiers installés:" 1.155 1.156 #: pkgs.cgi:641 1.157 #: pkgs.cgi:764 1.158 msgid "Set link" 1.159 -msgstr "" 1.160 +msgstr "Créer un lien" 1.161 1.162 #: pkgs.cgi:644 1.163 #: pkgs.cgi:765 1.164 msgid "Remove link" 1.165 -msgstr "" 1.166 +msgstr "Supprimer le lien" 1.167 1.168 #: pkgs.cgi:650 1.169 #: pkgs.cgi:846 1.170 @@ -385,11 +385,11 @@ 1.171 1.172 #: pkgs.cgi:688 1.173 msgid "Checking packages consistency..." 1.174 -msgstr "" 1.175 +msgstr "Vérification de la cohérence des paquets..." 1.176 1.177 #: pkgs.cgi:694 1.178 msgid "Full packages check..." 1.179 -msgstr "Vérifier tous les paquets" 1.180 +msgstr "Vérifier tous les paquets..." 1.181 1.182 #: pkgs.cgi:701 1.183 msgid "Packages cache" 1.184 @@ -397,23 +397,23 @@ 1.185 1.186 #: pkgs.cgi:705 1.187 msgid "Packages in the cache:" 1.188 -msgstr "" 1.189 +msgstr "Paquets dans le cache:" 1.190 1.191 #: pkgs.cgi:712 1.192 msgid "Current mirror list" 1.193 -msgstr "" 1.194 +msgstr "Liste des miroirs actuels" 1.195 1.196 #: pkgs.cgi:735 1.197 msgid "Private repositories" 1.198 -msgstr "" 1.199 +msgstr "Dépôts privés" 1.200 1.201 #: pkgs.cgi:754 1.202 msgid "Link to another SliTaz installation" 1.203 -msgstr "" 1.204 +msgstr "Lien vers une autre installation de SliTaz" 1.205 1.206 #: pkgs.cgi:756 1.207 msgid "This link points to the root of another SliTaz installation. You will be able to install packages using soft links to it." 1.208 -msgstr "" 1.209 +msgstr "Ce lien pointe vers la racine d'une autre installation de SliTaz. Vous serez en mesure d'installer des paquets en utilisant des liens symboliques vers elle." 1.210 1.211 #: pkgs.cgi:773 1.212 msgid "SliTaz packages DVD" 1.213 @@ -425,35 +425,35 @@ 1.214 1.215 #: pkgs.cgi:787 1.216 msgid "Install from DVD/USB key" 1.217 -msgstr "" 1.218 +msgstr "Installer à partir de DVD / clé USB" 1.219 1.220 #: pkgs.cgi:790 1.221 msgid "Install from ISO image: " 1.222 -msgstr "" 1.223 +msgstr "Installer à partir d'une image ISO:" 1.224 1.225 #: pkgs.cgi:842 1.226 msgid "Recharge list" 1.227 -msgstr "Recharger la list" 1.228 +msgstr "Recharger la liste" 1.229 1.230 #: pkgs.cgi:852 1.231 msgid "Latest log entries" 1.232 -msgstr "" 1.233 +msgstr "Dernières entrées de journal" 1.234 1.235 #: live.cgi:88 1.236 msgid "TODO" 1.237 -msgstr "A Faire" 1.238 +msgstr "À Faire" 1.239 1.240 #: live.cgi:96 1.241 msgid "SliTaz Live Systems" 1.242 -msgstr "" 1.243 +msgstr "Systèmes Live SliTaz" 1.244 1.245 #: live.cgi:97 1.246 msgid "Create and manage Live CD or USB SliTaz systems" 1.247 -msgstr "" 1.248 +msgstr "Créer et gérer des systèmes SliTaz Live CD ou USB" 1.249 1.250 #: live.cgi:101 1.251 msgid "Live USB" 1.252 -msgstr "" 1.253 +msgstr "Live USB" 1.254 1.255 #: live.cgi:103 1.256 msgid "" 1.257 @@ -461,14 +461,17 @@ 1.258 "\tLiveCD into the cdrom drive, select the correct device and press\n" 1.259 "\tGenerate." 