tazpanel view po/fr.po @ rev 584

Tiny edits
author Paul Issott <paul@slitaz.org>
date Fri Apr 15 20:40:37 2016 +0100 (2016-04-15)
parents af5409e974da
children 84e0d9c05b0f
line source
1 # French translations for TazPanel package
2 # Traductions françaises du paquet TazPanel.
3 # Copyright (C) 2012 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
5 # Linux User <erjo@slitaz.org>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2016-04-15 20:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-04-10 12:07+0200\n"
13 "Last-Translator: Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: fr\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
22 #: lib/libtazpanel:153 network.cgi:455
23 msgid "Scan"
24 msgstr "Balayage"
26 #: lib/libtazpanel:156
27 msgid "connected"
28 msgstr "Connecté"
30 #: lib/libtazpanel:170 network.cgi:254
31 msgid "Interface"
32 msgstr "Interface"
34 #: lib/libtazpanel:171 boot.cgi:142 hardware.cgi:57 hardware.cgi:78
35 #: network.cgi:345 hosts.cgi:243
36 msgid "Name"
37 msgstr "Nom"
39 #: lib/libtazpanel:172 boot.cgi:145 network.cgi:349
40 msgid "Status"
41 msgstr "État"
43 #: lib/libtazpanel:173
44 msgid "IP Address"
45 msgstr "Adresse IP"
47 #: lib/libtazpanel:174
48 msgid "Scan ports"
49 msgstr "Balayage des ports"
51 #: lib/libtazpanel:249
52 msgid "Please wait"
53 msgstr "Veuillez patienter"
55 #: lib/libtazpanel:318 hardware.cgi:498
56 msgid "Disk"
57 msgstr "Disque"
59 #: lib/libtazpanel:319
60 msgid "Label"
61 msgstr "Étiquette"
63 #: lib/libtazpanel:320 hardware.cgi:500
64 msgid "Type"
65 msgstr "Type"
67 #: lib/libtazpanel:321 hardware.cgi:182 hardware.cgi:534
68 msgid "Size"
69 msgstr "Taille"
71 #: lib/libtazpanel:322
72 msgid "Available"
73 msgstr "Disponible"
75 #: lib/libtazpanel:323 hardware.cgi:183 hardware.cgi:591
76 msgid "Used"
77 msgstr "Utilisé"
79 #: lib/libtazpanel:324 hardware.cgi:499
80 msgid "Mount point"
81 msgstr "Point de montage"
83 #: lib/libtazpanel:371 index.cgi:315
84 msgid "Back"
85 msgstr "Retour"
87 #: lib/libtazpanel:381 index.cgi:242 settings.cgi:791
88 msgid "Edit"
89 msgstr "Modifier"
91 #: lib/libtazpanel:395
92 msgid "You must be root to show this page."
93 msgstr "Il faut être root pour afficher cette page."
95 #: lib/libtazpanel:418 lib/libtazpanel:428
96 msgid "Browse"
97 msgstr "Choisir"
99 #: boot.cgi:16 floppy.cgi:11 styles/default/header.html:65
100 msgid "Boot"
101 msgstr "Démarrage"
103 #: boot.cgi:27
104 msgid "Show more..."
105 msgstr "En voir plus..."
107 #: boot.cgi:40 boot.cgi:45 boot.cgi:482 styles/default/header.html:83
108 msgid "System logs"
109 msgstr "Journaux système"
111 #: boot.cgi:90
112 msgid "Boot log files"
113 msgstr "Journaux de démarrage"
115 #: boot.cgi:93 index.cgi:723 styles/default/header.html:77
116 msgid "Kernel messages"
117 msgstr "Messages du noyau"
119 #: boot.cgi:94 index.cgi:726 styles/default/header.html:78
120 msgid "Boot scripts"
121 msgstr "Scripts de démarrage"
123 #: boot.cgi:95 styles/default/header.html:79
124 msgid "X server"
125 msgstr "Serveur X"
127 #: boot.cgi:96 styles/default/header.html:80
128 msgid "X session"
129 msgstr "Session X"
131 #: boot.cgi:115 boot.cgi:483 styles/default/header.html:84
132 msgid "Manage daemons"
133 msgstr "Gérer les démons"
135 #: boot.cgi:118
136 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
137 msgstr "Vérifier, démarrer et arrêter les démons sur SliTaz"
139 #: boot.cgi:143 hardware.cgi:181 settings.cgi:459 powersaving.cgi:154
140 msgid "Description"
141 msgstr "Description"
143 #: boot.cgi:144 network.cgi:248
144 msgid "Configuration"
145 msgstr "Configuration"
147 #: boot.cgi:146
148 msgid "Action"
149 msgstr "Action"
151 #: boot.cgi:147
152 msgid "PID"
153 msgstr "PID"
155 #: boot.cgi:172
156 #, fuzzy
157 msgid "SliTaz Firewall with iptables rules"
158 msgstr "Pare-feu SliTaz avec règles iptables"
160 #: boot.cgi:174
161 msgid "Small and fast web server with CGI support"
162 msgstr "Serveur web léger et rapide avec support de CGI"
164 #: boot.cgi:177
165 msgid "Network time protocol daemon"
166 msgstr "Protocole d'horloge réseau (NTP)"
168 #: boot.cgi:180
169 msgid "Anonymous FTP server"
170 msgstr "Serveur anonyme FTP"
172 #: boot.cgi:183
173 msgid "Busybox DHCP server"
174 msgstr "Serveur DHCP Busybox"
176 #: boot.cgi:186
177 msgid "Linux Kernel log daemon"
178 msgstr "Journal du noyau Linux"
180 #: boot.cgi:189
181 msgid "Execute scheduled commands"
182 msgstr "Exécution de commandes planifiées"
184 #: boot.cgi:192
185 msgid "Small static DNS server daemon"
186 msgstr "Serveur DNS statique simpifié"
188 #: boot.cgi:195
189 msgid "Transfer a file on tftp request"
190 msgstr "Transfert de fichiers par requêtes TFTP"
192 #: boot.cgi:198
193 msgid "Printer daemon"
194 msgstr "Impression"
196 #: boot.cgi:200
197 msgid "Listen for network connections and launch programs"
198 msgstr "Écoute des connexions réseau et lancement de programmes"
200 #: boot.cgi:203
201 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
202 msgstr "Gestion d'une adresse ZeroConf IPv4 link-local"
204 #: boot.cgi:272
205 msgid "Started"
206 msgstr "Démarré"
208 #: boot.cgi:273 network.cgi:297 network.cgi:454 network.cgi:647
209 msgid "Stop"
210 msgstr "Arrêter"
212 #: boot.cgi:283
213 msgid "Stopped"
214 msgstr "Arrêté"
216 #: boot.cgi:284 network.cgi:296 network.cgi:453 network.cgi:646
217 msgid "Start"
218 msgstr "Démarrer"
220 #: boot.cgi:309
221 msgid "GRUB Boot loader"
222 msgstr "Chargeur d'amorçage GRUB"
224 #: boot.cgi:311
225 msgid "The first application started when the computer powers on"
226 msgstr "La première application démarrée à l'allumage de l'ordinateur"
228 #: boot.cgi:318
229 msgid "Default entry:"
230 msgstr "Entrée par défaut :"
232 #: boot.cgi:320
233 msgid "Timeout:"
234 msgstr "Temps d'attente :"
236 #: boot.cgi:322
237 msgid "Splash image:"
238 msgstr "Image de fond :"
240 #: boot.cgi:327 network.cgi:669 network.cgi:700 settings.cgi:633
241 #: settings.cgi:747 powersaving.cgi:108
242 msgid "Change"
243 msgstr "Changer"
245 #: boot.cgi:334
246 msgid "View or edit menu.lst"
247 msgstr "Voir ou éditer le fichier menu.lst"
249 #: boot.cgi:339
250 msgid "Boot entries"
251 msgstr "Entrées du menu"
253 #: boot.cgi:346
254 msgid "Entry"
255 msgstr "Entrée"
257 #: boot.cgi:367
258 msgid "Web boot is available with gPXE"
259 msgstr "Le démarrage réseau est disponible avec gPXE"
261 #: boot.cgi:381 boot.cgi:486 styles/default/header.html:86
262 msgid "ISO mine"
263 msgstr "Exploitation de l'image ISO"
265 #: boot.cgi:383
266 msgid "Invalid ISO image."
