tazpanel view po/pl.po @ rev 527

Add hosts.cgi; update translations
author Aleksej Bobylev <al.bobylev@gmail.com>
date Wed Aug 26 05:51:08 2015 +0300 (2015-08-26)
parents a8ff72f76e0d
children 69db0eee8fb6
line source
1 # Polish translations for TazPanel package.
2 # Copyright (C) 2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
4 # Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>, 2013.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: TazPanel 1.4.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-08-26 05:27+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-07-23 12:33+0100\n"
12 "Last-Translator: Paweł Pyrczak <tkr.tkr.pl@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: tazpanel:54
25 msgid "TazPanel is already running."
26 msgstr "TazPanel jest już uruchomiony."
28 #: tazpanel:57
29 msgid "Starting TazPanel web server on port %d..."
30 msgstr "Uruchamianie web serwera TazPanel na porcie %d..."
32 #: tazpanel:59
33 msgid "TazPanel Authentication - Default: root:root"
34 msgstr "Autoryzacja dostępu do TazPanel - domyślnie: root:root"
36 #: tazpanel:66
37 msgid "TazPanel is not running."
38 msgstr "TazPanel nie jest uruchomiony."
40 #: tazpanel:69
41 msgid "Stopping TazPanel web server..."
42 msgstr "Zatrzymywanie web serwera TazPanel..."
44 #: index.cgi:37 index.cgi:120
45 msgid "Differences"
46 msgstr "Różnice/Zmiany"
48 #: index.cgi:76
49 msgid "exec"
50 msgstr "exec"
52 #: index.cgi:109
53 msgid "File"
54 msgstr "Plik"
56 #: index.cgi:119 index.cgi:138 index.cgi:176
57 msgid "Save"
58 msgstr "Zapisz"
60 #: index.cgi:174 settings.cgi:784 lib/libtazpanel:378
61 msgid "Edit"
62 msgstr "Edytuj"
64 #: index.cgi:225 index.cgi:379 index.cgi:402 index.cgi:679
65 #: styles/default/header.html:49
66 msgid "Terminal"
67 msgstr "Terminal"
69 #: index.cgi:246 index.cgi:331
70 #, fuzzy
71 msgid "History"
72 msgstr "Terytorium"
74 #: index.cgi:247 lib/libtazpanel:361
75 msgid "Back"
76 msgstr ""
78 #: index.cgi:254
79 msgid "run"
80 msgstr ""
82 #: index.cgi:270
83 msgid "Clear"
84 msgstr ""
86 #: index.cgi:294
87 msgid "Small non-interactive terminal emulator."
88 msgstr ""
90 #: index.cgi:295
91 msgid "Run any command at your own risk, avoid interactive commands (%s)"
92 msgstr ""
94 #: index.cgi:300
95 msgid "Downloading to: %s"
96 msgstr "Pobieranie do: %s"
98 #: index.cgi:309
99 msgid "%s needs an argument"
100 msgstr "%s wymaga podania argumentu"
102 #: index.cgi:312
103 msgid "Please, don't run interactive command \"%s\""
104 msgstr ""
106 #: index.cgi:330 styles/default/header.html:101
107 msgid "Settings"
108 msgstr "Ustawienia"
110 #: index.cgi:400
111 #, fuzzy
112 msgid "Terminal settings"
113 msgstr "Ustawienia Systemu"
115 #: index.cgi:421
116 msgid "Font:"
117 msgstr ""
119 #: index.cgi:423
120 #, fuzzy
121 msgid "Default"
122 msgstr "Domyślny wpis:"
124 #: index.cgi:429
125 msgid "Palette:"
126 msgstr ""
128 #: index.cgi:435
129 msgid "Apply"
130 msgstr ""
132 #: index.cgi:445 index.cgi:680
133 msgid "Process activity"
134 msgstr "Aktywność procesów"
136 #: index.cgi:450
137 msgid "Refresh:"
138 msgstr "Odświeżanie:"
140 #: index.cgi:453
141 msgid "1s"
142 msgstr "1s"
144 #: index.cgi:455
145 msgid "5s"
146 msgstr "5s"
148 #: index.cgi:457
149 msgid "10s"
150 msgstr "10s"
152 #: index.cgi:459
153 msgid "none"
154 msgstr "brak"
156 #: index.cgi:473
157 msgid "Debug"
158 msgstr "Debugowanie"
160 #: index.cgi:476
161 msgid "HTTP Environment"
162 msgstr "Środowisko HTTP"
164 #: index.cgi:488
165 msgid "System report"
166 msgstr "Raport systemu"
168 #: index.cgi:495
169 msgid "Reporting to: %s"
170 msgstr "Zapisywanie raportu do: %s"
172 #: index.cgi:498
173 msgid "Creating report header..."
