tazpanel view po/pt_BR.po @ rev 527

Add hosts.cgi; update translations
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Wed Aug 26 05:51:08 2015 +0300 (2015-08-26)
parents a8ff72f76e0d
children 860687f8f88d
line source
1 # Tazpanel Brazilian Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2011 www.slitaz.org
3 # This file is distributed under the same license as the Tazpanel package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.5.7\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-26 05:27+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-03-06 22:24-0300\n"
12 "Last-Translator: Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2014\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20 #: tazpanel:54
21 msgid "TazPanel is already running."
22 msgstr "TazPanel já está sendo executado."
24 #: tazpanel:57
25 msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
26 msgstr "Parando o servidor web do TazPanel na porta %d..."
28 #: tazpanel:59
29 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
30 msgstr "Autenticação do TazPanel - Padrão: root:root"
32 #: tazpanel:66
33 msgid "TazPanel is not running."
34 msgstr "TazPanel não está sendo executado."
36 #: tazpanel:69
37 msgid "Stopping TazPanel web server..."
38 msgstr "Parando o servidor web do TazPanel..."
40 #: index.cgi:37 index.cgi:120
41 msgid "Differences"
42 msgstr "Diferenças"
44 #: index.cgi:76
45 msgid "exec"
46 msgstr "exec"
48 #: index.cgi:109
49 msgid "File"
50 msgstr "Arquivo"
52 #: index.cgi:119 index.cgi:138 index.cgi:176
53 msgid "Save"
54 msgstr "Salvar"
56 #: index.cgi:174 settings.cgi:784 lib/libtazpanel:378
57 msgid "Edit"
58 msgstr "Editar"
60 #: index.cgi:225 index.cgi:379 index.cgi:402 index.cgi:679
61 #: styles/default/header.html:49
62 msgid "Terminal"
63 msgstr "Terminal"
65 #: index.cgi:246 index.cgi:331
66 #, fuzzy
67 msgid "History"
68 msgstr "Território"
70 #: index.cgi:247 lib/libtazpanel:361
71 msgid "Back"
72 msgstr ""
74 #: index.cgi:254
75 msgid "run"
76 msgstr ""
78 #: index.cgi:270
79 msgid "Clear"
80 msgstr ""
82 #: index.cgi:294
83 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
84 msgstr ""
86 #: index.cgi:295
87 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
88 msgstr ""
90 #: index.cgi:300
91 msgid "Downloading to: %s"
92 msgstr "Baixando para: %s"
94 #: index.cgi:309
95 msgid "%s needs an argument"
96 msgstr "%s necessida de um argumento"
98 #: index.cgi:312
99 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
100 msgstr ""
102 #: index.cgi:330 styles/default/header.html:101
103 msgid "Settings"
104 msgstr "Configurações"
106 #: index.cgi:400
107 #, fuzzy
108 msgid "Terminal settings"
109 msgstr "Configurações do sistema"
111 #: index.cgi:421
112 msgid "Font:"
113 msgstr ""
115 #: index.cgi:423
116 #, fuzzy
117 msgid "Default"
118 msgstr "Entrada padrão:"
120 #: index.cgi:429
121 msgid "Palette:"
122 msgstr ""
124 #: index.cgi:435
125 msgid "Apply"
126 msgstr ""
128 #: index.cgi:445 index.cgi:680
129 msgid "Process activity"
130 msgstr "Atividade de processos"
132 #: index.cgi:450
133 msgid "Refresh:"
134 msgstr "Recarregar:"
136 #: index.cgi:453
137 msgid "1s"
138 msgstr "1s"
140 #: index.cgi:455
141 msgid "5s"
142 msgstr "5s"
144 #: index.cgi:457
145 msgid "10s"
146 msgstr "10s"
148 #: index.cgi:459
149 msgid "none"
150 msgstr "nenhum"
152 #: index.cgi:473
153 msgid "Debug"
154 msgstr "Debug"
156 #: index.cgi:476
157 msgid "HTTP Environment"
158 msgstr "Ambiente HTTP"
160 #: index.cgi:488
161 msgid "System report"
162 msgstr "Relatório do sistema"
164 #: index.cgi:495
165 msgid "Reporting to: %s"
166 msgstr "Reportando a: %s"
168 #: index.cgi:498
169 msgid "Creating report header..."
170 msgstr "Criando cabeçalho do relatório..."
172 #: index.cgi:505 index.cgi:522
173 msgid "SliTaz system report"
174 msgstr "Relatório do sistema"
176 #: index.cgi:519
177 msgid "Creating system summary..."
178 msgstr "Criando resumo do sistema..."
180 #: index.cgi:523
181 msgid "Date:"
182 msgstr "Data:"
184 #: index.cgi:534
185 msgid "Getting hardware info..."
186 msgstr "Obtendo informação do sistema..."
188 #: index.cgi:552
189 msgid "Getting networking info..."
190 msgstr "Obtendo informação da rede..."
192 #: index.cgi:566
193 msgid "Getting filesystems info..."
194 msgstr "Obtendo informação do sistema de arquivos..."
196 #: index.cgi:586
197 msgid "Getting boot logs..."
198 msgstr "Gerando logs de boot..."
200 #: index.cgi:589 boot.cgi:93 styles/default/header.html:77
201 msgid "Kernel messages"
202 msgstr "Mensagens do kernel"
204 #: index.cgi:592 boot.cgi:94 styles/default/header.html:78
205 msgid "Boot scripts"
206 msgstr "Scripts de boot"
208 #: index.cgi:597
209 #, fuzzy
210 msgid "Getting package list..."
211 msgstr "Obtendo informação do sistema..."