267 msgstr "Image ISO non valide."
269 #: boot.cgi:403 floppy.cgi:288
270 msgid "ISO image file full path"
271 msgstr "Chemin complet de l'image ISO"
273 #: boot.cgi:404 floppy.cgi:289
274 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
275 msgstr "Mettre /dev/cdrom pour indiquer le lecteur de CD-ROM"
277 #: boot.cgi:407
278 msgid "Working directory"
279 msgstr "Répertoire de travail"
281 #: boot.cgi:410
282 msgid "Target partition"
283 msgstr "Partition cible"
285 #: boot.cgi:411
286 msgid ""
287 "For hard disk installation only. Will create /slitaz tree and keep other "
288 "files. No partitioning and no formatting."
289 msgstr ""
290 "Seulement pour l'installation sur disque dur. Créera l'arborescence /slitaz "
291 "et conservera les autres fichiers. Ni partionnement, ni formatage."
293 #: boot.cgi:414
294 msgid "Choose a partition (optional)"
295 msgstr "Choisissez une partition (optionnel)"
297 #: boot.cgi:425
298 msgid "USB key device"
299 msgstr "Clé USB"
301 #: boot.cgi:426
302 msgid "For USB boot key only. Will erase the full device."
303 msgstr "Seulement pour le démarrage depuis clé USB. Effacera toute la clé USB."
305 #: boot.cgi:429
306 msgid "Choose a USB key (optional)"
307 msgstr "Choisissez une clé USB (optionnel)"
309 #: boot.cgi:450
310 msgid "Choose an action"
311 msgstr "Choisissez une action"
313 #: boot.cgi:463
314 msgid "Mine"
315 msgstr "Effectuer"
317 #: boot.cgi:476
318 msgid "Boot &amp; Start services"
319 msgstr "Démarrage &amp; lancement des services"
321 #: boot.cgi:478
322 msgid "Everything that happens before user login"
323 msgstr "Tout ce qui se produit avant la connexion de l'utilisateur"
325 #: boot.cgi:481 styles/default/header.html:75
326 msgid "Boot logs"
327 msgstr "Journaux de démarrage"
329 #: boot.cgi:489 styles/default/header.html:71
330 msgid "Boot loader"
331 msgstr "Chargeur d'amorçage"
333 #: boot.cgi:496
334 msgid "Configuration files"
335 msgstr "Fichiers de configuration"
337 #: boot.cgi:499
338 msgid "Main configuration file:"
339 msgstr "Fichier de configuration principal :"
341 #: boot.cgi:500 boot.cgi:502 index.cgi:791 index.cgi:887
342 msgid "View"
343 msgstr "Voir"
345 #: boot.cgi:501
346 msgid "Login manager settings:"
347 msgstr "Réglages du gestionnaire de session :"
349 #: boot.cgi:509
350 msgid "Kernel cmdline"
351 msgstr "Ligne de commande passée au noyau"
353 #: boot.cgi:516
354 msgid "Local startup commands"
355 msgstr "Commandes supplémentaires lors du démarrage"
357 #: hardware.cgi:13 powersaving.cgi:22 styles/default/header.html:91
358 msgid "Hardware"
359 msgstr "Matériel"
361 #: hardware.cgi:54
362 msgid "Bus"
363 msgstr "Bus"
365 #: hardware.cgi:55 hardware.cgi:77 hardware.cgi:532
366 msgid "Device"
367 msgstr "Périphérique"
369 #: hardware.cgi:56
370 msgid "ID"
371 msgstr "ID"
373 #: hardware.cgi:76
374 msgid "Slot"
375 msgstr "Emplacement"
377 #: hardware.cgi:112
378 msgid "Detect hardware"
379 msgstr "Détecter le matériel"
381 #: hardware.cgi:114
382 msgid "Detect PCI and USB hardware"
383 msgstr "Détecter le matériel PCI et USB"
385 #: hardware.cgi:122 hardware.cgi:252 powersaving.cgi:150
386 #: styles/default/header.html:94
387 msgid "Kernel modules"
388 msgstr "Modules du noyau"
390 #: hardware.cgi:126
391 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
392 msgstr ""
393 "Gérer, rechercher ou obtenir des informations sur les modules du noyau Linux"
395 #: hardware.cgi:130
396 msgid "Modules search"
397 msgstr "Recherche de modules"
399 #: hardware.cgi:131
400 msgid "Search"
401 msgstr "Rechercher"
403 #: hardware.cgi:139
404 msgid "Detailed information for module: %s"
405 msgstr "Informations détaillées pour le module : %s"
407 #: hardware.cgi:163
408 msgid "Matching result(s) for: %s"
409 msgstr "Résultats obtenus pour : %s"
411 #: hardware.cgi:170
412 msgid "Module:"
413 msgstr "Module :"
415 #: hardware.cgi:180 powersaving.cgi:153
416 msgid "Module"
417 msgstr "Module"
419 #: hardware.cgi:184
420 msgid "by"
421 msgstr "par"
423 #: hardware.cgi:208
424 msgid "Information for USB Device %s"
425 msgstr "Détails du périphérique USB %s"
427 #: hardware.cgi:210 hardware.cgi:228
428 msgid "Detailed information about specified device."
429 msgstr "Détails sur un périphérique."