174 msgstr "Tworzenie nagłówka raportu..."
176 #: index.cgi:505 index.cgi:522
177 msgid "SliTaz system report"
178 msgstr "SliTaz raport systemu"
180 #: index.cgi:519
181 msgid "Creating system summary..."
182 msgstr "Tworzenie podsumowania systemu..."
184 #: index.cgi:523
185 msgid "Date:"
186 msgstr "Data:"
188 #: index.cgi:534
189 msgid "Getting hardware info..."
190 msgstr "Pobieranie informacji o sprzęcie..."
192 #: index.cgi:552
193 msgid "Getting networking info..."
194 msgstr "Pobieranie informacji o sieciach..."
196 #: index.cgi:566
197 msgid "Getting filesystems info..."
198 msgstr "Pobieranie informacji o systemie plików..."
200 #: index.cgi:586
201 msgid "Getting boot logs..."
202 msgstr "Pobieranie logów uruchamiania..."
204 #: index.cgi:589 boot.cgi:93 styles/default/header.html:77
205 msgid "Kernel messages"
206 msgstr "Komunikaty Jadra Linux (Kernel messages)"
208 #: index.cgi:592 boot.cgi:94 styles/default/header.html:78
209 msgid "Boot scripts"
210 msgstr "Skrypty uruchamiania"
212 #: index.cgi:597
213 #, fuzzy
214 msgid "Getting package list..."
215 msgstr "Pobieranie informacji o sprzęcie..."
217 #: index.cgi:600
218 msgid "Packages"
219 msgstr ""
221 #: index.cgi:638
222 #, fuzzy
223 msgid "Getting extra reports..."
224 msgstr "Pobieranie logów uruchamiania..."
226 #: index.cgi:646
227 msgid "Creating report footer..."
228 msgstr "Tworzenie stopki raportu..."
230 #: index.cgi:657 index.cgi:753 boot.cgi:499 boot.cgi:501
231 msgid "View"
232 msgstr ""
234 #: index.cgi:662
235 msgid "This report can be attached with a bug report on:"
236 msgstr "Ten raport może być dołączony do zgłoszenia błędu na:"
238 #: index.cgi:672
239 msgid "SliTaz administration and configuration Panel"
240 msgstr "Panel administracyjny i konfiguracyjny SliTaz"
242 #: index.cgi:681
243 msgid "Create a report"
244 msgstr "Utwórz raport"
246 #: index.cgi:685 styles/default/header.html:47 styles/default/header.html:57
247 #: styles/default/header.html:67 styles/default/header.html:93
248 #: styles/default/header.html:103
249 msgid "Summary"
250 msgstr "Podsumowanie"
252 #: index.cgi:687 hosts.cgi:203
253 #, fuzzy
254 msgid "Host:"
255 msgstr "Hosty"
257 #: index.cgi:688
258 msgid "Uptime:"
259 msgstr "Czas pracy (uptime):"
261 #: index.cgi:691
262 msgid "Memory in Mb:"
263 msgstr "Pamięć w Mb:"
265 #: index.cgi:693
266 msgid "Total: %d, Used: %d, Free: %d"
267 msgstr "Całkowita: %d, Użyta: %d, Wolna: %d"
269 #: index.cgi:697
270 msgid "Linux kernel:"
271 msgstr "Jądro Linux:"
273 #: index.cgi:706
274 #, fuzzy
275 msgid "Network status"
276 msgstr "Status sieci"
278 #: index.cgi:708 network.cgi:15 network.cgi:216 hosts.cgi:15
279 #: styles/default/header.html:55
280 msgid "Network"
281 msgstr "Sieć"
283 #: index.cgi:717 hardware.cgi:349
284 msgid "Filesystem usage statistics"
285 msgstr "Statystyka użycia systemu plików"
287 #: index.cgi:719 styles/default/header.html:96
288 msgid "Disks"
289 msgstr "Dyski"
291 #: index.cgi:751
292 msgid "Panel Activity"
293 msgstr "Aktywność Panelu"
295 #: network.cgi:153
296 msgid "Changed hostname: %s"
297 msgstr "Zmieniona nazwa hosta: %s"
299 #: network.cgi:210
300 msgid "Scanning open ports..."
301 msgstr "Skanowanie otwartych portów..."