1.260 msgstr "" 1.261 +"Générez un média SliTaz LiveUSB et démarrez en mémoire vive! Insérez un\n" 1.262 +"\tLiveCD dans le lecteur de cdrom, sélectionnez le bon périphérique et appuyez sur\n" 1.263 +"\tGenerer." 1.264 1.265 #: live.cgi:108 1.266 msgid "USB Media to use:" 1.267 -msgstr "" 1.268 +msgstr "Média USB à utiliser:" 1.269 1.270 #: live.cgi:117 1.271 msgid "Not found" 1.272 -msgstr "Pas trouvé" 1.273 +msgstr "Non trouvé" 1.274 1.275 #: live.cgi:121 1.276 msgid "Generate" 1.277 @@ -476,7 +479,7 @@ 1.278 1.279 #: live.cgi:125 1.280 msgid "Write a Live CD" 1.281 -msgstr "" 1.282 +msgstr "Écrire un LiveCD" 1.283 1.284 #: live.cgi:127 1.285 msgid "" 1.286 @@ -485,6 +488,10 @@ 1.287 "\tIt is an easy way to remaster a SliTaz Live system, you just have\n" 1.288 "\tto: boot, modify, writeiso." 1.289 msgstr "" 1.290 +"La commande writeiso va générer une image ISO du\n" 1.291 +"\tsystème de fichiers courant, y compris tous les fichiers du répertoire /home.\n" 1.292 +"\tC'est un moyen facile de remasteriser un système SliTaz Live, vous avez juste\n" 1.293 +"\tà: démarrer, modifier, writeiso." 1.294 1.295 #: live.cgi:133 1.296 msgid "Compression type:" 1.297 @@ -492,7 +499,7 @@ 1.298 1.299 #: live.cgi:139 1.300 msgid "Write ISO" 1.301 -msgstr "Ecrire une ISO" 1.302 +msgstr "Écrire une ISO" 1.303 1.304 #: live.cgi:142 1.305 msgid "Live CD tools" 1.306 @@ -501,39 +508,41 @@ 1.307 #: live.cgi:144 1.308 #: live.cgi:169 1.309 msgid "Convert ISO to loram" 1.310 -msgstr "" 1.311 +msgstr "Convertir une ISO en loram" 1.312 1.313 #: live.cgi:146 1.314 msgid "" 1.315 "This command will convert an ISO image of a SliTaz Live CD\n" 1.316 "\tto a new ISO image requiring less RAM to run." 1.317 msgstr "" 1.318 +"Cette commande permet de convertir une image ISO d'un Live CD SliTaz\n" 1.319 +"\ten une nouvelle image ISO nécessitant moins de RAM pour fonctionner." 1.320 1.321 #: live.cgi:152 1.322 msgid "ISO to convert" 1.323 -msgstr "" 1.324 +msgstr "ISO à convertir" 1.325 1.326 #: live.cgi:156 1.327 msgid "The filesystem is always in RAM" 1.328 -msgstr "" 1.329 +msgstr "Le système de fichiers est toujours en RAM" 1.330 1.331 #: live.cgi:159 1.332 msgid "The filesystem may be on a small CDROM" 1.333 -msgstr "" 1.334 +msgstr "Le système de fichiers peut être sur un petit CDROM" 1.335 1.336 #: live.cgi:162 1.337 msgid "The filesystem may be on a large CDROM" 1.338 -msgstr "" 1.339 +msgstr "<Le système de fichiers peut être sur un grand CDROM" 1.340 1.341 #: live.cgi:165 1.342 #: live.cgi:208 1.343 msgid "ISO to create" 1.344 -msgstr "" 1.345 +msgstr "ISO à créer" 1.346 1.347 #: live.cgi:173 1.348 #: live.cgi:212 1.349 msgid "Build a meta ISO" 1.350 -msgstr "" 1.351 +msgstr "Construire une méta ISO" 1.352 1.353 #: live.cgi:175 1.354 msgid "" 1.355 @@ -541,10 +550,13 @@ 1.356 "\tThe amount of RAM available at startup will be used to select the\n" 1.357 "\tutmost one." 1.358 msgstr "" 1.359 +"Combine plusieurs saveurs ISO comme des poupées russes emboîtées.