tazpanel view po/pl.po @ rev 372

Add Polish translation (thanks Pawel Pyrczak), refresh translations, tiny edits and improvements.
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Tue Jul 23 03:22:09 2013 +0300 (2013-07-23)
parents
children 7f8ca464ff96
line source
1 # Polish translations for TazPanel package.
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
4 # Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.4.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-23 00:41+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-22 23:17+0300\n"
12 "Last-Translator: Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: tazpanel:36
25 msgid "TazPanel is already running."
26 msgstr ""
28 #: tazpanel:39
29 #, sh-format
30 msgid "Starting TazPanel web server on port $HTTPD_PORT..."
31 msgstr "Uruchamianie web serwera TazPanel na porcie $HTTPD_PORT..."
33 #: tazpanel:41
34 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
35 msgstr "Autoryzacja dostępu do TazPanel - domyślnie: root:root"
37 #: tazpanel:47
38 msgid "TazPanel is not running."
39 msgstr ""
41 #: tazpanel:50
42 msgid "Stopping TazPanel web server..."
43 msgstr "Zatrzymywanie web serwera TazPanel..."
45 #: tazpanel:56
46 msgid "Changing password for TazPanel"
47 msgstr "Zmienianie hasła do TazPanelu"
49 #: tazpanel:57
50 msgid "New password: "
51 msgstr "Nowe hasło: "
53 #: tazpanel:59
54 msgid "Password changed successfully"
55 msgstr "Hasło zmienione pomyślnie"
57 #: tazpanel:64
58 #, sh-format
59 msgid "Usage: $program_name [start|stop|passwd]"
60 msgstr "Użycie: $program_name [start|stop|passwd]"
62 #: index.cgi:38 index.cgi:95
63 msgid "Differences"
64 msgstr "Różnice/Zmiany"
66 #: index.cgi:66
67 msgid "TazPanel - exec"
68 msgstr ""
70 #: index.cgi:84
71 msgid "TazPanel - File"
72 msgstr "TazPanel - Plik"
74 #: index.cgi:93 index.cgi:108
75 msgid "Save"
76 msgstr "Zapisz"
78 #: index.cgi:132 settings.cgi:494
79 msgid "Edit"
80 msgstr "Edytuj"
82 #: index.cgi:156
83 msgid "TazPanel - Terminal"
84 msgstr "TazPanel - Terminal"
86 #: index.cgi:170
87 msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
88 msgstr "Niewielki emulator terminala, opcje poleceń są obsługiwane."
90 #: index.cgi:172 index.cgi:189
91 #, sh-format
92 msgid "Commands: $commands"
93 msgstr "Polecenia: $commands"
95 #: index.cgi:177
96 #, sh-format
97 msgid "Downloading to: $dl"
98 msgstr "Pobieranie do: $dl"
100 #: index.cgi:184
101 #, sh-format
102 msgid "$cmd needs an argument"
103 msgstr "$cmd wymaga podania argumentu"
105 #: index.cgi:188
106 #, sh-format
107 msgid "Unknown command: $cmd"
108 msgstr "Nieznane polecenie: $cmd"
110 #: index.cgi:196
111 msgid "TazPanel - Process activity"
112 msgstr "TazPanel - Aktywność procesów"
114 #: index.cgi:198
115 msgid "Refresh:"
116 msgstr "Odświeżanie:"
118 #: index.cgi:203
119 msgid "1s"
120 msgstr "1s"
122 #: index.cgi:204
123 msgid "5s"
124 msgstr "5s"
126 #: index.cgi:205
127 msgid "10s"
128 msgstr "10s"
130 #: index.cgi:206
131 msgid "none"
132 msgstr "brak"
134 #: index.cgi:223
135 msgid "TazPanel - Debug"
136 msgstr "TazPanel - Debugowanie"
138 #: index.cgi:226
139 msgid "HTTP Environment"
140 msgstr "Środowisko HTTP"
142 #: index.cgi:234
143 msgid "TazPanel - System report"
144 msgstr "TazPanel - Raport systemu"
146 #: index.cgi:239
147 #, sh-format
148 msgid "Reporting to: $output"
149 msgstr "Zapisywanie raportu do: $output"
151 #: index.cgi:242
152 msgid "Creating report header..."