303 #: network.cgi:215
304 msgid "Port scanning for %s"
305 msgstr "Skanowanie portów dla %s"
307 #: network.cgi:226
308 msgid "Ethernet connection"
309 msgstr "Połączenie przewodowe"
311 #: network.cgi:244
312 msgid ""
313 "Here you can configure a wired connection using DHCP to automatically get a "
314 "random IP or configure a static/fixed IP"
315 msgstr ""
316 "Tu możesz skonfigurować połączenie przewodowe do użycia DHCP aby "
317 "automatycznie pobierać losowy adres IP, albo skonfigurować dla połączenia "
318 "statyczny/stały adres IP"
320 #: network.cgi:248 boot.cgi:144
321 msgid "Configuration"
322 msgstr "Konfiguracja"
324 #: network.cgi:254 lib/libtazpanel:170
325 msgid "Interface"
326 msgstr "Interfejs"
328 #: network.cgi:262
329 msgid "Static IP"
330 msgstr ""
332 #: network.cgi:264
333 msgid "Use static IP"
334 msgstr ""
336 #: network.cgi:266
337 msgid "IP address"
338 msgstr "Adres IP"
340 #: network.cgi:269
341 msgid "Netmask"
342 msgstr "Maska sieci"
344 #: network.cgi:272
345 msgid "Gateway"
346 msgstr "Brama sieci"
348 #: network.cgi:275
349 msgid "DNS server"
350 msgstr "Serwer DNS"
352 #: network.cgi:278 network.cgi:298
353 msgid "Wake up"
354 msgstr ""
356 #: network.cgi:280
357 msgid "Wake up machines by network"
358 msgstr ""
360 #: network.cgi:282
361 msgid "MAC address to wake up"
362 msgstr ""
364 #: network.cgi:283 network.cgi:288
365 msgid "Leave empty for a general wakeup"
366 msgstr ""
368 #: network.cgi:284
369 msgid "List"
370 msgstr ""
372 #: network.cgi:287
373 #, fuzzy
374 msgid "MAC/IP address password"
375 msgstr "Zmień hasło"
377 #: network.cgi:289
378 msgid "Help"
379 msgstr ""
381 #: network.cgi:296 network.cgi:446 network.cgi:639 boot.cgi:284
382 msgid "Start"
383 msgstr "Start"
385 #: network.cgi:297 network.cgi:447 network.cgi:640 boot.cgi:273
386 msgid "Stop"
387 msgstr "Stop"
389 #: network.cgi:322 network.cgi:602
390 msgid "Configuration file"
391 msgstr "Plik konfiguracyjny"
393 #: network.cgi:327
394 msgid ""
395 "These values are the ethernet settings in the main /etc/network.conf "
396 "configuration file"
397 msgstr ""
398 "Poniższe wartości są ustawieniami sieci przewodowej w głównym pliku "
399 "konfiguracyjnym /etc/network.conf"
401 #: network.cgi:339
402 msgid "(hidden)"
403 msgstr ""
405 #: network.cgi:345 hosts.cgi:219 boot.cgi:142 hardware.cgi:57
406 #: lib/libtazpanel:171
407 msgid "Name"
408 msgstr "Nazwa"
410 #: network.cgi:346
411 msgid "Signal level"
412 msgstr ""
414 #: network.cgi:347
415 #, fuzzy
416 msgid "Channel"
417 msgstr "Zmień"
419 #: network.cgi:348
420 msgid "Encryption"
421 msgstr "Szyfrowanie"
423 #: network.cgi:349 boot.cgi:145 lib/libtazpanel:172
424 msgid "Status"
425 msgstr "Status"
427 #: network.cgi:400 network.cgi:482 network.cgi:504
428 msgid "None"
429 msgstr ""
431 #: network.cgi:406
432 msgid "Connected"
433 msgstr "Połączony"
435 #: network.cgi:432
436 msgid "Wireless connection"
437 msgstr "Połączenie bezprzewodowe"
439 #: network.cgi:448 lib/libtazpanel:153
440 msgid "Scan"
441 msgstr "Skanuj"
443 #: network.cgi:456
444 msgid "Scanning wireless interface..."
445 msgstr "Scanowanie interfejsu sieci bezprzewodowej..."