431 #: hardware.cgi:226
432 msgid "Information for PCI Device %s"
433 msgstr "Détails du périphérique PCI %s"
435 #: hardware.cgi:247
436 msgid "Drivers &amp; Devices"
437 msgstr "Pilotes &amp; périphériques"
439 #: hardware.cgi:249
440 msgid "Manage your computer hardware"
441 msgstr "Gérer le matériel de l'ordinateur"
443 #: hardware.cgi:253 styles/default/header.html:95
444 msgid "Detect PCI/USB"
445 msgstr "Détecter le matériel PCI et USB"
447 #: hardware.cgi:254
448 msgid "Auto-install Xorg video driver"
449 msgstr "Installation automatique du driver vidéo Xorg"
451 #: hardware.cgi:264 hardware.cgi:281
452 msgid "Battery"
453 msgstr "Batterie"
455 #: hardware.cgi:284
456 msgid "health"
457 msgstr "santé"
459 #: hardware.cgi:293
460 msgid "Discharging %d%% - %s"
461 msgstr "En décharge %d%% - %s"
463 #: hardware.cgi:297
464 msgid "Charging %d%% - %s"
465 msgstr "En charge %d%% - %s"
467 #: hardware.cgi:299
468 msgid "Charged 100%%"
469 msgstr "Chargée à 100%%"
471 #: hardware.cgi:318
472 msgid "Temperature:"
473 msgstr "Température :"
475 #: hardware.cgi:333
476 msgid "Brightness"
477 msgstr "Luminosité d'écran"
479 #: hardware.cgi:353 index.cgi:851
480 msgid "Filesystem usage statistics"
481 msgstr "Utilisation des systèmes de fichiers"
483 #: hardware.cgi:476
484 msgid "new mount point:"
485 msgstr "Nouveau point de montage"
487 #: hardware.cgi:477
488 msgid "read-only"
489 msgstr "en lecture seule"
491 #: hardware.cgi:492
492 msgid "Filesystems table"
493 msgstr "Systèmes de fichiers"
495 #: hardware.cgi:501
496 msgid "Options"
497 msgstr "Options"
499 #: hardware.cgi:502
500 msgid "Freq"
501 msgstr "Fréq."
503 #: hardware.cgi:503
504 msgid "Pass"
505 msgstr "Passe"
507 #: hardware.cgi:525
508 msgid "Loop devices"
509 msgstr "Périphériques « loop »"
511 #: hardware.cgi:533
512 msgid "Backing file"
513 msgstr "Fichier conteneur"
515 #: hardware.cgi:535
516 msgid "Access"
517 msgstr "Accès"
519 #: hardware.cgi:536
520 msgid "Offset"
521 msgstr "Décalage"
523 #: hardware.cgi:545
524 msgid "read/write"
525 msgstr "lecture/écriture"
527 #: hardware.cgi:546 hardware.cgi:571
528 msgid "read only"
529 msgstr "lecture seule"
531 #: hardware.cgi:568
532 msgid "Setup"
533 msgstr "Appliquer"
535 #: hardware.cgi:569
536 msgid "new backing file:"
537 msgstr "nouveau fichier associé :"
539 #: hardware.cgi:570
540 msgid "offset in bytes:"
541 msgstr "décalage en octets :"
543 #: hardware.cgi:588
544 msgid "System memory"
545 msgstr "Mémoire système"
547 #: hardware.cgi:594
548 msgid "Buffers"
549 msgstr "Tampons"
551 #: hardware.cgi:597
552 msgid "Free"
553 msgstr "Libre"
555 #: help.cgi:20
556 msgid "Manual"
557 msgstr "Manuel utilisateur"
559 #: help.cgi:28
560 msgid "Help &amp; Doc"
561 msgstr "Aide &amp; Support"
563 #: index.cgi:37 index.cgi:186
564 msgid "Differences"
565 msgstr "Différences"
567 #: index.cgi:77
568 msgid "Choose directory"
569 msgstr "Choisir un répertoire"
571 #: index.cgi:81
572 msgid "Choose file"
573 msgstr "Choisir un fichier"
575 #: index.cgi:142
576 msgid "exec"
577 msgstr "exécuter"
579 #: index.cgi:175
580 msgid "File"
581 msgstr "Fichier"
583 #: index.cgi:185 index.cgi:205 index.cgi:244
584 msgid "Save"
585 msgstr "Enregistrer"
587 #: index.cgi:293 index.cgi:447 index.cgi:470 index.cgi:813
588 #: styles/default/header.html:49
589 msgid "Terminal"
590 msgstr "Terminal"
592 #: index.cgi:314 index.cgi:399
593 msgid "History"
594 msgstr "Historique"
596 #: index.cgi:322
597 msgid "run"
598 msgstr "lancer"
600 #: index.cgi:338
601 msgid "Clear"
602 msgstr "Effacer"
604 #: index.cgi:362
605 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
606 msgstr "Terminal simplifié non interactif"
608 #: index.cgi:363
609 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
610 msgstr ""
611 "Lancer à vos risques et périls une commande non interactive (pas de %s)"
613 #: index.cgi:368
614 msgid "Downloading to: %s"
615 msgstr "Téléchargement dans : %s"
617 #: index.cgi:377
618 msgid "%s needs an argument"
619 msgstr "La commande %s nécessite un argument"
621 #: index.cgi:380
622 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
623 msgstr "Veuillez ne pas lancer la commande interactive « %s »"
625 #: index.cgi:398 styles/default/header.html:101
626 msgid "Settings"
627 msgstr "Paramétrage"
629 #: index.cgi:468
630 msgid "Terminal settings"
631 msgstr "Réglages du terminal"
633 #: index.cgi:489
634 msgid "Font:"
635 msgstr "Police :"
637 #: index.cgi:491
638 msgid "Default"
639 msgstr "Valeur par défaut :"
641 #: index.cgi:497
642 msgid "Palette:"
643 msgstr "Palette :"
645 #: index.cgi:503
646 msgid "Apply"
647 msgstr "Appliquer"
649 #: index.cgi:513 index.cgi:814
650 msgid "Process activity"
651 msgstr "Activité des processus"
653 #: index.cgi:518
654 msgid "Refresh:"
655 msgstr "Rafraîchissement périodique :"
657 #: index.cgi:521
658 msgid "1s"
659 msgstr "1 s"
661 #: index.cgi:523
662 msgid "5s"
663 msgstr "5 s"
665 #: index.cgi:525
666 msgid "10s"
667 msgstr "10 s"
669 #: index.cgi:527 floppy.cgi:110
670 msgid "none"
671 msgstr "jamais"
673 #: index.cgi:549
674 msgid "Kill"
675 msgstr "Tuer"
677 #: index.cgi:553
678 msgid "Start time:"
679 msgstr "Heure de début :"
681 #: index.cgi:556
682 msgid "Renice"
683 msgstr "Changer de priorité"
685 #: index.cgi:569
686 msgid "I/O class"
687 msgstr "Classe d'E/S"
689 #: index.cgi:607
690 msgid "Debug"
691 msgstr "Débogage"
693 #: index.cgi:610
694 msgid "HTTP Environment"
695 msgstr "Environnement HTTP"
697 #: index.cgi:622
698 msgid "System report"
699 msgstr "Rapport système"
701 #: index.cgi:629
702 msgid "Reporting to: %s"
703 msgstr "Création du rapport dans : %s"
705 #: index.cgi:632
706 msgid "Creating report header..."