153 msgstr "Tworzenie nagłówka raportu..."
155 #: index.cgi:249 index.cgi:266
156 msgid "SliTaz system report"
157 msgstr "SliTaz raport systemu"
159 #: index.cgi:263
160 msgid "Creating system summary..."
161 msgstr "Tworzenie podsumowania systemu..."
163 #: index.cgi:267
164 msgid "Date:"
165 msgstr "Data:"
167 #: index.cgi:278
168 msgid "Getting hardware info..."
169 msgstr "Pobieranie informacji o sprzęcie..."
171 #: index.cgi:296
172 msgid "Getting networking info..."
173 msgstr "Pobieranie informacji o sieciach..."
175 #: index.cgi:310
176 msgid "Getting filesystems info..."
177 msgstr "Pobieranie informacji o systemie plików..."
179 #: index.cgi:330
180 msgid "Getting boot logs..."
181 msgstr "Pobieranie logów uruchamiania..."
183 #: index.cgi:333 boot.cgi:29 boot.cgi:34 styles/default/header.html:69
184 msgid "Kernel messages"
185 msgstr "Komunikaty Jadra Linux (Kernel messages)"
187 #: index.cgi:336 boot.cgi:30 boot.cgi:38 styles/default/header.html:70
188 msgid "Boot scripts"
189 msgstr "Skrypty uruchamiania"
191 #: index.cgi:341
192 msgid "Creating report footer..."
193 msgstr "Tworzenie stopki raportu..."
195 #: index.cgi:353
196 msgid "View report"
197 msgstr "Zobacz raport"
199 #: index.cgi:354
200 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
201 msgstr "Ten raport może być dołączony do zgłoszenia błędu na:"
203 #: index.cgi:370
204 #, sh-format
205 msgid "Host: $hostname"
206 msgstr "Host: $hostname"
208 #: index.cgi:371
209 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
210 msgstr "Panel administracyjny i konfiguracyjny SliTaz"
212 #: index.cgi:375 styles/default/header.html:34
213 msgid "Terminal"
214 msgstr "Terminal"
216 #: index.cgi:377
217 msgid "Process activity"
218 msgstr "Aktywność procesów"
220 #: index.cgi:379
221 msgid "Create a report"
222 msgstr "Utwórz raport"
224 #: index.cgi:383
225 msgid "Summary"
226 msgstr "Podsumowanie"
228 #: index.cgi:386
229 msgid "Uptime:"
230 msgstr "Czas pracy (uptime):"
232 #: index.cgi:389
233 msgid "Memory in Mb:"
234 msgstr "Pamięć w Mb:"
236 #: index.cgi:394
237 #, sh-format
238 msgid "Total: $memtotal, Used: $memused, Free: $memfree"
239 msgstr "Całkowita: $memtotal, Użyta: $memused, Wolna: $memfree"
241 #: index.cgi:399
242 msgid "Linux kernel:"
243 msgstr "Jądro Linux:"
245 #: index.cgi:408
246 msgid "Network status"
247 msgstr "Status sieci"
249 #: index.cgi:413 hardware.cgi:258
250 msgid "Filesystem usage statistics"
251 msgstr "Statystyka użycia systemu plików"
253 #: index.cgi:446
254 msgid "Panel Activity"
255 msgstr "Aktywność Panelu"
257 #: network.cgi:13
258 msgid "TazPanel - Network"
259 msgstr "TazPanel - Sieć"
261 #: network.cgi:23 network.cgi:160 network.cgi:256 boot.cgi:82 settings.cgi:221
262 #: lib/libtazpanel:110
263 msgid "Name"
264 msgstr "Nazwa"
266 #: network.cgi:24
267 msgid "Quality"
268 msgstr "Jakość"
270 #: network.cgi:25
271 msgid "Encryption"
272 msgstr "Szyfrowanie"
274 #: network.cgi:26 boot.cgi:85 lib/libtazpanel:111
275 msgid "Status"
276 msgstr "Status"
278 #: network.cgi:56
279 msgid "Connected"
280 msgstr "Połączony"
282 #: network.cgi:99
283 #, sh-format
284 msgid "Changed hostname: $get_hostname"
285 msgstr "Zmieniona nazwa hosta: $get_hostname"
287 #: network.cgi:115
288 msgid "Scanning open ports..."