447 #: network.cgi:470
448 msgid "Connection"
449 msgstr "Połączenie"
451 #: network.cgi:476
452 #, fuzzy
453 msgid "Network SSID"
454 msgstr "Sieć"
456 #: network.cgi:480
457 msgid "Security"
458 msgstr ""
460 #: network.cgi:491
461 msgid "EAP method"
462 msgstr ""
464 #: network.cgi:502
465 msgid "Phase 2 authentication"
466 msgstr ""
468 #: network.cgi:514
469 msgid "CA certificate"
470 msgstr ""
472 #: network.cgi:519
473 msgid "User certificate"
474 msgstr ""
476 #: network.cgi:524
477 msgid "Identity"
478 msgstr ""
480 #: network.cgi:529
481 msgid "Anonymous identity"
482 msgstr ""
484 #: network.cgi:534
485 #, fuzzy
486 msgid "Password"
487 msgstr "Hasło:"
489 #: network.cgi:537
490 #, fuzzy
491 msgid "Show password"
492 msgstr "Nowe hasło: "
494 #: network.cgi:549 network.cgi:678
495 msgid "Configure"
496 msgstr "Konfiguruj"
498 #: network.cgi:550
499 msgid "Share"
500 msgstr ""
502 #: network.cgi:591
503 msgid "Share Wi-Fi network with your friends"
504 msgstr ""
506 #: network.cgi:607
507 msgid ""
508 "These values are the wifi settings in the main /etc/network.conf "
509 "configuration file"
510 msgstr ""
511 "Poniższe wartości są ustawieniami sieci bezprzewodowej w głównym pliku "
512 "konfiguracyjnym /etc/network.conf"
514 #: network.cgi:613
515 msgid "Output of iwconfig"
516 msgstr "Wyjście iwconfig"
518 #: network.cgi:622
519 msgid "Manage network connections and services"
520 msgstr "Zarządzanie połączeniami i usługami sieciowymi"
522 #: network.cgi:641
523 msgid "Restart"
524 msgstr "Restartuj"
526 #: network.cgi:645
527 msgid "Configuration:"
528 msgstr "Konfiguracja:"
530 #: network.cgi:653
531 #, fuzzy
532 msgid "Network interfaces"
533 msgstr "Status sieci"
535 #: network.cgi:660
536 msgid "forward packets between interfaces"
537 msgstr ""
539 #: network.cgi:662 network.cgi:693 boot.cgi:327 settings.cgi:626
540 #: settings.cgi:740
541 msgid "Change"
542 msgstr "Zmień"
544 #: network.cgi:670 hosts.cgi:179
545 msgid "Hosts"
546 msgstr "Hosty"
548 #: network.cgi:672
549 msgid "%d record in the hosts DB"
550 msgid_plural "%d records in the hosts DB"
551 msgstr[0] ""
552 msgstr[1] ""
553 msgstr[2] ""
555 #: network.cgi:679 hosts.cgi:16
556 msgid "Use hosts file as Ad blocker"
557 msgstr ""
559 #: network.cgi:686
560 msgid "Hostname"
561 msgstr "Nazwa hosta"
563 #: network.cgi:705
564 msgid "Output of ifconfig"
565 msgstr "Wyjście ifconfig"
567 #: network.cgi:711
568 msgid "Routing table"
569 msgstr "Tablica Routingu"
571 #: network.cgi:717
572 msgid "Domain name resolution"
573 msgstr "Ustawienia DNS"
575 #: network.cgi:723
576 msgid "ARP table"
577 msgstr "Tablica ARP"
579 #: network.cgi:743
580 msgid "Proxy"
581 msgstr ""
583 #: network.cgi:744 hosts.cgi:200 hosts.cgi:207
584 msgid "Add"
585 msgstr ""
587 #: network.cgi:757
588 msgid "IP Connections"
589 msgstr "Połączenia IP"
591 #: network.cgi:765
592 msgid "Firewall"
593 msgstr ""
595 #: network.cgi:766
596 msgid "Port knocker"
597 msgstr ""
599 #: hosts.cgi:107
600 msgid "Host \"%s\" added to /etc/hosts."
601 msgstr ""
603 #: hosts.cgi:120
604 msgid "%d record disabled"
605 msgid_plural "%d records disabled"
606 msgstr[0] ""
607 msgstr[1] ""
608 msgstr[2] ""
610 #: hosts.cgi:130
611 msgid "Installing the \"%s\"..."
612 msgstr ""
614 #: hosts.cgi:132 hosts.cgi:142 hosts.cgi:152
615 msgid "Done"
616 msgstr ""
618 #: hosts.cgi:140
619 msgid "Updating the \"%s\"..."
620 msgstr ""
622 #: hosts.cgi:150
623 #, fuzzy
624 msgid "Removing the \"%s\"..."
625 msgstr "Zapisywanie raportu do: %s"
627 #: hosts.cgi:163
628 msgid "%d record used for Ad blocking"
629 msgid_plural "%d records used for Ad blocking"
630 msgstr[0] ""
631 msgstr[1] ""
632 msgstr[2] ""
634 #: hosts.cgi:169
635 msgid "%d record found for \"%s\""
636 msgid_plural "%d records found for \"%s\""
637 msgstr[0] ""
638 msgstr[1] ""
639 msgstr[2] ""
641 #: hosts.cgi:173
642 msgid " (The list is limited to the first 100 entries.)"