\n" 1.360 +"\tLa taille de RAM disponible au démarrage sera utilisé pour sélectionner la\n" 1.361 +"\tplus adaptée." 1.362 1.363 #: live.cgi:188 1.364 msgid "ISO number" 1.365 -msgstr "" 1.366 +msgstr "Numéro d'ISO" 1.367 1.368 #: live.cgi:190 1.369 #: live.cgi:203 1.370 @@ -565,13 +577,13 @@ 1.371 1.372 #: network.cgi:25 1.373 msgid "Encryption" 1.374 -msgstr "" 1.375 +msgstr "Chiffrement" 1.376 1.377 #: network.cgi:26 1.378 #: boot.cgi:86 1.379 #: lib/libtazpanel:87 1.380 msgid "Status" 1.381 -msgstr "Status" 1.382 +msgstr "État" 1.383 1.384 #: network.cgi:52 1.385 msgid "Connected" 1.386 @@ -591,7 +603,7 @@ 1.387 1.388 #: network.cgi:115 1.389 msgid "Setting up IP..." 1.390 -msgstr "" 1.391 +msgstr "Configurer l'IP..." 1.392 1.393 #: network.cgi:131 1.394 msgid "Ethernet connection" 1.395 @@ -602,6 +614,8 @@ 1.396 "Here you can configure a wired connection using DHCP to\n" 1.397 "automatically get a random IP or configure a static/fixed IP" 1.398 msgstr "" 1.399 +"Ici vous pouvez configurer une connexion filaire en utilisant le protocole DHCP pour\n" 1.400 +"obtenir automatiquement une adresse IP aléatoire ou configurer une adresse IP statique / fixe" 1.401 1.402 #: network.cgi:136 1.403 msgid "Configuration" 1.404 @@ -622,7 +636,7 @@ 1.405 1.406 #: network.cgi:155 1.407 msgid "Netmask" 1.408 -msgstr "Maque de sous-réseau" 1.409 +msgstr "Masque de sous-réseau" 1.410 1.411 #: network.cgi:159 1.412 msgid "Gateway" 1.413 @@ -634,7 +648,7 @@ 1.414 1.415 #: network.cgi:167 1.416 msgid "Activate (static)" 1.417 -msgstr "Activer (static)" 1.418 +msgstr "Activer (statique)" 1.419 1.420 #: network.cgi:168 1.421 msgid "Activate (DHCP)" 1.422 @@ -654,11 +668,13 @@ 1.423 "These values are the ethernet settings in the main\n" 1.424 "/etc/network.conf configuration file" 1.425 msgstr "" 1.426 +"Ces valeurs sont celles des paramètres Ethernet dans le fichier\n" 1.427 +"de configuration principal /etc/network.conf" 1.428 1.429 #: network.cgi:181 1.430 #: network.cgi:211 1.431 msgid "Manual Edit" 1.432 -msgstr "Edition manuel" 1.433 +msgstr "Édition manuelle" 1.434 1.435 #: network.cgi:187 1.436 msgid "Scanning wireless interface..." 