289 msgstr "Skanowanie otwartych portów..."
291 #: network.cgi:118
292 #, sh-format
293 msgid "Port scanning for $scan"
294 msgstr "Skanowanie portów dla $scan"
296 #: network.cgi:132
297 msgid "Setting up IP..."
298 msgstr "Konfigurowanie IP..."
300 #: network.cgi:148
301 msgid "Ethernet connection"
302 msgstr "Połączenie przewodowe"
304 #: network.cgi:150
305 msgid ""
306 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
307 "random IP or configure a static/fixed IP"
308 msgstr ""
309 "Tu możesz skonfigurować połączenie przewodowe do użycia DHCP aby "
310 "automatycznie pobierać losowy adres IP, albo skonfigurować dla połączenia "
311 "statyczny/stały adres IP"
313 #: network.cgi:154 boot.cgi:84
314 msgid "Configuration"
315 msgstr "Konfiguracja"
317 #: network.cgi:161 network.cgi:257
318 msgid "Value"
319 msgstr "Wartość"
321 #: network.cgi:166 lib/libtazpanel:109
322 msgid "Interface"
323 msgstr "Interfejs"
325 #: network.cgi:170
326 msgid "IP address"
327 msgstr "Adres IP"
329 #: network.cgi:174
330 msgid "Netmask"
331 msgstr "Maska sieci"
333 #: network.cgi:178
334 msgid "Gateway"
335 msgstr "Brama sieci"
337 #: network.cgi:182
338 msgid "DNS server"
339 msgstr "Serwer DNS"
341 #: network.cgi:187
342 msgid "Activate (static)"
343 msgstr "Aktywuj (statyczny)"
345 #: network.cgi:188
346 msgid "Activate (DHCP)"
347 msgstr "Aktywuj (DHCP)"
349 #: network.cgi:189
350 msgid "Disable"
351 msgstr "DeAktywuj"
353 #: network.cgi:194 network.cgi:282
354 msgid "Configuration file"
355 msgstr "Plik konfiguracyjny"
357 #: network.cgi:196
358 msgid ""
359 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
360 "configuration file"
361 msgstr ""
362 "Poniższe wartości są ustawieniami sieci przewodowej w głównym pliku "
363 "konfiguracyjnym /etc/network.conf"
365 #: network.cgi:202 network.cgi:290 hardware.cgi:354
366 msgid "Manual Edit"
367 msgstr "Ręczna Edycja"
369 #: network.cgi:209
370 msgid "Scanning wireless interface..."
371 msgstr "Scanowanie interfejsu sieci bezprzewodowej..."
373 #: network.cgi:213
374 msgid "Wireless connection"
375 msgstr "Połączenie bezprzewodowe"
377 #: network.cgi:216 network.cgi:313 boot.cgi:218
378 msgid "Start"
379 msgstr "Start"
381 #: network.cgi:218 network.cgi:315 boot.cgi:206
382 msgid "Stop"
383 msgstr "Stop"
385 #: network.cgi:220
386 msgid "Scan"
387 msgstr "Skanuj"
389 #: network.cgi:250
390 msgid "Connection"
391 msgstr "Połączenie"
393 #: network.cgi:261
394 msgid "Wifi name (ESSID)"
395 msgstr "Nazwa Wifi (ESSID)"
397 #: network.cgi:265
398 msgid "Password (Wifi key)"
399 msgstr "Hasło (Klucz Wifi)"
401 #: network.cgi:269
402 msgid "Encryption type"
403 msgstr "Typ szyfrowania"
405 #: network.cgi:273
406 msgid "Access point"
407 msgstr "Punkt dostępowy"
409 #: network.cgi:277
410 msgid "Configure"
411 msgstr "Konfiguruj"
413 #: network.cgi:284
414 msgid ""
415 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
416 "configuration file"
417 msgstr ""
418 "Poniższe wartości są ustawieniami sieci bezprzewodowej w głównym pliku "
419 "konfiguracyjnym /etc/network.conf"
421 #: network.cgi:294
422 msgid "Output of iwconfig"
423 msgstr "Wyjście iwconfig"
425 #: network.cgi:305
426 msgid "Networking"
427 msgstr "Sieć i połączenia sieciowe"
429 #: network.cgi:307