643 msgstr ""
645 #: hosts.cgi:194
646 #, fuzzy
647 msgid "Disable selected"
648 msgstr "Deaktywuj"
650 #: hosts.cgi:213
651 #, fuzzy
652 msgid "Manage lists"
653 msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
655 #: hosts.cgi:214
656 msgid ""
657 "You can use one or more prepared hosts files to block advertisements, "
658 "malware and other irritants."
659 msgstr ""
661 #: hosts.cgi:220
662 msgid "Details"
663 msgstr ""
665 #: hosts.cgi:221
666 msgid "Updates"
667 msgstr ""
669 #: hosts.cgi:222
670 #, fuzzy
671 msgid "Actions"
672 msgstr "Akcja"
674 #: hosts.cgi:235
675 msgid "info"
676 msgstr ""
678 #: hosts.cgi:237
679 msgid "Updated monthly"
680 msgstr ""
682 #: hosts.cgi:238
683 msgid "Updated regularly"
684 msgstr ""
686 #: hosts.cgi:276
687 msgid "Upgrade"
688 msgstr ""
690 #: hosts.cgi:281
691 #, fuzzy
692 msgid "Remove"
693 msgstr "Usuń użytkownika"
695 #: hosts.cgi:287
696 msgid "Install"
697 msgstr ""
699 #: boot.cgi:16 styles/default/header.html:65
700 msgid "Boot"
701 msgstr "Uruchamianie"
703 #: boot.cgi:27
704 msgid "Show more..."
705 msgstr "Pokaż więcej..."
707 #: boot.cgi:40 boot.cgi:45 boot.cgi:481 styles/default/header.html:83
708 #, fuzzy
709 msgid "System logs"
710 msgstr "Język systemu"
712 #: boot.cgi:90
713 msgid "Boot log files"
714 msgstr "Logi uruchamiania"
716 #: boot.cgi:95 styles/default/header.html:79
717 msgid "X server"
718 msgstr "Serwer X"
720 #: boot.cgi:96 styles/default/header.html:80
721 msgid "X session"
722 msgstr ""
724 #: boot.cgi:115 boot.cgi:482 styles/default/header.html:84
725 msgid "Manage daemons"
726 msgstr "Zarządzaj usługami (daemons)"
728 #: boot.cgi:118
729 msgid "Check, start and stop daemons on SliTaz"
730 msgstr "Sprawdź, uruchom i wyłącz usługi (daemons) w SliTaz"
732 #: boot.cgi:143 hardware.cgi:177 settings.cgi:452
733 msgid "Description"
734 msgstr "Opis"
736 #: boot.cgi:146
737 msgid "Action"
738 msgstr "Akcja"
740 #: boot.cgi:147
741 msgid "PID"
742 msgstr "PID"
744 #: boot.cgi:172
745 msgid "SliTaz Firewall with iptable rules"
746 msgstr "Firewall i ustawienia iptables w SliTaz"
748 #: boot.cgi:174
749 msgid "Small and fast web server with CGI support"
750 msgstr "Niewielki i szybki serwer web z obsługą CGI"
752 #: boot.cgi:177
753 msgid "Network time protocol daemon"
754 msgstr "Usługa protokołu czasu sieciowego (NTP)"
756 #: boot.cgi:180
757 msgid "Anonymous FTP server"
758 msgstr "Annimowy serwer FTP"
760 #: boot.cgi:183
761 msgid "Busybox DHCP server"
762 msgstr "Serwer DHCP Busybox"
764 #: boot.cgi:186
765 msgid "Linux Kernel log daemon"
766 msgstr "Usługa logów Jadra Linux"
768 #: boot.cgi:189
769 msgid "Execute scheduled commands"
770 msgstr "Wykonuje zaplanowane polecenia"
772 #: boot.cgi:192
773 msgid "Small static DNS server daemon"
774 msgstr "Usługa statycznego, niewielkiego serwera DNS"
776 #: boot.cgi:195
777 msgid "Transfer a file on tftp request"
778 msgstr "Przesyła pliki przy pomocy protokołu TFTP (np web boot)"
780 #: boot.cgi:198
781 #, fuzzy
782 msgid "Printer daemon"
783 msgstr "Zarządzaj usługami (daemons)"
785 #: boot.cgi:200
786 msgid "Listen for network connections and launch programs"
787 msgstr "Nasłuchuje połączeń sieciowych i uruchamia odpowiednie usługi"
789 #: boot.cgi:203
790 msgid "Manage a ZeroConf IPv4 link-local address"
791 msgstr "Zarządzaj ZeroConf IPv4 link-local address"