213 #: index.cgi:600
214 msgid "Packages"
215 msgstr ""
217 #: index.cgi:638
218 #, fuzzy
219 msgid "Getting extra reports..."
220 msgstr "Gerando logs de boot..."
222 #: index.cgi:646
223 msgid "Creating report footer..."
224 msgstr "Criando rodapé do relatório..."
226 #: index.cgi:657 index.cgi:753 boot.cgi:499 boot.cgi:501
227 msgid "View"
228 msgstr ""
230 #: index.cgi:662
231 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
232 msgstr "Este relatório pode ser anexado a um aviso de bug em:"
234 #: index.cgi:672
235 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
236 msgstr "Painel de configuração e administração do SliTaz"
238 #: index.cgi:681
239 msgid "Create a report"
240 msgstr "Criar relatório"
242 #: index.cgi:685 styles/default/header.html:47 styles/default/header.html:57
243 #: styles/default/header.html:67 styles/default/header.html:93
244 #: styles/default/header.html:103
245 msgid "Summary"
246 msgstr "Sumário"
248 #: index.cgi:687 hosts.cgi:203
249 #, fuzzy
250 msgid "Host:"
251 msgstr "Hosts"
253 #: index.cgi:688
254 msgid "Uptime:"
255 msgstr "Uptime:"
257 #: index.cgi:691
258 msgid "Memory in Mb:"
259 msgstr "Memória em MB:"
261 #: index.cgi:693
262 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
263 msgstr "Total: %d, Usada: %d, Livre: %d"
265 #: index.cgi:697
266 msgid "Linux kernel:"
267 msgstr "Kernel Linux:"
269 #: index.cgi:706
270 #, fuzzy
271 msgid "Network status"
272 msgstr "Status da Rede"
274 #: index.cgi:708 network.cgi:15 network.cgi:216 hosts.cgi:15
275 #: styles/default/header.html:55
276 msgid "Network"
277 msgstr "Rede"
279 #: index.cgi:717 hardware.cgi:349
280 msgid "Filesystem usage statistics"
281 msgstr "Estatísticas de utilização do sistema de arquivos"
283 #: index.cgi:719 styles/default/header.html:96
284 msgid "Disks"
285 msgstr "Discos"
287 #: index.cgi:751
288 msgid "Panel Activity"
289 msgstr "Atividade do painel"
291 #: network.cgi:153
292 msgid "Changed hostname: %s"
293 msgstr "Nome de host alterado: %s"
295 #: network.cgi:210
296 msgid "Scanning open ports..."
297 msgstr "Procurando portas abertas..."
299 #: network.cgi:215
300 msgid "Port scanning for %s"
301 msgstr "Procura de portas para %s"
303 #: network.cgi:226
304 msgid "Ethernet connection"
305 msgstr "Conexão ethernet"
307 #: network.cgi:244
308 msgid ""
309 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
310 "random IP or configure a static/fixed IP"
311 msgstr ""
312 "Aqui você pode configurar conexões cabeadas usando DHCP para obter "
313 "automaticamente um IP aleatório ou configurar um IP fixo"
315 #: network.cgi:248 boot.cgi:144
316 msgid "Configuration"
317 msgstr "Configuração"
319 #: network.cgi:254 lib/libtazpanel:170
320 msgid "Interface"
321 msgstr "Interface"
323 #: network.cgi:262
324 msgid "Static IP"
325 msgstr ""
327 #: network.cgi:264
328 msgid "Use static IP"
329 msgstr ""
331 #: network.cgi:266
332 msgid "IP address"
333 msgstr "Endereço IP"
335 #: network.cgi:269
336 msgid "Netmask"
337 msgstr "Máscara de Rede"
339 #: network.cgi:272
340 msgid "Gateway"
341 msgstr "Gateway"
343 #: network.cgi:275
344 msgid "DNS server"
345 msgstr "Servidor DNS"
347 #: network.cgi:278 network.cgi:298
348 msgid "Wake up"
349 msgstr ""
351 #: network.cgi:280
352 msgid "Wake up machines by network"
353 msgstr ""
355 #: network.cgi:282
356 msgid "MAC address to wake up"
357 msgstr ""
359 #: network.cgi:283 network.cgi:288
360 msgid "Leave empty for a general wakeup"
361 msgstr ""
363 #: network.cgi:284
364 msgid "List"
365 msgstr ""
367 #: network.cgi:287
368 #, fuzzy
369 msgid "MAC/IP address password"
370 msgstr "Alterar senha"
372 #: network.cgi:289
373 msgid "Help"
374 msgstr ""
376 #: network.cgi:296 network.cgi:446 network.cgi:639 boot.cgi:284
377 msgid "Start"
378 msgstr "Iniciar"
380 #: network.cgi:297 network.cgi:447 network.cgi:640 boot.cgi:273
381 msgid "Stop"
382 msgstr "Parar"
384 #: network.cgi:322 network.cgi:602
385 msgid "Configuration file"
386 msgstr "Arquivo de configuração"
388 #: network.cgi:327
389 msgid ""
390 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
391 "configuration file"
392 msgstr ""
393 "Esses valores são as configurações da rede ethernet no arquivo de "
394 "configuração /etc/network.conf"
396 #: network.cgi:339
397 msgid "(hidden)"
398 msgstr ""
400 #: network.cgi:345 hosts.cgi:219 boot.cgi:142 hardware.cgi:57
401 #: lib/libtazpanel:171
402 msgid "Name"
403 msgstr "Nome"
405 #: network.cgi:346
406 msgid "Signal level"
407 msgstr ""
409 #: network.cgi:347
410 #, fuzzy
411 msgid "Channel"
412 msgstr "Alterar"
414 #: network.cgi:348
415 msgid "Encryption"
416 msgstr "Encriptação"
418 #: network.cgi:349 boot.cgi:145 lib/libtazpanel:172
419 msgid "Status"
420 msgstr "Status"
422 #: network.cgi:400 network.cgi:482 network.cgi:504
423 msgid "None"
424 msgstr ""
426 #: network.cgi:406
427 msgid "Connected"
428 msgstr "Conectado"
430 #: network.cgi:432
431 msgid "Wireless connection"
432 msgstr "Conexões sem fio"
434 #: network.cgi:448 lib/libtazpanel:153
435 msgid "Scan"
436 msgstr "Procurar"
438 #: network.cgi:456
439 msgid "Scanning wireless interface..."