430 msgid "Manage network connections and services"
431 msgstr "Zarządzanie połączeniami i usługami sieciowymi"
433 #: network.cgi:317
434 msgid "Restart"
435 msgstr "Restartuj"
437 #: network.cgi:320
438 msgid "Configuration:"
439 msgstr "Konfiguracja:"
441 #: network.cgi:331
442 msgid "Hosts"
443 msgstr "Hosty"
445 #: network.cgi:336
446 msgid "Edit hosts"
447 msgstr "Edytuj hosts"
449 #: network.cgi:340
450 msgid "Hostname"
451 msgstr "Nazwa hosta"
453 #: network.cgi:344
454 msgid "Change hostname"
455 msgstr "Zmień nazwę hosta"
457 #: network.cgi:349
458 msgid "Output of ifconfig"
459 msgstr "Wyjście ifconfig"
461 #: network.cgi:355
462 msgid "Routing table"
463 msgstr "Tablica Routingu"
465 #: network.cgi:361
466 msgid "Domain name resolution"
467 msgstr "Ustawienia DNS"
469 #: network.cgi:367
470 msgid "ARP table"
471 msgstr "Tablica ARP"
473 #: network.cgi:373
474 msgid "IP Connections"
475 msgstr "Połączenia IP"
477 #: boot.cgi:14
478 msgid "TazPanel - Boot"
479 msgstr "TazPanel - Uruchamianie"
481 #: boot.cgi:25
482 msgid "Boot log files"
483 msgstr "Logi uruchamiania"
485 #: boot.cgi:31 boot.cgi:42 styles/default/header.html:71
486 msgid "X server"
487 msgstr "Serwer X"
489 #: boot.cgi:46
490 msgid "Show more..."
491 msgstr "Pokaż więcej..."
493 #: boot.cgi:61 boot.cgi:303 styles/default/header.html:75
494 msgid "Manage daemons"
495 msgstr "Zarządzaj usługami (daemons)"
497 #: boot.cgi:62
498 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
499 msgstr "Sprawdź, uruchom i wyłącz usługi (daemons) w SliTaz"
501 #: boot.cgi:83 settings.cgi:331
502 msgid "Description"
503 msgstr "Opis"
505 #: boot.cgi:86
506 msgid "Action"
507 msgstr "Akcja"
509 #: boot.cgi:87
510 msgid "PID"
511 msgstr "PID"
513 #: boot.cgi:114
514 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
515 msgstr "Firewall i ustawienia iptables w SliTaz"
517 #: boot.cgi:116
518 msgid "Small and fast web server with CGI support"
519 msgstr "Niewielki i szybki serwer web z obsługą CGI"
521 #: boot.cgi:118
522 msgid "Network time protocol daemon"
523 msgstr "Usługa protokołu czasu sieciowego (NTP)"
525 #: boot.cgi:121
526 msgid "Anonymous FTP server"
527 msgstr "Annimowy serwer FTP"
529 #: boot.cgi:123
530 msgid "Busybox DHCP server"
531 msgstr "Serwer DHCP Busybox"
533 #: boot.cgi:125
534 msgid "Linux Kernel log daemon"
535 msgstr "Usługa logów Jadra Linux"
537 #: boot.cgi:128
538 msgid "Execute scheduled commands"
539 msgstr "Wykonuje zaplanowane polecenia"
541 #: boot.cgi:131
542 msgid "Small static DNS server daemon"
543 msgstr "Usługa statycznego, niewielkiego serwera DNS"
545 #: boot.cgi:134
546 msgid "Transfer a file on tftp request"
547 msgstr "Przesyła pliki przy pomocy protokołu TFTP (np web boot)"
549 #: boot.cgi:136
550 msgid "Listen for network connections and launch programs"
551 msgstr "Nasłuchuje połączeń sieciowych i uruchamia odpowiednie usługi"
553 #: boot.cgi:139
554 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
555 msgstr "Zarządzaj ZeroConf IPv4 link-local address"
557 #: boot.cgi:204
558 msgid "Started"
559 msgstr "Uruchomiony"
561 #: boot.cgi:216
562 msgid "Stopped"
563 msgstr "Zatrzymany"
565 #: boot.cgi:244
566 msgid "GRUB Boot loader"
567 msgstr "Boot loader GRUB"
569 #: boot.cgi:246
570 msgid "The first application started when the computer powers on"