707 msgstr "Création de l'en-tête du rapport..."
709 #: index.cgi:639 index.cgi:656
710 msgid "SliTaz system report"
711 msgstr "Rapport système SliTaz"
713 #: index.cgi:653
714 msgid "Creating system summary..."
715 msgstr "Création du résumé du système..."
717 #: index.cgi:657
718 msgid "Date:"
719 msgstr "Date :"
721 #: index.cgi:668
722 msgid "Getting hardware info..."
723 msgstr "Collecte des informations sur le matériel..."
725 #: index.cgi:686
726 msgid "Getting networking info..."
727 msgstr "Collecte des informations sur le réseau..."
729 #: index.cgi:700
730 msgid "Getting filesystems info..."
731 msgstr "Collecte des informations sur les systèmes de fichiers..."
733 #: index.cgi:720
734 msgid "Getting boot logs..."
735 msgstr "Collecte des journaux de démarrage..."
737 #: index.cgi:731
738 msgid "Getting package list..."
739 msgstr "Liste les paquets installés..."
741 #: index.cgi:734
742 msgid "Packages"
743 msgstr "Paquets"
745 #: index.cgi:772
746 msgid "Getting extra reports..."
747 msgstr "Collecte de journaux supplémentaires..."
749 #: index.cgi:780
750 msgid "Creating report footer..."
751 msgstr "Création du pied de page du rapport..."
753 #: index.cgi:796
754 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
755 msgstr "Ce rapport peut être attaché avec un rapport de bogue sur :"
757 #: index.cgi:806
758 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
759 msgstr "Panneau de configuration et d'administration de SliTaz"
761 #: index.cgi:815
762 msgid "Create a report"
763 msgstr "Créer un rapport"
765 #: index.cgi:819 styles/default/header.html:47 styles/default/header.html:57
766 #: styles/default/header.html:67 styles/default/header.html:93
767 #: styles/default/header.html:103
768 msgid "Summary"
769 msgstr "Résumé"
771 #: index.cgi:821 hosts.cgi:227
772 msgid "Host:"
773 msgstr "Hôte :"
775 #: index.cgi:822
776 msgid "Uptime:"
777 msgstr "Allumé depuis :"
779 #: index.cgi:825
780 msgid "Memory in Mb:"
781 msgstr "Mémoire en Mo :"
783 #: index.cgi:827
784 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
785 msgstr "Totale : %d, Utilisée : %d, Disponible : %d"
787 #: index.cgi:831 floppy.cgi:151
788 msgid "Linux kernel:"
789 msgstr "Noyau Linux :"
791 #: index.cgi:840
792 msgid "Network status"
793 msgstr "État du réseau"
795 #: index.cgi:842 network.cgi:15 network.cgi:216 hosts.cgi:15
796 #: styles/default/header.html:55
797 msgid "Network"
798 msgstr "Réseau"
800 #: index.cgi:853 styles/default/header.html:96
801 msgid "Disks"
802 msgstr "Disques"
804 #: index.cgi:885
805 msgid "Panel Activity"
806 msgstr "Dernières actions"
808 #: network.cgi:153
809 msgid "Changed hostname: %s"
810 msgstr "Nouveau nom d'hôte : %s"
812 #: network.cgi:210
813 msgid "Scanning open ports..."
814 msgstr "Balayage des ports ouverts..."
816 #: network.cgi:215
817 msgid "Port scanning for %s"
818 msgstr "Examen de l'adresse %s"
820 #: network.cgi:226
821 msgid "Ethernet connection"
822 msgstr "Connexion réseau filaire"
824 #: network.cgi:244
825 msgid ""
826 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
827 "random IP or configure a static/fixed IP"
828 msgstr ""
829 "Ici vous pouvez configurer une connexion filaire utilisant le protocole DHCP "
830 "pour obtenir automatiquement une adresse IP quelconque, ou configurer une "
831 "adresse IP fixe"
833 #: network.cgi:262
834 msgid "Static IP"
835 msgstr "IP fixe"
837 #: network.cgi:264
838 msgid "Use static IP"
839 msgstr "Utiliser une IP fixe"
841 #: network.cgi:266
842 msgid "IP address"
843 msgstr "Adresse IP"
845 #: network.cgi:269
846 msgid "Netmask"
847 msgstr "Masque de sous-réseau"
849 #: network.cgi:272
850 msgid "Gateway"
851 msgstr "Passerelle"
853 #: network.cgi:275
854 msgid "DNS server"
855 msgstr "Serveur DNS"
857 #: network.cgi:278 network.cgi:298
858 msgid "Wake up"
859 msgstr "Réveiller"
861 #: network.cgi:280
862 msgid "Wake up machines by network"
863 msgstr "Réveiller des machines par le réseau"
865 #: network.cgi:282
866 msgid "MAC address to wake up"
867 msgstr "Adresse MAC à réveiller"
869 #: network.cgi:283
870 msgid "Leave empty for a general wakeup"
871 msgstr "Laissez vide pour un reveil général"
873 #: network.cgi:284
874 msgid "List"
875 msgstr "Liste"
877 #: network.cgi:287
878 msgid "MAC/IP address password"
879 msgstr "Mot de passe MAC/IP"
881 #: network.cgi:288
882 msgid "Optional"
883 msgstr "Optionnel"
885 #: network.cgi:289
886 msgid "Help"
887 msgstr "Aide"
889 #: network.cgi:322 network.cgi:609
890 msgid "Configuration file"
891 msgstr "Fichier de configuration"
893 #: network.cgi:327
894 msgid ""
895 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
896 "configuration file"
897 msgstr ""
898 "Valeur des paramètres Ethernet dans le fichier de configuration principal /"
899 "etc/network.conf"
901 #: network.cgi:339
902 msgid "(hidden)"
903 msgstr "(caché)"
905 #: network.cgi:346
906 msgid "Signal level"
907 msgstr "Puissance du signal"
909 #: network.cgi:347
910 msgid "Channel"
911 msgstr "Canal"
913 #: network.cgi:348
914 msgid "Encryption"
915 msgstr "Chiffrement"
917 #: network.cgi:407 network.cgi:489 network.cgi:511
918 msgid "None"
919 msgstr "Néant"
921 #: network.cgi:413
922 msgid "Connected"
923 msgstr "Connecté"
925 #: network.cgi:439
926 msgid "Wireless connection"
927 msgstr "Connection sans fil"
929 #: network.cgi:463
930 msgid "Scanning wireless interface..."