440 msgstr "Procurando interface sem fio..."
442 #: network.cgi:470
443 msgid "Connection"
444 msgstr "Conexão"
446 #: network.cgi:476
447 #, fuzzy
448 msgid "Network SSID"
449 msgstr "Rede"
451 #: network.cgi:480
452 msgid "Security"
453 msgstr ""
455 #: network.cgi:491
456 msgid "EAP method"
457 msgstr ""
459 #: network.cgi:502
460 msgid "Phase 2 authentication"
461 msgstr ""
463 #: network.cgi:514
464 msgid "CA certificate"
465 msgstr ""
467 #: network.cgi:519
468 msgid "User certificate"
469 msgstr ""
471 #: network.cgi:524
472 msgid "Identity"
473 msgstr ""
475 #: network.cgi:529
476 msgid "Anonymous identity"
477 msgstr ""
479 #: network.cgi:534
480 #, fuzzy
481 msgid "Password"
482 msgstr "Senha:"
484 #: network.cgi:537
485 #, fuzzy
486 msgid "Show password"
487 msgstr "Nova senha: "
489 #: network.cgi:549 network.cgi:678
490 msgid "Configure"
491 msgstr "Configuração"
493 #: network.cgi:550
494 msgid "Share"
495 msgstr ""
497 #: network.cgi:591
498 msgid "Share Wi-Fi network with your friends"
499 msgstr ""
501 #: network.cgi:607
502 msgid ""
503 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
504 "configuration file"
505 msgstr ""
506 "Esses valores são as configurações da rede sem fio no arquivo de "
507 "configuração /etc/network.conf"
509 #: network.cgi:613
510 msgid "Output of iwconfig"
511 msgstr "Saída do iwconfig"
513 #: network.cgi:622
514 msgid "Manage network connections and services"
515 msgstr "Gerenciar serviços e conexões de rede"
517 #: network.cgi:641
518 msgid "Restart"
519 msgstr "Reiniciar"
521 #: network.cgi:645
522 msgid "Configuration:"
523 msgstr "Configuração:"
525 #: network.cgi:653
526 #, fuzzy
527 msgid "Network interfaces"
528 msgstr "Status da Rede"
530 #: network.cgi:660
531 msgid "forward packets between interfaces"
532 msgstr ""
534 #: network.cgi:662 network.cgi:693 boot.cgi:327 settings.cgi:626
535 #: settings.cgi:740
536 msgid "Change"
537 msgstr "Alterar"
539 #: network.cgi:670 hosts.cgi:179
540 msgid "Hosts"
541 msgstr "Hosts"
543 #: network.cgi:672
544 msgid "%d record in the hosts DB"
545 msgid_plural "%d records in the hosts DB"
546 msgstr[0] ""
547 msgstr[1] ""
549 #: network.cgi:679 hosts.cgi:16
550 msgid "Use hosts file as Ad blocker"
551 msgstr ""
553 #: network.cgi:686
554 msgid "Hostname"
555 msgstr "Nome do host"
557 #: network.cgi:705
558 msgid "Output of ifconfig"
559 msgstr "Saída do ifconfig"
561 #: network.cgi:711
562 msgid "Routing table"
563 msgstr "Tabela de roteamento"
565 #: network.cgi:717
566 msgid "Domain name resolution"
567 msgstr "Resolução de nome de domínio"
569 #: network.cgi:723
570 msgid "ARP table"
571 msgstr "Tabela ARP"
573 #: network.cgi:743
574 msgid "Proxy"
575 msgstr ""
577 #: network.cgi:744 hosts.cgi:200 hosts.cgi:207
578 msgid "Add"
579 msgstr ""
581 #: network.cgi:757
582 msgid "IP Connections"
583 msgstr "Conexões IP"
585 #: network.cgi:765
586 msgid "Firewall"
587 msgstr ""
589 #: network.cgi:766
590 msgid "Port knocker"
591 msgstr ""
593 #: hosts.cgi:107
594 msgid "Host \"%s\" added to /etc/hosts."
595 msgstr ""
597 #: hosts.cgi:120
598 msgid "%d record disabled"
599 msgid_plural "%d records disabled"
600 msgstr[0] ""
601 msgstr[1] ""
603 #: hosts.cgi:130
604 msgid "Installing the \"%s\"..."
605 msgstr ""
607 #: hosts.cgi:132 hosts.cgi:142 hosts.cgi:152
608 msgid "Done"
609 msgstr ""
611 #: hosts.cgi:140
612 msgid "Updating the \"%s\"..."
613 msgstr ""
615 #: hosts.cgi:150
616 #, fuzzy
617 msgid "Removing the \"%s\"..."