1.437 @@ -671,7 +687,7 @@ 1.438 #: network.cgi:193 1.439 #: network.cgi:232 1.440 msgid "Start" 1.441 -msgstr "Demarrer" 1.442 +msgstr "Démarrer" 1.443 1.444 #: network.cgi:195 1.445 #: network.cgi:234 1.446 @@ -687,6 +703,8 @@ 1.447 "These values are the wifi settings in the main\n" 1.448 "/etc/network.conf configuration file" 1.449 msgstr "" 1.450 +"Ces valeurs sont celles des paramètres wifi dans le fichier\n" 1.451 +"de configuration principal /etc/network.conf" 1.452 1.453 #: network.cgi:213 1.454 msgid "Output of" 1.455 @@ -694,11 +712,11 @@ 1.456 1.457 #: network.cgi:224 1.458 msgid "Networking" 1.459 -msgstr "" 1.460 +msgstr "Gestion de réseau" 1.461 1.462 #: network.cgi:226 1.463 msgid "Manage network connections and services" 1.464 -msgstr "" 1.465 +msgstr "Gérer les connexions réseau et les services" 1.466 1.467 #: network.cgi:230 1.468 msgid "Connection:" 1.469 @@ -706,7 +724,7 @@ 1.470 1.471 #: network.cgi:237 1.472 msgid "Configuration:" 1.473 -msgstr "Configuratin" 1.474 +msgstr "Configuration:" 1.475 1.476 #: network.cgi:247 1.477 msgid "Hosts" 1.478 @@ -726,7 +744,7 @@ 1.479 1.480 #: network.cgi:262 1.481 msgid "Output of " 1.482 -msgstr "" 1.483 +msgstr "Sortie de " 1.484 1.485 #: network.cgi:268 1.486 msgid "Routing table" 1.487 @@ -746,7 +764,7 @@ 1.488 1.489 #: boot.cgi:25 1.490 msgid "Boot log files" 1.491 -msgstr "Journeaux de démarrage" 1.492 +msgstr "Journaux du démarrage" 1.493 1.494 #: boot.cgi:31 1.495 #: boot.cgi:44 1.496 @@ -756,11 +774,11 @@ 1.497 #: boot.cgi:61 1.498 #: boot.cgi:244 1.499 msgid "Manage daemons" 1.500 -msgstr "Gérer les daemons" 1.501 +msgstr "Gérer les démons" 1.502 1.503 #: boot.cgi:63 1.504 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz" 1.505 -msgstr "" 1.506 +msgstr "Vérifier, démarrer et arrêter les démons sur SliTaz" 1.507 1.508 #: boot.cgi:87 1.509 msgid "Action" 1.510 @@ -772,55 +790,55 @@ 1.511 1.512 #: boot.cgi:109 1.513 msgid "<td>SliTaz Firewall with iptable rules</td>" 1.514 -msgstr "" 1.515 +msgstr "<td>Pare-feu SliTaz avec les règles iptables</td>" 1.516 1.517 #: boot.cgi:111 1.518 msgid "<td>Small and fast web server with CGI support</td>" 1.519 -msgstr "" 1.520 +msgstr "<td>Serveur web léger et rapide avec support de CGI</td>" 1.521 1.522 #: boot.cgi:113 1.523 msgid "<td>Network time protocol daemon</td>" 1.524 -msgstr "" 1.525 +msgstr "<td>Démon Network Time Protocol</td>" 1.526 1.527 #: boot.cgi:115 1.528 msgid "<td>Anonymous FTP server</td>" 1.529 -msgstr "" 1.530 +msgstr "<td>Serveur anonyme FTP</td>" 1.531 1.532 #: boot.cgi:117 1.533 msgid "<td>Busybox DHCP server</td>" 1.534 -msgstr "" 1.535 +msgstr "<td>Serveur DHCP Busybox</td>" 1.536 1.537 #: boot.cgi:119 1.538 msgid "<td>Linux Kernel log daemon</td>" 1.539 -msgstr "" 1.540 +msgstr "<td>Démon Linux Kernel log</td>" 1.541 1.542 #: boot.cgi:121 1.543 msgid "<td>Execute scheduled commands</td>" 1.544 -msgstr "" 1.545 +msgstr "<td>Exécuter des commandes planifiées</td>" 1.546 1.547 #: boot.cgi:123 1.548 msgid "<td>Small static DNS server daemon</td>" 1.549 -msgstr "" 1.550 +msgstr "<td>Démon du petit serveur DNS statique<</td>" 1.551 1.552 #: boot.cgi:125 1.553 msgid "<td>Transfer a file on tftp