931 msgstr "Balayage des interfaces sans-fil..."
933 #: network.cgi:477
934 msgid "Connection"
935 msgstr "Connexion"
937 #: network.cgi:483
938 msgid "Network SSID"
939 msgstr "Nom du réseau (SSID)"
941 #: network.cgi:487
942 msgid "Security"
943 msgstr "Sécurité"
945 #: network.cgi:498
946 msgid "EAP method"
947 msgstr "méthode EAP"
949 #: network.cgi:509
950 msgid "Phase 2 authentication"
951 msgstr "Authentification pour la phase 2"
953 #: network.cgi:521
954 msgid "CA certificate"
955 msgstr "Certificat CA"
957 #: network.cgi:526
958 msgid "User certificate"
959 msgstr "Certificat utilisateur"
961 #: network.cgi:531
962 msgid "Identity"
963 msgstr "Identité"
965 #: network.cgi:536
966 msgid "Anonymous identity"
967 msgstr "Identité anonyme"
969 #: network.cgi:541
970 msgid "Password"
971 msgstr "Mot de passe"
973 #: network.cgi:544
974 msgid "Show password"
975 msgstr "Afficher le mot de passe"
977 #: network.cgi:556 network.cgi:685
978 msgid "Configure"
979 msgstr "Configurer"
981 #: network.cgi:557
982 msgid "Share"
983 msgstr "Partager"
985 #: network.cgi:598
986 msgid "Share Wi-Fi network with your friends"
987 msgstr "Partager le réseau Wi-Fi avec vos amis"
989 #: network.cgi:614
990 msgid ""
991 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
992 "configuration file"
993 msgstr ""
994 "Valeur des paramètres Wi-Fi dans le fichier de configuration principal /etc/"
995 "network.conf"
997 #: network.cgi:620
998 msgid "Output of iwconfig"
999 msgstr "Résultat de la commande iwconfig"
1001 #: network.cgi:629
1002 msgid "Manage network connections and services"
1003 msgstr "Gérer les connexions réseau et les services"
1005 #: network.cgi:648
1006 msgid "Restart"
1007 msgstr "Redémarrer"
1009 #: network.cgi:652
1010 msgid "Configuration:"
1011 msgstr "Configuration :"
1013 #: network.cgi:660
1014 msgid "Network interfaces"
1015 msgstr "Interfaces réseau"
1017 #: network.cgi:667
1018 msgid "forward packets between interfaces"
1019 msgstr "Échange des paquets entre interfaces"
1021 #: network.cgi:677 hosts.cgi:203
1022 msgid "Hosts"
1023 msgstr "Hôtes"
1025 #: network.cgi:679
1026 msgid "%d record in the hosts DB"
1027 msgid_plural "%d records in the hosts DB"
1028 msgstr[0] "%d entrée dans la base d'hôtes"
1029 msgstr[1] "%d entrées dans la base d'hôtes"
1031 #: network.cgi:686 hosts.cgi:16
1032 msgid "Use hosts file as Ad blocker"
1033 msgstr "Utiliser le fichier d'hôtes comme bloqueur de pub"
1035 #: network.cgi:693
1036 msgid "Hostname"
1037 msgstr "Nom d'hôte"
1039 #: network.cgi:712
1040 msgid "Output of ifconfig"
1041 msgstr "Résultat de la commande ifconfig"
1043 #: network.cgi:718
1044 msgid "Routing table"
1045 msgstr "Table de routage"
1047 #: network.cgi:724
1048 msgid "Domain name resolution"
1049 msgstr "Résolution de noms de domaine"
1051 #: network.cgi:730
1052 msgid "ARP table"
1053 msgstr "Table ARP"
1055 #: network.cgi:750
1056 msgid "Proxy"
1057 msgstr "Mandataire"
1059 #: network.cgi:751 hosts.cgi:224 hosts.cgi:231
1060 msgid "Add"
1061 msgstr "Ajouter"
1063 #: network.cgi:764
1064 msgid "IP Connections"
1065 msgstr "Connexions IP"
1067 #: network.cgi:772
1068 msgid "Firewall"
1069 msgstr "Pare-feu"
1071 #: network.cgi:773
1072 msgid "Port knocker"
1073 msgstr "Stimulation de ports (« port knocker »)"
1075 #: hosts.cgi:107
1076 msgid "Host \"%s\" added to /etc/hosts."
1077 msgstr "Hôte « %s » ajouté à /etc/hosts."
1079 #: hosts.cgi:120
1080 msgid "%d record disabled"
1081 msgid_plural "%d records disabled"
1082 msgstr[0] "%d entrée désactivée"
1083 msgstr[1] "%d entrées désactivées"
1085 #: hosts.cgi:130
1086 msgid "Installing the \"%s\"..."
1087 msgstr "Installation de « %s »..."
1089 #: hosts.cgi:132 hosts.cgi:156 hosts.cgi:176
1090 msgid "Done"
1091 msgstr "Fait"
1093 #: hosts.cgi:142
1094 msgid "Updating the \"%s\"..."
1095 msgstr "Mise à jour de « %s »..."
1097 #: hosts.cgi:174
1098 msgid "Removing the \"%s\"..."
1099 msgstr "Retrait de « %s »..."
1101 #: hosts.cgi:187
1102 msgid "%d record used for Ad blocking"
1103 msgid_plural "%d records used for Ad blocking"
1104 msgstr[0] "%d entrée utilisée pour bloquer la pub"
1105 msgstr[1] "%d entrées utilisées pour bloquer la pub"
1107 #: hosts.cgi:193
1108 msgid "%d record found for \"%s\""
1109 msgid_plural "%d records found for \"%s\""
1110 msgstr[0] "%d entrée pour « %s »"
1111 msgstr[1] "%d entrées pour « %s »"
1113 #: hosts.cgi:197
1114 msgid " (The list is limited to the first 100 entries.)"
1115 msgstr " (La liste est limitée aux 100 premières entrées.)"
1117 #: hosts.cgi:218
1118 msgid "Disable selected"
1119 msgstr "Désactiver"
1121 #: hosts.cgi:237
1122 msgid "Manage lists"
1123 msgstr "Gérer les listes"
1125 #: hosts.cgi:238
1126 msgid ""
1127 "You can use one or more prepared hosts files to block advertisements, "
1128 "malware and other irritants."
1129 msgstr ""
1130 "Vous pouvez utiliser un ou plusieurs de ces fichiers d'hôtes pour bloquer "
1131 "les pubs, malwares et autres indésirables."