618 msgstr "Reportando a: %s"
620 #: hosts.cgi:163
621 msgid "%d record used for Ad blocking"
622 msgid_plural "%d records used for Ad blocking"
623 msgstr[0] ""
624 msgstr[1] ""
626 #: hosts.cgi:169
627 msgid "%d record found for \"%s\""
628 msgid_plural "%d records found for \"%s\""
629 msgstr[0] ""
630 msgstr[1] ""
632 #: hosts.cgi:173
633 msgid " (The list is limited to the first 100 entries.)"
634 msgstr ""
636 #: hosts.cgi:194
637 #, fuzzy
638 msgid "Disable selected"
639 msgstr "Desabilitar"
641 #: hosts.cgi:213
642 #, fuzzy
643 msgid "Manage lists"
644 msgstr "Gerenciar usuários"
646 #: hosts.cgi:214
647 msgid ""
648 "You can use one or more prepared hosts files to block advertisements, "
649 "malware and other irritants."
650 msgstr ""
652 #: hosts.cgi:220
653 msgid "Details"
654 msgstr ""
656 #: hosts.cgi:221
657 msgid "Updates"
658 msgstr ""
660 #: hosts.cgi:222
661 #, fuzzy
662 msgid "Actions"
663 msgstr "Ação"
665 #: hosts.cgi:235
666 msgid "info"
667 msgstr ""
669 #: hosts.cgi:237
670 msgid "Updated monthly"
671 msgstr ""
673 #: hosts.cgi:238
674 msgid "Updated regularly"
675 msgstr ""
677 #: hosts.cgi:276
678 msgid "Upgrade"
679 msgstr ""
681 #: hosts.cgi:281
682 #, fuzzy
683 msgid "Remove"
684 msgstr "Remover usuário"
686 #: hosts.cgi:287
687 msgid "Install"
688 msgstr ""
690 #: boot.cgi:16 styles/default/header.html:65
691 msgid "Boot"
692 msgstr "Boot"
694 #: boot.cgi:27
695 msgid "Show more..."
696 msgstr "Mostrar mais..."
698 #: boot.cgi:40 boot.cgi:45 boot.cgi:481 styles/default/header.html:83
699 #, fuzzy
700 msgid "System logs"
701 msgstr "Linguagem do sistema"
703 #: boot.cgi:90
704 msgid "Boot log files"
705 msgstr "Arquivos de log de boot"
707 #: boot.cgi:95 styles/default/header.html:79
708 msgid "X server"
709 msgstr "Servidor X"
711 #: boot.cgi:96 styles/default/header.html:80
712 msgid "X session"
713 msgstr ""
715 #: boot.cgi:115 boot.cgi:482 styles/default/header.html:84
716 msgid "Manage daemons"
717 msgstr "Gerenciar daemons"
719 #: boot.cgi:118
720 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
721 msgstr "Checar, iniciar e parar daemons no SliTaz"
723 #: boot.cgi:143 hardware.cgi:177 settings.cgi:452
724 msgid "Description"
725 msgstr "Descrição"
727 #: boot.cgi:146
728 msgid "Action"
729 msgstr "Ação"
731 #: boot.cgi:147
732 msgid "PID"
733 msgstr "PID"
735 #: boot.cgi:172
736 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
737 msgstr "Firewall do SliTaz com regras do iptables"
739 #: boot.cgi:174
740 msgid "Small and fast web server with CGI support"
741 msgstr "Pequeno e rápido servidor web com suporte a CGI"
743 #: boot.cgi:177
744 msgid "Network time protocol daemon"
745 msgstr "Daemon do protocolo de tempo de rede"
747 #: boot.cgi:180
748 msgid "Anonymous FTP server"
749 msgstr "Servidor FTP anônimo"
751 #: boot.cgi:183
752 msgid "Busybox DHCP server"
753 msgstr "Servidor DHCP do busybox"
755 #: boot.cgi:186
756 msgid "Linux Kernel log daemon"
757 msgstr "Daemon de log do kernel Linux"
759 #: boot.cgi:189
760 msgid "Execute scheduled commands"
761 msgstr "Executar comandos agendados"
763 #: boot.cgi:192
764 msgid "Small static DNS server daemon"
765 msgstr "Daemon do pequeno servidor estático de DNS"
767 #: boot.cgi:195
768 msgid "Transfer a file on tftp request"
769 msgstr "Transferir um arquivo por requisição tftp"
771 #: boot.cgi:198
772 #, fuzzy
773 msgid "Printer daemon"
774 msgstr "Gerenciar daemons"
776 #: boot.cgi:200
777 msgid "Listen for network connections and launch programs"
778 msgstr "Esperar por uma conexão de rede e executa programas"
780 #: boot.cgi:203
781 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
782 msgstr "Gerencia um endereço IPv4 pelo ZeroConf"
784 #: boot.cgi:272
785 msgid "Started"
786 msgstr "Iniciado"
788 #: boot.cgi:283
789 msgid "Stopped"
790 msgstr "Parado"
792 #: boot.cgi:309
793 msgid "GRUB Boot loader"
794 msgstr "Gerenciador de boot GRUB"
796 #: boot.cgi:311
797 msgid "The first application started when the computer powers on"
798 msgstr "O primeiro aplicativo iniciado quando o computador é ligado"
800 #: boot.cgi:318
801 msgid "Default entry:"
802 msgstr "Entrada padrão:"
804 #: boot.cgi:320
805 msgid "Timeout:"
806 msgstr "Timeout:"
808 #: boot.cgi:322
809 msgid "Splash image:"
810 msgstr "Splash image:"
812 #: boot.cgi:334
813 msgid "View or edit menu.lst"
814 msgstr "Ver ou alterar o menu.lst"
816 #: boot.cgi:339
817 msgid "Boot entries"
818 msgstr "Entradas de boot"
820 #: boot.cgi:346
821 msgid "Entry"
822 msgstr "Entrada"
824 #: boot.cgi:367
825 msgid "Web boot is available with gPXE"
826 msgstr "Boot via web está disponível pelo gPXE"
828 #: boot.cgi:381 boot.cgi:485 styles/default/header.html:86
829 msgid "ISO mine"
830 msgstr ""
832 #: boot.cgi:383
833 msgid "Invalid ISO image."