793 #: boot.cgi:272
794 msgid "Started"
795 msgstr "Uruchomiony"
797 #: boot.cgi:283
798 msgid "Stopped"
799 msgstr "Zatrzymany"
801 #: boot.cgi:309
802 msgid "GRUB Boot loader"
803 msgstr "Boot loader GRUB"
805 #: boot.cgi:311
806 msgid "The first application started when the computer powers on"
807 msgstr "Pierwsza aplikacja uruchamiana tuż po włączeniu komputera"
809 #: boot.cgi:318
810 msgid "Default entry:"
811 msgstr "Domyślny wpis:"
813 #: boot.cgi:320
814 msgid "Timeout:"
815 msgstr "Timeout:"
817 #: boot.cgi:322
818 msgid "Splash image:"
819 msgstr "Obraz powitalny:"
821 #: boot.cgi:334
822 msgid "View or edit menu.lst"
823 msgstr "Zobacz albo edytuj menu.lst"
825 #: boot.cgi:339
826 msgid "Boot entries"
827 msgstr "Wpisy boot"
829 #: boot.cgi:346
830 msgid "Entry"
831 msgstr "Wpis"
833 #: boot.cgi:367
834 msgid "Web boot is available with gPXE"
835 msgstr "Uruchamianie przez sieć jest dostępne poprzez gPXE"
837 #: boot.cgi:381 boot.cgi:485 styles/default/header.html:86
838 msgid "ISO mine"
839 msgstr ""
841 #: boot.cgi:383
842 msgid "Invalid ISO image."
843 msgstr ""
845 #: boot.cgi:403
846 msgid "ISO image file full path"
847 msgstr ""
849 #: boot.cgi:404
850 msgid "set /dev/cdrom for a physical CD-ROM"
851 msgstr ""
853 #: boot.cgi:407
854 msgid "Working directory"
855 msgstr ""
857 #: boot.cgi:409
858 msgid "Target partition"
859 msgstr ""
861 #: boot.cgi:410
862 msgid ""
863 "For hard disk installation only. Will create /slitaz tree and keep other "
864 "files. No partitioning and no formatting."
865 msgstr ""
867 #: boot.cgi:413
868 msgid "Choose a partition (optional)"
869 msgstr ""
871 #: boot.cgi:424
872 msgid "USB key device"
873 msgstr ""
875 #: boot.cgi:425
876 msgid "For USB boot key only. Will erase the full device."
877 msgstr ""
879 #: boot.cgi:428
880 msgid "Choose a USB key (optional)"
881 msgstr ""
883 #: boot.cgi:449
884 #, fuzzy
885 msgid "Choose an action"
886 msgstr "Połączenie"
888 #: boot.cgi:462
889 msgid "Mine"
890 msgstr ""
892 #: boot.cgi:475
893 msgid "Boot &amp; Start services"
894 msgstr "Uruchamianie i Start Usług"
896 #: boot.cgi:477
897 msgid "Everything that happens before user login"
898 msgstr "Wszystko co się wydarzyło przed zalogowaniem uzytkownika"
900 #: boot.cgi:480 styles/default/header.html:75
901 msgid "Boot logs"
902 msgstr "Logi uruchamiania (boot)"
904 #: boot.cgi:488 styles/default/header.html:71
905 msgid "Boot loader"
906 msgstr "Program rozruchowy (boot loader)"
908 #: boot.cgi:495
909 msgid "Configuration files"
910 msgstr "Pliki konfiguracyjne"
912 #: boot.cgi:498
913 msgid "Main configuration file:"
914 msgstr "Główny plik konfiguracyjny:"
916 #: boot.cgi:500
917 msgid "Login manager settings:"
918 msgstr "Ustawienia menadżera logowania:"
920 #: boot.cgi:508
921 msgid "Kernel cmdline"
922 msgstr "Wiersz poleceń jądra"
924 #: boot.cgi:515
925 msgid "Local startup commands"
926 msgstr "Lokalne polecenia podczas uruchamiania"
928 #: hardware.cgi:13 styles/default/header.html:91
929 msgid "Hardware"
930 msgstr "Sprzęt"
932 #: hardware.cgi:54
933 msgid "Bus"
934 msgstr ""
936 #: hardware.cgi:55 hardware.cgi:527
937 msgid "Device"
938 msgstr ""
940 #: hardware.cgi:56
941 #, fuzzy
942 msgid "ID"
943 msgstr "PID"
945 #: hardware.cgi:108
946 msgid "Detect hardware"
947 msgstr "Wykryj urządzenia"
949 #: hardware.cgi:110