1133 #: hosts.cgi:244
1134 msgid "Details"
1135 msgstr "Détails"
1137 #: hosts.cgi:245
1138 msgid "Updates"
1139 msgstr "Mises à jour"
1141 #: hosts.cgi:246
1142 msgid "Actions"
1143 msgstr "Actions"
1145 #: hosts.cgi:259
1146 msgid "info"
1147 msgstr "info"
1149 #: hosts.cgi:261
1150 msgid "Updated monthly"
1151 msgstr "Mise à jour mensuelle"
1153 #: hosts.cgi:262
1154 msgid "Updated regularly"
1155 msgstr "Mise à jour régulière"
1157 #: hosts.cgi:303
1158 msgid "Upgrade"
1159 msgstr "Mettre à jour"
1161 #: hosts.cgi:308
1162 msgid "Remove"
1163 msgstr "Retirer"
1165 #: hosts.cgi:314
1166 msgid "Install"
1167 msgstr "Installer"
1169 #: settings.cgi:16
1170 msgid "System settings"
1171 msgstr "Réglages système"
1173 #: settings.cgi:101 settings.cgi:646 settings.cgi:673 settings.cgi:678
1174 msgid "Set date"
1175 msgstr "Régler la date"
1177 #: settings.cgi:233 settings.cgi:620
1178 msgid "Manage groups"
1179 msgstr "Gestion des groupes"
1181 #: settings.cgi:241 settings.cgi:318
1182 msgid "Selection:"
1183 msgstr "Sélection :"
1185 #: settings.cgi:242
1186 msgid "Delete group"
1187 msgstr "Effacer le groupe"
1189 #: settings.cgi:249
1190 msgid "Group"
1191 msgstr "groupe"
1193 #: settings.cgi:250
1194 msgid "Group ID"
1195 msgstr "Identifiant numérique du groupe"
1197 #: settings.cgi:251
1198 msgid "Members"
1199 msgstr "Membres"
1201 #: settings.cgi:278
1202 msgid "Add a new group"
1203 msgstr "Ajouter un groupe"
1205 #: settings.cgi:281 settings.cgi:293
1206 msgid "Group name:"
1207 msgstr "Nom du groupe :"
1209 #: settings.cgi:282
1210 msgid "Create group"
1211 msgstr "Créer le groupe"
1213 #: settings.cgi:289
1214 msgid "Manage group membership"
1215 msgstr "Gérer les appartenances aux groupes"
1217 #: settings.cgi:294 settings.cgi:379
1218 msgid "User login:"
1219 msgstr "Identifiant :"
1221 #: settings.cgi:297
1222 msgid "Add user"
1223 msgstr "Ajouter l'utilisateur"
1225 #: settings.cgi:298
1226 msgid "Remove user"
1227 msgstr "Retirer l'utilisateur"
1229 #: settings.cgi:311 settings.cgi:619
1230 msgid "Manage users"
1231 msgstr "Gérer les utilisateurs"
1233 #: settings.cgi:319
1234 msgid "Delete user"
1235 msgstr "Supprimer l'utilisateur"
1237 #: settings.cgi:320
1238 msgid "Lock user"
1239 msgstr "Bloquer l'utilisateur"
1241 #: settings.cgi:321
1242 msgid "Unlock user"
1243 msgstr "Débloquer l'utilisateur"
1245 #: settings.cgi:327
1246 msgid "Login"
1247 msgstr "Identifiant"
1249 #: settings.cgi:328
1250 msgid "User ID"
1251 msgstr "ID utilisateur:groupe"
1253 #: settings.cgi:329
1254 msgid "User Name"
1255 msgstr "Nom de l'utilisateur"
1257 #: settings.cgi:330
1258 msgid "Home"
1259 msgstr "Répertoire personnel"
1261 #: settings.cgi:331
1262 msgid "Shell"
1263 msgstr "Shell"
1265 #: settings.cgi:365
1266 msgid "Password:"
1267 msgstr "Mot de passe :"
1269 #: settings.cgi:366
1270 msgid "New password"
1271 msgstr "Nouveau mot de passe"
1273 #: settings.cgi:367
1274 msgid "Change password"
1275 msgstr "Changer le mot de passe"
1277 #: settings.cgi:374
1278 msgid "Add a new user"
1279 msgstr "Ajouter un utilisateur"
1281 #: settings.cgi:381
1282 msgid "User name:"
1283 msgstr "Nom de l'utilisateur :"
1285 #: settings.cgi:383
1286 msgid "User password:"
1287 msgstr "Mot de passe :"
1289 #: settings.cgi:388
1290 msgid "Create user"
1291 msgstr "Créer l'utilisateur"
1293 #: settings.cgi:398
1294 msgid "Current user sessions"
1295 msgstr "Sessions utilisateur en cours"
1297 #: settings.cgi:408
1298 msgid "Last user sessions"
1299 msgstr "Dernières sessions utilisateur"
1301 #: settings.cgi:420
1302 msgid "Choose locale"
1303 msgstr "Choisissez votre langue"
1305 #: settings.cgi:423
1306 msgid "Please wait..."
1307 msgstr "Merci de patientier..."
1309 #: settings.cgi:428
1310 msgid "Current locale settings:"
1311 msgstr "Paramètres linguistiques actuels :"
1313 #: settings.cgi:435
1314 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1315 msgstr "Langues actuellement installées sur cette machine :"
1317 #: settings.cgi:445
1318 msgid ""
1319 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1320 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1321 msgstr ""
1322 "Votre langue est introuvable ?<br/> Vous pouvez <a href='/pkgs.cgi?"
1323 "do=Install&glibc-locale'>installer glibc-locale</a> pour avoir une liste de "
1324 "langues plus importante."