834 msgstr ""
836 #: boot.cgi:403
837 msgid "ISO image file full path"
838 msgstr ""
840 #: boot.cgi:404
841 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
842 msgstr ""
844 #: boot.cgi:407
845 msgid "Working directory"
846 msgstr ""
848 #: boot.cgi:409
849 msgid "Target partition"
850 msgstr ""
852 #: boot.cgi:410
853 msgid ""
854 "For hard disk installation only. Will create /slitaz tree and keep other "
855 "files. No partitioning and no formatting."
856 msgstr ""
858 #: boot.cgi:413
859 msgid "Choose a partition (optional)"
860 msgstr ""
862 #: boot.cgi:424
863 msgid "USB key device"
864 msgstr ""
866 #: boot.cgi:425
867 msgid "For USB boot key only. Will erase the full device."
868 msgstr ""
870 #: boot.cgi:428
871 msgid "Choose a USB key (optional)"
872 msgstr ""
874 #: boot.cgi:449
875 #, fuzzy
876 msgid "Choose an action"
877 msgstr "Conexão"
879 #: boot.cgi:462
880 msgid "Mine"
881 msgstr ""
883 #: boot.cgi:475
884 msgid "Boot &amp; Start services"
885 msgstr "Serviços de Boot &amp; inicialização"
887 #: boot.cgi:477
888 msgid "Everything that happens before user login"
889 msgstr "Tudo o que ocorre antes do login de usuário"
891 #: boot.cgi:480 styles/default/header.html:75
892 msgid "Boot logs"
893 msgstr "Logs de boot"
895 #: boot.cgi:488 styles/default/header.html:71
896 msgid "Boot loader"
897 msgstr "Gerenciador de boot"
899 #: boot.cgi:495
900 msgid "Configuration files"
901 msgstr "Arquivos de configuração"
903 #: boot.cgi:498
904 msgid "Main configuration file:"
905 msgstr "Arquivo de configuração principal:"
907 #: boot.cgi:500
908 msgid "Login manager settings:"
909 msgstr "Configurações do gerenciador de login:"
911 #: boot.cgi:508
912 msgid "Kernel cmdline"
913 msgstr "Opções de linha de comando do kernel"
915 #: boot.cgi:515
916 msgid "Local startup commands"
917 msgstr "Comandos de inicialização locais"
919 #: hardware.cgi:13 styles/default/header.html:91
920 msgid "Hardware"
921 msgstr "Hardware"
923 #: hardware.cgi:54
924 msgid "Bus"
925 msgstr ""
927 #: hardware.cgi:55 hardware.cgi:527
928 msgid "Device"
929 msgstr ""
931 #: hardware.cgi:56
932 #, fuzzy
933 msgid "ID"
934 msgstr "PID"
936 #: hardware.cgi:108
937 msgid "Detect hardware"
938 msgstr "Detectar hardware"
940 #: hardware.cgi:110
941 msgid "Detect PCI and USB hardware"
942 msgstr "Detectar hardware PCI e USB"
944 #: hardware.cgi:118 hardware.cgi:248 styles/default/header.html:94
945 msgid "Kernel modules"
946 msgstr "Módulos de kernel"
948 #: hardware.cgi:122
949 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
950 msgstr "Gerenciar, buscar e obter informações sobre módulos do kernel linux"
952 #: hardware.cgi:126
953 msgid "Modules search"
954 msgstr "Busca de módulos"
956 #: hardware.cgi:127
957 msgid "Search"
958 msgstr ""
960 #: hardware.cgi:135
961 msgid "Detailed information for module: %s"
962 msgstr "Informações detalhadas de módulo: %s"
964 #: hardware.cgi:159
965 msgid "Matching result(s) for: %s"
966 msgstr "Resultado(s) encontrado(s) para: %s"
968 #: hardware.cgi:166
969 msgid "Module:"
970 msgstr "Módulo:"
972 #: hardware.cgi:176
973 msgid "Module"
974 msgstr "Módulo"
976 #: hardware.cgi:178 hardware.cgi:529 lib/libtazpanel:312
977 msgid "Size"
978 msgstr "Tamanho"
980 #: hardware.cgi:179 hardware.cgi:586 lib/libtazpanel:314
981 msgid "Used"
982 msgstr "Usado"
984 #: hardware.cgi:180
985 msgid "by"
986 msgstr "por"
988 #: hardware.cgi:204
989 msgid "Information for USB Device %s"
990 msgstr "Informação sobre o dispositivo USB %s"
992 #: hardware.cgi:206 hardware.cgi:224
993 msgid "Detailed information about specified device."
994 msgstr "Informação detalhada sobre um dispositivo específico."