571 msgstr "Pierwsza aplikacja uruchamiana tuż po włączeniu komputera"
573 #: boot.cgi:252
574 msgid "Default entry:"
575 msgstr "Domyślny wpis:"
577 #: boot.cgi:254
578 msgid "Timeout:"
579 msgstr "Timeout:"
581 #: boot.cgi:256
582 msgid "Splash image:"
583 msgstr "Obraz powitalny:"
585 #: boot.cgi:259 settings.cgi:401 settings.cgi:457 settings.cgi:524
586 msgid "Change"
587 msgstr "zmień"
589 #: boot.cgi:261
590 msgid "View or edit menu.lst"
591 msgstr "Zobacz albo edytuj menu.lst"
593 #: boot.cgi:264
594 msgid "Boot entries"
595 msgstr "Wpisy boot"
597 #: boot.cgi:270
598 msgid "Entry"
599 msgstr "Wpis"
601 #: boot.cgi:286
602 msgid "Web boot is available with gPXE"
603 msgstr "Uruchamianie przez sieć jest dostępne poprzez gPXE"
605 #: boot.cgi:296
606 msgid "Boot &amp; Start services"
607 msgstr "Uruchamianie i Start Usług"
609 #: boot.cgi:297
610 msgid "Everything that happens before user login"
611 msgstr "Wszystko co się wydarzyło przed zalogowaniem uzytkownika"
613 #: boot.cgi:301 styles/default/header.html:67
614 msgid "Boot logs"
615 msgstr "Logi uruchamiania (boot)"
617 #: boot.cgi:304 styles/default/header.html:65
618 msgid "Boot loader"
619 msgstr "Program rozruchowy (boot loader)"
621 #: boot.cgi:307
622 msgid "Configuration files"
623 msgstr "Pliki konfiguracyjne"
625 #: boot.cgi:309
626 msgid "Main configuration file:"
627 msgstr "Główny plik konfiguracyjny:"
629 #: boot.cgi:311
630 msgid "Login manager settings:"
631 msgstr "Ustawienia menadżera logowania:"
633 #: boot.cgi:315
634 msgid "Kernel cmdline"
635 msgstr "Wiersz poleceń jądra"
637 #: boot.cgi:319
638 msgid "Local startup commands"
639 msgstr "Lokalne polecenia podczas uruchamiania"
641 #: boot.cgi:324
642 msgid "Edit script"
643 msgstr "Edytuj skrypt"
645 #: hardware.cgi:13
646 msgid "TazPanel - Hardware"
647 msgstr "TazPanel - Sprzęt"
649 #: hardware.cgi:58
650 msgid "Detect hardware"
651 msgstr "Wykryj urządzenia"
653 #: hardware.cgi:59
654 msgid "Detect PCI and USB hardware"
655 msgstr "Wykryj urządzenia PCI i USB"
657 #: hardware.cgi:71 hardware.cgi:174 styles/default/header.html:82
658 msgid "Kernel modules"
659 msgstr "Moduły jądra Linux"
661 #: hardware.cgi:75
662 msgid "Modules search"
663 msgstr "Szukaj moduł"
665 #: hardware.cgi:78
666 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
667 msgstr "Zarządzaj, szukaj albo pobierz informacje na temat modułów jądra Linux"
669 #: hardware.cgi:85
670 #, sh-format
671 msgid "Detailed information for module: $get_modinfo"
672 msgstr "Szczegółowe informacje dla modułu: $get_modinfo"
674 #: hardware.cgi:99
675 #, sh-format
676 msgid "Matching result(s) for: $get_search"
677 msgstr "Pasujące rezultat(y) dla: $get_search"
679 #: hardware.cgi:105
680 msgid "Module:"
681 msgstr "Moduł:"
683 #: hardware.cgi:112
684 msgid "Module"
685 msgstr "Moduł"
687 #: hardware.cgi:113 lib/libtazpanel:229
688 msgid "Size"
689 msgstr "Rozmiar"
691 #: hardware.cgi:114 lib/libtazpanel:231
692 msgid "Used"
693 msgstr "Używany"
695 #: hardware.cgi:115
696 msgid "by"
697 msgstr "przez"
699 #: hardware.cgi:136
700 #, sh-format
701 msgid "Information for USB Device $vidpid"
702 msgstr ""
704 #: hardware.cgi:137 hardware.cgi:151
705 msgid "Detailed information about specified device."