1326 #: settings.cgi:452
1327 msgid "Available locales:"
1328 msgstr "Langues disponibles :"
1330 #: settings.cgi:456
1331 msgid "Code"
1332 msgstr "Code"
1334 #: settings.cgi:457
1335 msgid "Language"
1336 msgstr "Langue du système"
1338 #: settings.cgi:458
1339 msgid "Territory"
1340 msgstr "Territoire"
1342 #: settings.cgi:475 settings.cgi:476
1343 msgid "-d"
1344 msgstr "-d"
1346 #: settings.cgi:487 settings.cgi:790 settings.cgi:802 settings.cgi:814
1347 msgid "Activate"
1348 msgstr "Activer"
1350 #: settings.cgi:500 settings.cgi:522
1351 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1352 msgstr "Réglages pour l'utilisateur %s"
1354 #: settings.cgi:525
1355 msgid "Terminal prompt"
1356 msgstr "Invite du terminal"
1358 #: settings.cgi:531
1359 msgid "Monochrome"
1360 msgstr "Monochrome"
1362 #: settings.cgi:540
1363 msgid "Colored"
1364 msgstr "Multicolore"
1366 #: settings.cgi:549 settings.cgi:597
1367 msgid "Manual edit: %s"
1368 msgstr "Édition manuelle de %s"
1370 #: settings.cgi:550
1371 msgid ""
1372 "To take effect: log out and log in to system or execute command in the "
1373 "terminal:"
1374 msgstr ""
1375 "Pour l'activation, reconnectez-vous ou exécutez cette commande dans le "
1376 "terminal :"
1378 #: settings.cgi:558
1379 msgid "Menu button appearance"
1380 msgstr "Apparence du bouton Menu"
1382 #: settings.cgi:563
1383 msgid "Icon:"
1384 msgstr "Icône :"
1386 #: settings.cgi:566 settings.cgi:587
1387 msgid "Do not show"
1388 msgstr "Cacher"
1390 #: settings.cgi:584
1391 msgid "Text:"
1392 msgstr "Texte :"
1394 #: settings.cgi:591
1395 msgid "Show text"
1396 msgstr "Montrer le texte"
1398 #: settings.cgi:614
1399 msgid "Manage system time, users or language settings"
1400 msgstr "Gérer l'horloge, les utilisateurs ou les paramètres de langue"
1402 #: settings.cgi:624
1403 msgid "System time"
1404 msgstr "Heure système"
1406 #: settings.cgi:627
1407 msgid "Time zone:"
1408 msgstr "Fuseau horaire :"
1410 #: settings.cgi:636
1411 msgid "System time:"
1412 msgstr "Heure système :"
1414 #: settings.cgi:638
1415 msgid "Sync online"
1416 msgstr "Synchroniser en ligne"
1418 #: settings.cgi:641
1419 msgid "Hardware clock:"
1420 msgstr "Horloge matérielle :"
1422 #: settings.cgi:643
1423 msgid "Set hardware clock"
1424 msgstr "Ajuster l'horloge matérielle"
1426 #: settings.cgi:729
1427 msgid "System language"
1428 msgstr "Langue du système"
1430 #: settings.cgi:742
1431 msgid ""
1432 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1433 msgstr ""
1434 "Vous devez vous déconnecter et vous reconnecter pour utiliser la langue %s"
1436 #: settings.cgi:745
1437 msgid "Current system locale:"
1438 msgstr "Langue système actuelle :"
1440 #: settings.cgi:757
1441 msgid "Keyboard layout"
1442 msgstr "Disposition du clavier"
1444 #: settings.cgi:771
1445 msgid "Current console keymap: %s"
1446 msgstr "Clavier actuel pour la console : %s"
1448 #: settings.cgi:789
1449 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1450 msgstr "Clavier suggéré pour Xorg :"
1452 #: settings.cgi:798
1453 msgid "Available keymaps:"
1454 msgstr "Claviers disponibles :"
1456 #: settings.cgi:809
1457 msgid "Panel configuration"
1458 msgstr "Configuration du panneau"
1460 #: settings.cgi:812
1461 msgid "Style:"
1462 msgstr "Style :"
1464 #: settings.cgi:818
1465 msgid "Configuration files:"
1466 msgstr "Fichiers de configuration :"
1468 #: settings.cgi:819 styles/default/header.html:45
1469 msgid "Panel"
1470 msgstr "Panneau"
1472 #: settings.cgi:820
1473 msgid "Server"
1474 msgstr "Serveur"
1476 #: settings.cgi:823
1477 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1478 msgstr "TazPanel fournit un mode et une page de débogage :"
1480 #: floppy.cgi:21
1481 msgid "Boot floppy"
1482 msgstr "Disquettes de démarrage"
1484 #: floppy.cgi:72
1485 msgid "TazPanel - floppy"
1486 msgstr "TazPanel - disquettes"
1488 #: floppy.cgi:94
1489 msgid "Floppy disk utilities"
1490 msgstr "Gestion des disquettes"
1492 #: floppy.cgi:104
1493 msgid "Floppy disk format"
1494 msgstr "Format de disquette"
1496 #: floppy.cgi:107
1497 msgid "Format disk"
1498 msgstr "Formater la disquette"
1500 #: floppy.cgi:118
1501 msgid "Floppy disk transfer"
1502 msgstr "Duplication de disquette"
1504 #: floppy.cgi:123
1505 msgid "Write image"
1506 msgstr "Écrire l'image"
1508 #: floppy.cgi:129
1509 msgid "Read image"
1510 msgstr "Lire l'image"
1512 #: floppy.cgi:146
1513 msgid "Boot floppy set builder"
1514 msgstr "Génération de jeu de disquettes de démarrage"
1516 #: floppy.cgi:152
1517 msgid "required"
1518 msgstr "requis"
1520 #: floppy.cgi:155
1521 msgid "Initramfs / Initrd:"
1522 msgstr "Initramfs / Initrd :"
1524 #: floppy.cgi:156 floppy.cgi:160 floppy.cgi:164 floppy.cgi:169
1525 msgid "optional"
1526 msgstr "optionnel"
1528 #: floppy.cgi:159
1529 msgid "Extra initramfs:"
1530 msgstr "Initramfs supplémentaire :"
1532 #: floppy.cgi:163
1533 msgid "Boot message:"
1534 msgstr "Message de démarrage :"
1536 #: floppy.cgi:167
1537 msgid "Default cmdline:"
1538 msgstr "Ligne de commande par défaut :"
1540 #: floppy.cgi:168
1541 msgid "edit"
1542 msgstr "modifiable"
1544 #: floppy.cgi:172
1545 msgid "Root device:"
1546 msgstr "Périphérique racine"
1548 #: floppy.cgi:174
1549 msgid "Flags:"
1550 msgstr "Drapeaux :"
1552 #: floppy.cgi:214
1553 msgid "Output directory:"
1554 msgstr "Répertoire de sortie :"
1556 #: floppy.cgi:218
1557 msgid "Floppy size:"
1558 msgstr "Taille des disquettes :"
1560 #: floppy.cgi:247
1561 msgid "no limit"
1562 msgstr "illimitée"
1564 #: floppy.cgi:249
1565 msgid "RAM used"
1566 msgstr "Mémoire utilisée"
1568 #: floppy.cgi:264 floppy.cgi:293
1569 msgid "Build floppy set"
1570 msgstr "Construire les disquettes"
1572 #: floppy.cgi:270 floppy.cgi:273
1573 msgid "Note"
1574 msgstr "Note"
1576 #: floppy.cgi:270
1577 msgid "the extra initramfs may be useful to add your own configuration files."
1578 msgstr ""
1579 "l'initramfs supplémentaire peut servir à ajouter vos propres fichiers de "
1580 "configuration."
1582 #: floppy.cgi:273
1583 msgid ""
1584 "the keyboard is read for ESC or ENTER on every form feed (ASCII 12) in the "
1585 "boot message."
1586 msgstr ""
1587 "l'appui sur Échap ou Entrée sera attendu pour chaque caractère Form feed "
1588 "(code ASCII 12) dans le message de démarrage."