996 #: hardware.cgi:222
997 msgid "Information for PCI Device %s"
998 msgstr "Informação sobre o dispositivo PCI %s"
1000 #: hardware.cgi:243
1001 msgid "Drivers &amp; Devices"
1002 msgstr "Drivers &amp; dispositivos"
1004 #: hardware.cgi:245
1005 msgid "Manage your computer hardware"
1006 msgstr "Gerencie o hardware de seu computador"
1008 #: hardware.cgi:249 styles/default/header.html:95
1009 msgid "Detect PCI/USB"
1010 msgstr "Detectar PCI/USB"
1012 #: hardware.cgi:250
1013 msgid "Auto-install Xorg video driver"
1014 msgstr ""
1016 #: hardware.cgi:260 hardware.cgi:277
1017 msgid "Battery"
1018 msgstr "Bateria"
1020 #: hardware.cgi:280
1021 msgid "health"
1022 msgstr "estado"
1024 #: hardware.cgi:289
1025 msgid "Discharging %d%% - %s"
1026 msgstr "Descarregando %d%% - %s"
1028 #: hardware.cgi:293
1029 msgid "Charging %d%% - %s"
1030 msgstr "Carregando %d%% - %s"
1032 #: hardware.cgi:295
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Charged 100%%"
1035 msgstr "Carregada 100%%"
1037 #: hardware.cgi:314
1038 msgid "Temperature:"
1039 msgstr "Temperatura:"
1041 #: hardware.cgi:329
1042 msgid "Brightness"
1043 msgstr "Brilho"
1045 #: hardware.cgi:471
1046 #, fuzzy
1047 msgid "new mount point:"
1048 msgstr "Ponto de montagem"
1050 #: hardware.cgi:472
1051 msgid "read-only"
1052 msgstr ""
1054 #: hardware.cgi:487
1055 msgid "Filesystems table"
1056 msgstr "Tabela do sistema de arquivos"
1058 #: hardware.cgi:493 lib/libtazpanel:309
1059 msgid "Disk"
1060 msgstr "Disco"
1062 #: hardware.cgi:494 lib/libtazpanel:315
1063 msgid "Mount point"
1064 msgstr "Ponto de montagem"
1066 #: hardware.cgi:495 lib/libtazpanel:311
1067 msgid "Type"
1068 msgstr "Tipo"
1070 #: hardware.cgi:496
1071 msgid "Options"
1072 msgstr "Opções"
1074 #: hardware.cgi:497
1075 msgid "Freq"
1076 msgstr "Freq"
1078 #: hardware.cgi:498
1079 msgid "Pass"
1080 msgstr "Senha"
1082 #: hardware.cgi:520
1083 msgid "Loop devices"
1084 msgstr "Dispositivos em loop"
1086 #: hardware.cgi:528
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Backing file"
1089 msgstr "Arquivo de configuração"
1091 #: hardware.cgi:530
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Access"
1094 msgstr "Ponto de acesso"
1096 #: hardware.cgi:531
1097 msgid "Offset"
1098 msgstr ""
1100 #: hardware.cgi:540
1101 msgid "read/write"
1102 msgstr ""
1104 #: hardware.cgi:541 hardware.cgi:566
1105 msgid "read only"
1106 msgstr ""
1108 #: hardware.cgi:563
1109 msgid "Setup"
1110 msgstr ""
1112 #: hardware.cgi:564
1113 msgid "new backing file:"
1114 msgstr ""
1116 #: hardware.cgi:565
1117 msgid "offset in bytes:"
1118 msgstr ""
1120 #: hardware.cgi:583
1121 msgid "System memory"
1122 msgstr "Memória do sistema"
1124 #: hardware.cgi:589
1125 msgid "Buffers"
1126 msgstr ""
1128 #: hardware.cgi:592
1129 msgid "Free"
1130 msgstr ""
1132 #: settings.cgi:16
1133 msgid "System settings"
1134 msgstr "Configurações do sistema"
1136 #: settings.cgi:100 settings.cgi:639 settings.cgi:666 settings.cgi:671
1137 msgid "Set date"
1138 msgstr "Configurar data"
1140 #: settings.cgi:226 settings.cgi:613
1141 msgid "Manage groups"
1142 msgstr "Gerenciar grupos"
1144 #: settings.cgi:234 settings.cgi:311
1145 msgid "Selection:"
1146 msgstr "Seleção:"
1148 #: settings.cgi:235
1149 msgid "Delete group"
1150 msgstr "Deletar grupo"
1152 #: settings.cgi:242
1153 msgid "Group"
1154 msgstr "Grupo"
1156 #: settings.cgi:243
1157 msgid "Group ID"
1158 msgstr "ID do Grupo"
1160 #: settings.cgi:244
1161 msgid "Members"
1162 msgstr "Membros"
1164 #: settings.cgi:271
1165 msgid "Add a new group"
1166 msgstr "Adicionar um novo grupo"
1168 #: settings.cgi:274 settings.cgi:286
1169 msgid "Group name:"
1170 msgstr "Nome do grupo:"
1172 #: settings.cgi:275
1173 msgid "Create group"
1174 msgstr "Criar grupo"
1176 #: settings.cgi:282
1177 msgid "Manage group membership"
1178 msgstr "Gerenciar membros do grupo"
1180 #: settings.cgi:287 settings.cgi:374
1181 msgid "User name:"
1182 msgstr "Nome de usuário:"
1184 #: settings.cgi:290
1185 msgid "Add user"
1186 msgstr "Adicionar usuário"
1188 #: settings.cgi:291
1189 msgid "Remove user"
1190 msgstr "Remover usuário"
1192 #: settings.cgi:304 settings.cgi:612
1193 msgid "Manage users"
1194 msgstr "Gerenciar usuários"
1196 #: settings.cgi:312
1197 msgid "Delete user"
1198 msgstr "Deletar usuário"
1200 #: settings.cgi:313
1201 msgid "Lock user"
1202 msgstr "Bloquear usuário"
1204 #: settings.cgi:314
1205 msgid "Unlock user"
1206 msgstr "Desbloquear usuário"
1208 #: settings.cgi:320
1209 msgid "Login"
1210 msgstr "Login"
1212 #: settings.cgi:321
1213 msgid "User ID"
1214 msgstr "ID de usuário"
1216 #: settings.cgi:322
1217 #, fuzzy
1218 msgid "User Name"
1219 msgstr "Nome de usuário:"
1221 #: settings.cgi:323
1222 msgid "Home"
1223 msgstr "Diretório Home"
1225 #: settings.cgi:324
1226 msgid "Shell"
1227 msgstr "Shell"
1229 #: settings.cgi:358
1230 msgid "Password:"
1231 msgstr "Senha:"
1233 #: settings.cgi:359
1234 #, fuzzy
1235 msgid "New password"
1236 msgstr "Nova senha: "
1238 #: settings.cgi:360
1239 msgid "Change password"
1240 msgstr "Alterar senha"
1242 #: settings.cgi:367
1243 msgid "Add a new user"
1244 msgstr "Adicionar um novo usuário"
1246 #: settings.cgi:372
1247 msgid "User login:"
1248 msgstr "Login do usuário:"
1250 #: settings.cgi:376
1251 msgid "User password:"
1252 msgstr "Senha do usuário:"
1254 #: settings.cgi:381
1255 msgid "Create user"
1256 msgstr "Criar usuário"
1258 #: settings.cgi:391
1259 msgid "Current user sessions"
1260 msgstr "Sessões do usuário atual"
1262 #: settings.cgi:401
1263 msgid "Last user sessions"
1264 msgstr "Sessões do último usuário"
1266 #: settings.cgi:413
1267 msgid "Choose locale"
1268 msgstr "Escolher locale"
1270 #: settings.cgi:416
1271 msgid "Please wait..."