950 msgid "Detect PCI and USB hardware"
951 msgstr "Wykryj urządzenia PCI i USB"
953 #: hardware.cgi:118 hardware.cgi:248 styles/default/header.html:94
954 msgid "Kernel modules"
955 msgstr "Moduły jądra Linux"
957 #: hardware.cgi:122
958 msgid "Manage, search or get information about the Linux kernel modules"
959 msgstr "Zarządzaj, szukaj albo pobierz informacje na temat modułów jądra Linux"
961 #: hardware.cgi:126
962 msgid "Modules search"
963 msgstr "Szukaj moduły"
965 #: hardware.cgi:127
966 msgid "Search"
967 msgstr ""
969 #: hardware.cgi:135
970 msgid "Detailed information for module: %s"
971 msgstr "Szczegółowe informacje dla modułu: %s"
973 #: hardware.cgi:159
974 msgid "Matching result(s) for: %s"
975 msgstr "Pasujące rezultat(y) dla: %s"
977 #: hardware.cgi:166
978 msgid "Module:"
979 msgstr "Moduł:"
981 #: hardware.cgi:176
982 msgid "Module"
983 msgstr "Moduł"
985 #: hardware.cgi:178 hardware.cgi:529 lib/libtazpanel:312
986 msgid "Size"
987 msgstr "Rozmiar"
989 #: hardware.cgi:179 hardware.cgi:586 lib/libtazpanel:314
990 msgid "Used"
991 msgstr "Używany"
993 #: hardware.cgi:180
994 msgid "by"
995 msgstr "przez"
997 #: hardware.cgi:204
998 msgid "Information for USB Device %s"
999 msgstr "Informacje i urządzeniu USB %s"
1001 #: hardware.cgi:206 hardware.cgi:224
1002 msgid "Detailed information about specified device."
1003 msgstr "Szczegółowe informacje o wybranym urządzeniu."
1005 #: hardware.cgi:222
1006 msgid "Information for PCI Device %s"
1007 msgstr "Informacje o urządzeniu PCI %s"
1009 #: hardware.cgi:243
1010 msgid "Drivers &amp; Devices"
1011 msgstr "Sterowniki i Urządzenia"
1013 #: hardware.cgi:245
1014 msgid "Manage your computer hardware"
1015 msgstr "Zarządzanie sprzętem i podłączonymi urządzeniami"
1017 #: hardware.cgi:249 styles/default/header.html:95
1018 msgid "Detect PCI/USB"
1019 msgstr "Wykryj urządzenia PCI/USB"
1021 #: hardware.cgi:250
1022 msgid "Auto-install Xorg video driver"
1023 msgstr ""
1025 #: hardware.cgi:260 hardware.cgi:277
1026 msgid "Battery"
1027 msgstr "Bateria"
1029 #: hardware.cgi:280
1030 msgid "health"
1031 msgstr "zużycie"
1033 #: hardware.cgi:289
1034 msgid "Discharging %d%% - %s"
1035 msgstr "Rozładowywanie %d%% - %s"
1037 #: hardware.cgi:293
1038 msgid "Charging %d%% - %s"
1039 msgstr "Ładowanie %d%% - %s"
1041 #: hardware.cgi:295
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Charged 100%%"
1044 msgstr "Naładowana w 100%%"
1046 #: hardware.cgi:314
1047 msgid "Temperature:"
1048 msgstr "Temperatura:"
1050 #: hardware.cgi:329
1051 msgid "Brightness"
1052 msgstr "Jasność ekranu"
1054 #: hardware.cgi:471
1055 #, fuzzy
1056 msgid "new mount point:"
1057 msgstr "Punkt montowania"
1059 #: hardware.cgi:472
1060 msgid "read-only"
1061 msgstr ""
1063 #: hardware.cgi:487
1064 msgid "Filesystems table"
1065 msgstr "Tabela systemów plików"
1067 #: hardware.cgi:493 lib/libtazpanel:309
1068 msgid "Disk"
1069 msgstr "Dysk"
1071 #: hardware.cgi:494 lib/libtazpanel:315
1072 msgid "Mount point"
1073 msgstr "Punkt montowania"
1075 #: hardware.cgi:495 lib/libtazpanel:311
1076 msgid "Type"
1077 msgstr "Typ"
1079 #: hardware.cgi:496
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Options"
1082 msgstr "Akcja"
1084 #: hardware.cgi:497
1085 msgid "Freq"
1086 msgstr ""
1088 #: hardware.cgi:498
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Pass"