706 msgstr ""
708 #: hardware.cgi:150
709 #, sh-format
710 msgid "Information for PCI Device $slot"
711 msgstr ""
713 #: hardware.cgi:169
714 msgid "Drivers &amp; Devices"
715 msgstr "Sterowniki i Urządzenia"
717 #: hardware.cgi:170
718 msgid "Manage your computer hardware"
719 msgstr "Zarządzanie sprzętem i urządzeniami w komputerze"
721 #: hardware.cgi:176 styles/default/header.html:84
722 msgid "Detect PCI/USB"
723 msgstr "Wykryj urządzenia PCI/USB"
725 #: hardware.cgi:196
726 msgid "Battery"
727 msgstr "Bateria"
729 #: hardware.cgi:198
730 msgid "health"
731 msgstr "zużycie"
733 #: hardware.cgi:207
734 #, sh-format
735 msgid "Discharging $rempct% - $remtimef"
736 msgstr "Rozładowywanie $rempct% - $remtimef"
738 #: hardware.cgi:211
739 #, sh-format
740 msgid "Charging $rempct% - $remtimef"
741 msgstr "Ładowanie $rempct% - $remtimef"
743 #: hardware.cgi:213
744 msgid "Charged 100%"
745 msgstr "Naładowana w 100%"
747 #: hardware.cgi:221
748 msgid "Temperature:"
749 msgstr "Temperatura:"
751 #: hardware.cgi:236
752 msgid "Brightness"
753 msgstr "Jasność ekranu"
755 #: hardware.cgi:343
756 msgid "Filesystems table"
757 msgstr ""
759 #: hardware.cgi:357
760 msgid "System memory"
761 msgstr "Pamięć systemowa"
763 #: settings.cgi:15
764 msgid "TazPanel - Settings"
765 msgstr "TazPanel - Ustawienia"
767 #: settings.cgi:120 settings.cgi:383
768 msgid "Manage groups"
769 msgstr ""
771 #: settings.cgi:126 settings.cgi:209
772 msgid "Selection:"
773 msgstr "Zaznaczone:"
775 #: settings.cgi:127
776 msgid "Delete group"
777 msgstr ""
779 #: settings.cgi:134
780 msgid "Group"
781 msgstr ""
783 #: settings.cgi:135
784 msgid "Group ID"
785 msgstr ""
787 #: settings.cgi:136
788 msgid "Members"
789 msgstr ""
791 #: settings.cgi:163
792 msgid "Add a new group"
793 msgstr ""
795 #: settings.cgi:168 settings.cgi:182
796 msgid "Group name:"
797 msgstr ""
799 #: settings.cgi:171
800 msgid "Create group"
801 msgstr ""
803 #: settings.cgi:177
804 msgid "Manage group membership"
805 msgstr ""
807 #: settings.cgi:186
808 msgid "User name:"
809 msgstr ""
811 #: settings.cgi:190
812 #, fuzzy
813 msgid "Add user"
814 msgstr "Dodaj użytkownika"
816 #: settings.cgi:191
817 #, fuzzy
818 msgid "Remove user"
819 msgstr "Usuń użytkownika"
821 #: settings.cgi:204 settings.cgi:381
822 msgid "Manage users"
823 msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
825 #: settings.cgi:210
826 msgid "Delete user"
827 msgstr "Usuń uzytkownika"
829 #: settings.cgi:211
830 msgid "Lock user"
831 msgstr "Zablokuj uzytkownika"
833 #: settings.cgi:212
834 msgid "Unlock user"
835 msgstr "Odblokuj użytkownika"
837 #: settings.cgi:219
838 msgid "Login"
839 msgstr "Login"
841 #: settings.cgi:220
842 msgid "User ID"
843 msgstr "ID użytkownika"
845 #: settings.cgi:222
846 msgid "Home"
847 msgstr "Katalog domowy"
849 #: settings.cgi:223
850 msgid "Shell"
851 msgstr "Powłoka"
853 #: settings.cgi:260
854 msgid "Password:"
855 msgstr "Hasło:"
857 #: settings.cgi:262
858 msgid "Change password"