1272 msgstr "Favor aguardar..."
1274 #: settings.cgi:421
1275 msgid "Current locale settings:"
1276 msgstr "Configuração atual de locale:"
1278 #: settings.cgi:428
1279 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1280 msgstr "Locales instalados na máquina:"
1282 #: settings.cgi:438
1283 #, fuzzy
1284 msgid ""
1285 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1286 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1287 msgstr ""
1288 "Não encontra seu locale?<br />Você pode instalar o pacote <a href='/pkgs.cgi?"
1289 "do=Install&glibc-locale'>glibc-locale</a> para obter uma listagem maior de "
1290 "locales."
1292 #: settings.cgi:445
1293 msgid "Available locales:"
1294 msgstr "Locales disponíveis:"
1296 #: settings.cgi:449
1297 msgid "Code"
1298 msgstr "Código"
1300 #: settings.cgi:450
1301 msgid "Language"
1302 msgstr "Linguagem"
1304 #: settings.cgi:451
1305 msgid "Territory"
1306 msgstr "Território"
1308 #: settings.cgi:468 settings.cgi:469
1309 msgid "-d"
1310 msgstr "-d"
1312 #: settings.cgi:480 settings.cgi:783 settings.cgi:795 settings.cgi:807
1313 msgid "Activate"
1314 msgstr "Ativar"
1316 #: settings.cgi:493 settings.cgi:515
1317 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1318 msgstr ""
1320 #: settings.cgi:518
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Terminal prompt"
1323 msgstr "Terminal"
1325 #: settings.cgi:524
1326 msgid "Monochrome"
1327 msgstr ""
1329 #: settings.cgi:533
1330 msgid "Colored"
1331 msgstr ""
1333 #: settings.cgi:542 settings.cgi:590
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Manual edit: %s"
1336 msgstr "Edição manual"
1338 #: settings.cgi:543
1339 msgid ""
1340 "To take effect: log out and log in to system or execute command in the "
1341 "terminal:"
1342 msgstr ""
1344 #: settings.cgi:551
1345 msgid "Menu button appearance"
1346 msgstr ""
1348 #: settings.cgi:556
1349 msgid "Icon:"
1350 msgstr ""
1352 #: settings.cgi:559 settings.cgi:580
1353 msgid "Do not show"
1354 msgstr ""
1356 #: settings.cgi:577
1357 msgid "Text:"
1358 msgstr ""
1360 #: settings.cgi:584
1361 msgid "Show text"
1362 msgstr ""
1364 #: settings.cgi:607
1365 msgid "Manage system time, users or language settings"
1366 msgstr "Gerencie configurações do tempo do sistema, usuários e linguagem"
1368 #: settings.cgi:617
1369 msgid "System time"
1370 msgstr "Tempo do sistema"
1372 #: settings.cgi:620
1373 msgid "Time zone:"
1374 msgstr "Zona horária:"
1376 #: settings.cgi:629
1377 msgid "System time:"
1378 msgstr "Tempo do sistema:"
1380 #: settings.cgi:631
1381 msgid "Sync online"
1382 msgstr "Sincronização online"
1384 #: settings.cgi:634
1385 msgid "Hardware clock:"
1386 msgstr "Relógio de hardware:"
1388 #: settings.cgi:636
1389 msgid "Set hardware clock"
1390 msgstr "Configurar relógio do hardware"
1392 #: settings.cgi:722
1393 msgid "System language"
1394 msgstr "Linguagem do sistema"
1396 #: settings.cgi:735
1397 msgid ""
1398 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1399 msgstr "Você deve sair e fazer login novamente para usar o novo locale %s."