request</td>" 1.554 -msgstr "" 1.555 +msgstr "<td>Transférer un fichier sur requête TFTP</td>" 1.556 1.557 #: boot.cgi:127 1.558 msgid "<td>Listen for network connections and launch programs</td>" 1.559 -msgstr "" 1.560 +msgstr "<td>Écoute des connexions réseau et lancement de programmes</td>" 1.561 1.562 #: boot.cgi:129 1.563 msgid "<td>Manage a ZeroConf IPv4 link-local address</td>" 1.564 -msgstr "" 1.565 +msgstr "<td>Gestion d'une adresse ZeroConf IPv4 link-local</td>" 1.566 1.567 #: boot.cgi:191 1.568 msgid "GRUB Boot loader" 1.569 -msgstr "Gestionnaire de démmarge GRUB" 1.570 +msgstr "Gestionnaire de démarrage GRUB" 1.571 1.572 #: boot.cgi:193 1.573 msgid "The first application started when the computer powers on" 1.574 -msgstr "" 1.575 +msgstr "La première application démarrée au lancement du système." 1.576 1.577 #: boot.cgi:206 1.578 #: settings.cgi:310 1.579 @@ -829,7 +847,7 @@ 1.580 1.581 #: boot.cgi:211 1.582 msgid "Boot entries" 1.583 -msgstr "" 1.584 +msgstr "Entrées de Grub" 1.585 1.586 #: boot.cgi:217 1.587 msgid "Entry" 1.588 @@ -841,39 +859,39 @@ 1.589 1.590 #: boot.cgi:235 1.591 msgid "Boot & Start services" 1.592 -msgstr "" 1.593 +msgstr "Démarrage & lancement des services" 1.594 1.595 #: boot.cgi:237 1.596 msgid "Everything that happens before user login" 1.597 -msgstr "" 1.598 +msgstr "Tout ce qui se produit avant le login de l'utilisateur" 1.599 1.600 #: boot.cgi:242 1.601 msgid "Boot logs" 1.602 -msgstr "Log de démarrage" 1.603 +msgstr "Journaux de démarrage" 1.604 1.605 #: boot.cgi:245 1.606 msgid "Boot loader" 1.607 -msgstr "" 1.608 +msgstr "Chargeur d'amorçage " 1.609 1.610 #: boot.cgi:250 1.611 msgid "Main configuration file:" 1.612 -msgstr "Fichier de configuration principale:" 1.613 +msgstr "Fichier de configuration principal:" 1.614 1.615 #: boot.cgi:252 1.616 msgid "Login manager settings:" 1.617 -msgstr "Réglages du gestionnaire de seesion:" 1.618 +msgstr "Réglages du gestionnaire de session:" 1.619 1.620 #: boot.cgi:256 1.621 msgid "Kernel cmdline" 1.622 -msgstr "Ligne de commande passé au noyan" 1.623 +msgstr "Ligne de commande passée au noyau" 1.624 1.625 #: boot.cgi:260 1.626 msgid "Local startup commands" 1.627 -msgstr "Commandes local exécutées au démarrage" 1.628 +msgstr "Commandes locales exécutées au démarrage" 1.629 1.630 #: boot.cgi:265 1.631 msgid "Edit script" 1.632 -msgstr "Editer le script" 1.633 +msgstr "Éditer le script" 1.634 1.635 #: hardware.cgi:33 1.636 msgid "Kernel modules" 1.637 @@ -881,15 +899,15 @@ 1.638 1.639 #: hardware.cgi:40 1.640 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules" 1.641 -msgstr "" 1.642 +msgstr "Gérer, rechercher ou obtenir des informations sur les modules du noyau Linux" 1.643 1.644 #: hardware.cgi:46 1.645 msgid "Detailed information for module: " 1.646 -msgstr "" 1.647 +msgstr "Les informations détaillées pour le module :" 1.648 1.649 #: hardware.cgi:62 1.650 msgid "Matching result(s) for: " 1.651 -msgstr "" 1.652 +msgstr "Résultats correspondants pour : " 1.653 1.654 #: hardware.cgi:75 1.655 msgid "Module" 1.656 @@ -911,7 +929,7 @@ 1.657 1.658 #: hardware.cgi:101 1.659 msgid "Drivers & Devices" 1.660 -msgstr "" 1.661 +msgstr "Pilotes & périphériques" 1.662 1.663 #: hardware.cgi:102 1.664 msgid "Manage your computer hardware" 1.665 @@ -948,7 +966,7 @@ 1.666 1.667 #: settings.cgi:132 1.668 msgid "Home" 1.669 -msgstr "Maison" 1.670 +msgstr "Répertoire personnel" 1.671 1.672 #: settings.cgi:133 1.673 msgid "Shell" 1.674 @@ -972,7 +990,7 @@ 1.675 1.676 #: settings.cgi:176 1.677 msgid "User password:" 1.678 -msgstr "Mote de passe:" 1.679 +msgstr "Mot de passe:" 1.680 1.681 #: settings.cgi:178 1.682 msgid "Create user" 1.683 @@ -980,7 +998,7 @@ 1.684 1.685 #: settings.cgi:181 1.686 msgid "Current user sessions" 1.687 -msgstr "" 1.688 +msgstr "Sessions utilisateur courantes" 1.689 1.690 #: settings.cgi:186 1.691 msgid "Last user sessions" 1.692 @@ -992,7 +1010,7 @@ 1.693 1.694 #: settings.cgi:199 1.695 msgid "Manage system time, users or language settings" 1.696 -msgstr "" 1.697 +msgstr "Gérer l'horloge, les utilisateurs ou les paramètres de langue" 1.698 1.699 #: settings.cgi:206 1.700 msgid "System time" 1.701 @@ -1028,10 +1046,12 @@ 1.702 "You must logout and login again to your current\n" 1.703 "\t\t\t\tsession to use $new_locale locale." 1.704 msgstr "" 1.705 +"Vous devez vous déconnecter et vous reconnecter à votre session\n" 1.706 +"\t\t\t\tcourante pour utiliser la locale $new_locale" 1.707 1.708 #: settings.cgi:234 1.709 msgid "Current system locales: " 1.710 -msgstr "" 1.711 +msgstr "Locales système courantes : " 1.712 1.713 #: settings.cgi:240 1.714 msgid "Available locales:" 1.715 @@ -1045,15 +1065,15 @@ 1.716 1.717 #: settings.cgi:249 1.718 msgid "Console keymap" 1.719 -msgstr "" 1.720 +msgstr "keymap de la console" 1.721 1.722 #: settings.cgi:261 1.723 msgid "Current console keymap: " 1.724 -msgstr "" 1.725 +msgstr "keymap de la console courante : " 1.726 1.727 #: settings.cgi:280 1.728 msgid "Suggested keymap for Xorg:" 1.729 -msgstr "" 1.730 +msgstr "keymap suggéré pour Xorg : " 1.731 1.732 #: settings.cgi:289 1.733 msgid "Available keymaps:" 1.734 @@ -1065,7 +1085,7 @@ 1.735 1.736 #: settings.cgi:299 1.737 msgid "Style:" 1.738 -msgstr "style:" 1.739 +msgstr "Style:" 1.740 1.741 #: settings.cgi:308 1.742 msgid "Panel password:" 1.743 @@ -1085,7 +1105,7 @@ 1.744 1.745 #: settings.cgi:321 1.746 msgid "TazPanel provides a debuging mode and page:" 1.747 -msgstr "" 1.748 +msgstr "TazPanel fournit un mode et une page debuging" 1.749 1.750 #: lib/libtazpanel:88 1.751 msgid "IP Address"