859 msgstr "Zmień hasło"
861 #: settings.cgi:267
862 msgid "Add a new user"
863 msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
865 #: settings.cgi:272
866 msgid "User login:"
867 msgstr "Login użytkownika:"
869 #: settings.cgi:274
870 msgid "User password:"
871 msgstr "Hasło użytkownika:"
873 #: settings.cgi:277
874 msgid "Create user"
875 msgstr "Utwórz konto uzytkownika"
877 #: settings.cgi:283
878 msgid "Current user sessions"
879 msgstr "Aktualne sesje użytkowników"
881 #: settings.cgi:289
882 msgid "Last user sessions"
883 msgstr "Ostatnie sesje użytkowników"
885 #: settings.cgi:301
886 msgid "Please wait..."
887 msgstr "Proszę czekać..."
889 #: settings.cgi:305
890 msgid "Choose locale"
891 msgstr "Wybierz lokalizację"
893 #: settings.cgi:307
894 msgid "Current locale settings:"
895 msgstr "Aktualne ustawienia lokalizacji:"
897 #: settings.cgi:310
898 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
899 msgstr "Lokalizacje aktualnie zainstalowane na komputerze:"
901 #: settings.cgi:313
902 msgid "Available locales:"
903 msgstr "Dostępne lokalizacje:"
905 #: settings.cgi:319
906 msgid ""
907 "Can't see your language?<br/>You can <a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-"
908 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
909 msgstr ""
910 "Nie widzisz swojego języka?<br/>Możesz <a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-"
911 "locale'>zainstalować glibc-locale</a> aby zobaczyć obszerniejszą listę "
912 "dostępnych lokalizacji."
914 #: settings.cgi:328
915 msgid "Code"
916 msgstr "Kod"
918 #: settings.cgi:329
919 msgid "Language"
920 msgstr "Język"
922 #: settings.cgi:330
923 msgid "Territory"
924 msgstr "Terytorium"
926 #: settings.cgi:352 settings.cgi:353
927 msgid "-d"
928 msgstr "-d"
930 #: settings.cgi:364 settings.cgi:504 settings.cgi:517
931 msgid "Activate"
932 msgstr "Aktywuj"
934 #: settings.cgi:376
935 msgid "System settings"
936 msgstr "Ustawienia Systemu"
938 #: settings.cgi:377
939 msgid "Manage system time, users or language settings"
940 msgstr ""
941 "Zarządzaj czasem systemowym, użytkownikami albo ustawieniami językowymi"
943 #: settings.cgi:387
944 msgid "System time"
945 msgstr "Czas systemowy"
947 #: settings.cgi:391
948 msgid "Time zone:"
949 msgstr "Strefa czasowa:"
951 #: settings.cgi:402
952 msgid "System time:"
953 msgstr "Czas systemowy:"
955 #: settings.cgi:403
956 msgid "Hardware clock:"
957 msgstr "Zegar sprzętowy:"
959 #: settings.cgi:407
960 msgid "Set date"
961 msgstr ""
963 #: settings.cgi:430
964 msgid "Sync online"
965 msgstr "Synchronizuj online"
967 #: settings.cgi:431
968 msgid "Set hardware clock"
969 msgstr "Ustaw zegar sprzętowy"
971 #: settings.cgi:439
972 msgid "System language"
973 msgstr "Język systemu"
975 #: settings.cgi:451
976 #, sh-format
977 msgid ""
978 "You must logout and login again to your current session to use $new_locale "
979 "locale."
980 msgstr ""
981 "Należy się wylogować i zalogować ponownie aby używać ustawień lokalizacji "
982 "$new_locale."