1401 #: settings.cgi:738
1402 msgid "Current system locale:"
1403 msgstr "Locale da sessão atual:"
1405 #: settings.cgi:750
1406 msgid "Keyboard layout"
1407 msgstr ""
1409 #: settings.cgi:764
1410 msgid "Current console keymap: %s"
1411 msgstr "Mapa de teclado do console atual: %s"
1413 #: settings.cgi:782
1414 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1415 msgstr "Mapa de teclado sugerido para o Xorg:"
1417 #: settings.cgi:791
1418 msgid "Available keymaps:"
1419 msgstr "Mapa de teclado disponíveis:"
1421 #: settings.cgi:802
1422 msgid "Panel configuration"
1423 msgstr "Configuração do Painel"
1425 #: settings.cgi:805
1426 msgid "Style:"
1427 msgstr "Estilo:"
1429 #: settings.cgi:811
1430 msgid "Configuration files:"
1431 msgstr "Arquivos de configuração:"
1433 #: settings.cgi:812 styles/default/header.html:45
1434 msgid "Panel"
1435 msgstr "Painel"
1437 #: settings.cgi:813
1438 msgid "Server"
1439 msgstr "Servidor"
1441 #: settings.cgi:816
1442 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1443 msgstr "O TazPanel oferece um modo de debug e uma página dedicada:"
1445 #: lib/libtazpanel:156
1446 msgid "connected"
1447 msgstr "Conectado"
1449 #: lib/libtazpanel:173
1450 msgid "IP Address"
1451 msgstr "Endereço IP"
1453 #: lib/libtazpanel:174
1454 msgid "Scan ports"
1455 msgstr "Buscar portas"
1457 #: lib/libtazpanel:249
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Please wait"
1460 msgstr "Favor aguardar..."
1462 #: lib/libtazpanel:310
1463 msgid "Label"
1464 msgstr "Rótulo"
1466 #: lib/libtazpanel:313
1467 msgid "Available"
1468 msgstr "Disponível"
1470 #: lib/libtazpanel:392
1471 msgid "You must be root to show this page."
1472 msgstr ""
1474 #: help.cgi:20
1475 msgid "Manual"
1476 msgstr "Manual"
1478 #: help.cgi:28
1479 msgid "Help &amp; Doc"
1480 msgstr "Ajuda &amp; Doc"
1482 #: styles/default/header.html:35
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Confirm break"
1485 msgstr "Configuração"
1487 #: styles/default/header.html:48
1488 msgid "Processes"
1489 msgstr "Processos"
1491 #: styles/default/header.html:50
1492 msgid "Create Report"
1493 msgstr "Criar relatório"
1495 #: styles/default/header.html:58
1496 msgid "Config file"
1497 msgstr "Arquivo de configuração"
1499 #: styles/default/header.html:59
1500 msgid "Ethernet"
1501 msgstr "Ethernet"
1503 #: styles/default/header.html:60
1504 msgid "Wireless"
1505 msgstr "Redes sem fio"
1507 #: styles/default/header.html:104
1508 msgid "Users"
1509 msgstr "Usuários"
1511 #: styles/default/header.html:105
1512 msgid "Groups"
1513 msgstr "Grupos"
1515 #: styles/default/header.html:106
1516 msgid "Tweaks"
1517 msgstr ""
1519 #: styles/default/header.html:122
1520 msgid "Some features are disabled."
1521 msgstr ""
1523 #: styles/default/header.html:127
1524 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1525 msgstr ""
1527 #: styles/default/header.html:128
1528 msgid "Click to re-login."
1529 msgstr ""
1531 #: styles/default/header.html:138
1532 msgid "Copyright"
1533 msgstr "Copyright"
1535 #: styles/default/header.html:140
1536 msgid "BSD License"
1537 msgstr "BSD License"
1539 #, fuzzy
1540 #~ msgid "Groups management"
1541 #~ msgstr "Nome do grupo:"
1543 #~ msgid "Networking"
1544 #~ msgstr "Rede"
1546 #~ msgid "Changing password for TazPanel"
1547 #~ msgstr "Mudando a senha para o TazPanel"
1549 #~ msgid "Password changed successfully"
1550 #~ msgstr "Senha mudada com sucesso"
1552 #~ msgid "Access point"
1553 #~ msgstr "Ponto de acesso"
1555 #~ msgid "Panel password:"
1556 #~ msgstr "Senha do painel:"
1558 #~ msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
1559 #~ msgstr "Pequeno emulador de terminal, opções de comandos são suportadas."
1561 #~ msgid "Commands: %s"
1562 #~ msgstr "Comandos: %s"
1564 #~ msgid "Unknown command: %s"
1565 #~ msgstr "Comando desconhecido: %s"
1567 #~ msgid "View report"
1568 #~ msgstr "Ver relatório"
1570 #~ msgid "Host: %s"
1571 #~ msgstr "Nome do host: %s"
1573 #~ msgid "Quality"
1574 #~ msgstr "Qualidade"
1576 #~ msgid "Setting up IP..."
1577 #~ msgstr "Configurando IP..."
1579 #~ msgid "Value"
1580 #~ msgstr "Valor"
1582 #~ msgid "Activate (static)"
1583 #~ msgstr "Ativar (estático)"
1585 #~ msgid "Activate (DHCP)"
1586 #~ msgstr "Ativar (DHCP)"
1588 #~ msgid "Wifi name (ESSID)"
1589 #~ msgstr "ESSID da rede sem fio"
1591 #~ msgid "Password (Wifi key)"
1592 #~ msgstr "Senha/chave da rede sem fio"
1594 #~ msgid "Encryption type"
1595 #~ msgstr "Tipo de Encriptação"
1597 #~ msgid "Edit hosts"
1598 #~ msgstr "Editar hosts"
1600 #~ msgid "Change hostname"
1601 #~ msgstr "Mudar nome do host"
1603 #~ msgid "Edit script"
1604 #~ msgstr "Editar script"
1606 #~ msgid "Console keymap"
1607 #~ msgstr "Mapa de teclado"