1590 #: floppy.cgi:280
1591 msgid "Floppy set from an ISO image"
1592 msgstr "Jeu de disquettes à partir d'une image ISO"
1594 #: powersaving.cgi:15 powersaving.cgi:24
1595 msgid "Power saving"
1596 msgstr "Economie d'énergie"
1598 #: powersaving.cgi:33
1599 msgid ""
1600 "DPMS enables power saving behaviour of monitors when the computer is not in "
1601 "use."
1602 msgstr ""
1603 "DPMS active la mise en veille des écrans quand l'ordinateur est inutilisé."
1605 #: powersaving.cgi:54
1606 msgid "Identifier"
1607 msgstr "Label"
1609 #: powersaving.cgi:55
1610 msgid "Vendor name"
1611 msgstr "Fabriquant"
1613 #: powersaving.cgi:56 powersaving.cgi:137
1614 msgid "Model name"
1615 msgstr "Nom du modèle"
1617 #: powersaving.cgi:57
1618 msgid "DPMS enabled"
1619 msgstr "DPMS avtivé"
1621 #: powersaving.cgi:86
1622 msgid "DPMS times (in minutes):"
1623 msgstr "Délais DPMS (en minutes) :"
1625 #: powersaving.cgi:99
1626 msgid "Manual edit"
1627 msgstr "Édition manuelle"
1629 #: powersaving.cgi:129
1630 msgid "CPU"
1631 msgstr ""
1633 #: powersaving.cgi:131
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 "CPU frequency scaling enables the operating system to scale the CPU "
1637 "frequency up or down in order to save power. CPU frequencies can be scaled "
1638 "automatically depending on the system load, in response to ACPI events, or "
1639 "manually by userspace programs."
1640 msgstr ""
1641 "Le réglage de la fréquence CPU permet à l'OS de faire varier la vitesse du "
1642 "CPU pour économiser l'énergie. Cette vitesse peut être réglée "
1643 "automatiquement selon la charge du système, les messages ACPI, ou "
1644 "manuellement par des programmes utilisateurs."
1646 #: powersaving.cgi:138
1647 msgid "Current frequency"
1648 msgstr "Fréquence actuelle"
1650 #: powersaving.cgi:139
1651 msgid "Current driver"
1652 msgstr "Pilote actuel"
1654 #: powersaving.cgi:140
1655 msgid "Current governor"
1656 msgstr "Gestionnaire actuel"
1658 #: styles/default/header.html:35
1659 msgid "Confirm break"
1660 msgstr "Confirmer l'interruption"
1662 #: styles/default/header.html:48
1663 msgid "Processes"
1664 msgstr "Processus"
1666 #: styles/default/header.html:50
1667 msgid "Create Report"
1668 msgstr "Créer un rapport"
1670 #: styles/default/header.html:58
1671 msgid "Config file"
1672 msgstr "Fichier de configuration"
1674 #: styles/default/header.html:59
1675 msgid "Ethernet"
1676 msgstr "Réseau filaire"
1678 #: styles/default/header.html:60
1679 msgid "Wireless"
1680 msgstr "Réseau sans fil"
1682 #: styles/default/header.html:104
1683 msgid "Users"
1684 msgstr "Utilisateurs"
1686 #: styles/default/header.html:105
1687 msgid "Groups"
1688 msgstr "Groupes"
1690 #: styles/default/header.html:106
1691 msgid "Tweaks"
1692 msgstr "Réglages"
1694 #: styles/default/header.html:122
1695 msgid "Some features are disabled."
1696 msgstr "Certaines fonctionnalités sont désactivées."
1698 #: styles/default/header.html:127
1699 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1700 msgstr "Vous êtes connecté à TazPanel en tant que %s."
1702 #: styles/default/header.html:128
1703 msgid "Click to re-login."
1704 msgstr "Cliquez pour vous reconnecter."
1706 #: styles/default/header.html:138
1707 msgid "Copyright"
1708 msgstr "Licence d'utilisation"
1710 #: styles/default/header.html:140
1711 msgid "BSD License"
1712 msgstr "Licence BSD"
1714 #~ msgid "TazPanel is already running."
1715 #~ msgstr "TazPanel est déjà actif."
1717 #~ msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
1718 #~ msgstr "Lancement du serveur TazPanel sur le port %d..."
1720 #~ msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
1721 #~ msgstr "TazPanel : Authentification (par défaut : root:root)"
1723 #~ msgid "TazPanel is not running."
1724 #~ msgstr "TazPanel n'est pas actif."
1726 #~ msgid "Stopping TazPanel web server..."
1727 #~ msgstr "Arrêt du serveur web TazPanel..."
1729 #~ msgid "Groups management"
1730 #~ msgstr "Gestion des groupes"
1732 #~ msgid "Networking"
1733 #~ msgstr "Gestion du réseau"
1735 #~ msgid "Changing password for TazPanel"
1736 #~ msgstr "Changement du mot de passe pour TazPanel"
1738 #~ msgid "Password changed successfully"
1739 #~ msgstr "Mot de passe mis à jour"
1741 #~ msgid "Access point"
1742 #~ msgstr "Point d'accès"
1744 #~ msgid "Panel password:"
1745 #~ msgstr "Mot de passe :"
1747 #~ msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
1748 #~ msgstr ""
1749 #~ "Petit émulateur de terminal, les options des commandes sont supportées."
1751 #~ msgid "Commands: %s"
1752 #~ msgstr "Commandes : %s"
1754 #~ msgid "Unknown command: %s"
1755 #~ msgstr "Commande inconnue : %s"
1757 #~ msgid "View report"
1758 #~ msgstr "Voir le rapport"
1760 #~ msgid "Host: %s"
1761 #~ msgstr "Nom d'hôte : %s"
1763 #~ msgid "Quality"
1764 #~ msgstr "Qualité"
1766 #~ msgid "Setting up IP..."
1767 #~ msgstr "Configuration de l'adresse IP..."
1769 #~ msgid "Value"
1770 #~ msgstr "Valeur"
1772 #~ msgid "Activate (static)"
1773 #~ msgstr "Activer (statique)"
1775 #~ msgid "Activate (DHCP)"
1776 #~ msgstr "Activer (Dynamique)"
1778 #~ msgid "Wifi name (ESSID)"
1779 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
1781 #~ msgid "Password (Wifi key)"
1782 #~ msgstr "Mot de passe (Clé Wifi)"
1784 #~ msgid "Encryption type"
1785 #~ msgstr "Type de chiffrement"
1787 #~ msgid "Edit hosts"
1788 #~ msgstr "Editer les hôtes"
1790 #~ msgid "Change hostname"
1791 #~ msgstr "Changer le nom de l'hôte"
1793 #~ msgid "Edit script"
1794 #~ msgstr "Éditer le script"
1796 #~ msgid "Console keymap"
1797 #~ msgstr "Type de clavier de la console"