984 #: settings.cgi:453
985 msgid "Current system locale:"
986 msgstr "Aktualna lokalizacja systemu:"
988 #: settings.cgi:461
989 msgid "Console keymap"
990 msgstr "Układ klawiatury konsoli"
992 #: settings.cgi:474
993 #, sh-format
994 msgid "Current console keymap: $keymap"
995 msgstr "Aktualny układ klawiatury dla konsoli: $keymap"
997 #: settings.cgi:491
998 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
999 msgstr "Sugerowany układ klawiatury dla Xorg:"
1001 #: settings.cgi:500
1002 msgid "Available keymaps:"
1003 msgstr "Dostępne układy klawiatury:"
1005 #: settings.cgi:509
1006 msgid "Panel configuration"
1007 msgstr "Konfiguracja Panelu"
1009 #: settings.cgi:513
1010 msgid "Style:"
1011 msgstr "Styl:"
1013 #: settings.cgi:522
1014 msgid "Panel password:"
1015 msgstr "Hasło do Panelu:"
1017 #: settings.cgi:528
1018 msgid "Configuration files:"
1019 msgstr "Pliki konfiguracyjne:"
1021 #: settings.cgi:530 styles/default/header.html:31
1022 msgid "Panel"
1023 msgstr "Panel"
1025 #: settings.cgi:532
1026 msgid "Server"
1027 msgstr "Serwer"
1029 #: settings.cgi:535
1030 msgid "TazPanel provides a debuging mode and page:"
1031 msgstr "TazPanel udostępnia tryb debugowania i stronę:"
1033 #: lib/libtazpanel:95
1034 msgid "connected"
1035 msgstr "połączony"
1037 #: lib/libtazpanel:112
1038 msgid "IP Address"
1039 msgstr "Adres IP"
1041 #: lib/libtazpanel:113
1042 msgid "Scan ports"
1043 msgstr "Skanuj porty"
1045 #: lib/libtazpanel:226
1046 msgid "Disk"
1047 msgstr "Dysk"
1049 #: lib/libtazpanel:227
1050 msgid "Label"
1051 msgstr "Etykieta"
1053 #: lib/libtazpanel:228
1054 msgid "Type"
1055 msgstr "Typ"
1057 #: lib/libtazpanel:230
1058 msgid "Available"
1059 msgstr "Dostepny"
1061 #: lib/libtazpanel:232
1062 msgid "Mount point"
1063 msgstr "Punkt montowania"
1065 #: help.cgi:20
1066 msgid "Manual"
1067 msgstr "Instrukcja"
1069 #: help.cgi:28
1070 msgid "TazPanel - Help &amp; Doc"
1071 msgstr "TazPanel - Pomoc i Dokumentacja"
1073 #: styles/default/header.html:36
1074 msgid "Processes"
1075 msgstr "Procesy"
1077 #: styles/default/header.html:38
1078 msgid "Create Report"
1079 msgstr "Utwórz raport"
1081 #: styles/default/header.html:42
1082 msgid "Network"
1083 msgstr "Sieć"
1085 #: styles/default/header.html:45
1086 msgid "Config file"
1087 msgstr "Plik konfiguracyjny"
1089 #: styles/default/header.html:47
1090 msgid "Ethernet"
1091 msgstr "Sieć przewodowa"
1093 #: styles/default/header.html:49
1094 msgid "Wireless"
1095 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
1097 #: styles/default/header.html:53
1098 msgid "Settings"
1099 msgstr "Ustawienia"
1101 #: styles/default/header.html:56
1102 msgid "Users"
1103 msgstr "Użytkownicy"
1105 #: styles/default/header.html:58
1106 msgid "Groups"
1107 msgstr ""
1109 #: styles/default/header.html:62
1110 msgid "Boot"
1111 msgstr "Uruchamianie"
1113 #: styles/default/header.html:79
1114 msgid "Hardware"
1115 msgstr "Sprzęt"
1117 #: styles/default/header.html:86
1118 msgid "Disks"
1119 msgstr ""
1121 #: styles/default/footer.html:6
1122 msgid "Copyright"
1123 msgstr "Copyright"
1125 #: styles/default/footer.html:8
1126 msgid "BSD License"
1127 msgstr "Licencja BSD"