1091 msgstr "Hasło:"
1093 #: hardware.cgi:520
1094 msgid "Loop devices"
1095 msgstr ""
1097 #: hardware.cgi:528
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Backing file"
1100 msgstr "Plik konfiguracyjny"
1102 #: hardware.cgi:530
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Access"
1105 msgstr "Punkt dostępowy"
1107 #: hardware.cgi:531
1108 msgid "Offset"
1109 msgstr ""
1111 #: hardware.cgi:540
1112 msgid "read/write"
1113 msgstr ""
1115 #: hardware.cgi:541 hardware.cgi:566
1116 msgid "read only"
1117 msgstr ""
1119 #: hardware.cgi:563
1120 msgid "Setup"
1121 msgstr ""
1123 #: hardware.cgi:564
1124 msgid "new backing file:"
1125 msgstr ""
1127 #: hardware.cgi:565
1128 msgid "offset in bytes:"
1129 msgstr ""
1131 #: hardware.cgi:583
1132 msgid "System memory"
1133 msgstr "Pamięć systemowa"
1135 #: hardware.cgi:589
1136 msgid "Buffers"
1137 msgstr ""
1139 #: hardware.cgi:592
1140 msgid "Free"
1141 msgstr ""
1143 #: settings.cgi:16
1144 msgid "System settings"
1145 msgstr "Ustawienia Systemu"
1147 #: settings.cgi:100 settings.cgi:639 settings.cgi:666 settings.cgi:671
1148 msgid "Set date"
1149 msgstr "Ustaw datę"
1151 #: settings.cgi:226 settings.cgi:613
1152 msgid "Manage groups"
1153 msgstr "Zarządzaj grupami"
1155 #: settings.cgi:234 settings.cgi:311
1156 msgid "Selection:"
1157 msgstr "Zaznaczone:"
1159 #: settings.cgi:235
1160 msgid "Delete group"
1161 msgstr "Usuń grupę"
1163 #: settings.cgi:242
1164 msgid "Group"
1165 msgstr "Grupa"
1167 #: settings.cgi:243
1168 msgid "Group ID"
1169 msgstr "ID Grupy"
1171 #: settings.cgi:244
1172 msgid "Members"
1173 msgstr "Członkowie"
1175 #: settings.cgi:271
1176 msgid "Add a new group"
1177 msgstr "Dodaj nową grupę"
1179 #: settings.cgi:274 settings.cgi:286
1180 msgid "Group name:"
1181 msgstr "Nazwa Grupy:"
1183 #: settings.cgi:275
1184 msgid "Create group"
1185 msgstr "Utwórz grupę użytkowników"
1187 #: settings.cgi:282
1188 msgid "Manage group membership"
1189 msgstr "Zarządzaj grupą użytkowników"
1191 #: settings.cgi:287 settings.cgi:374
1192 msgid "User name:"
1193 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1195 #: settings.cgi:290
1196 msgid "Add user"
1197 msgstr "Dodaj użytkownika"
1199 #: settings.cgi:291
1200 msgid "Remove user"
1201 msgstr "Usuń użytkownika"
1203 #: settings.cgi:304 settings.cgi:612
1204 msgid "Manage users"
1205 msgstr "Zarządzaj użytkownikami"
1207 #: settings.cgi:312
1208 msgid "Delete user"
1209 msgstr "Usuń uzytkownika"
1211 #: settings.cgi:313
1212 msgid "Lock user"
1213 msgstr "Zablokuj uzytkownika"
1215 #: settings.cgi:314
1216 msgid "Unlock user"
1217 msgstr "Odblokuj użytkownika"
1219 #: settings.cgi:320
1220 msgid "Login"
1221 msgstr "Login"
1223 #: settings.cgi:321
1224 msgid "User ID"
1225 msgstr "ID użytkownika"
1227 #: settings.cgi:322
1228 #, fuzzy
1229 msgid "User Name"
1230 msgstr "Nazwa użytkownika:"
1232 #: settings.cgi:323
1233 msgid "Home"
1234 msgstr "Katalog domowy"
1236 #: settings.cgi:324
1237 msgid "Shell"
1238 msgstr "Powłoka"
1240 #: settings.cgi:358
1241 msgid "Password:"
1242 msgstr "Hasło:"
1244 #: settings.cgi:359
1245 #, fuzzy
1246 msgid "New password"
1247 msgstr "Nowe hasło: "
1249 #: settings.cgi:360
1250 msgid "Change password"
1251 msgstr "Zmień hasło"
1253 #: settings.cgi:367
1254 msgid "Add a new user"
1255 msgstr "Dodaj nowego użytkownika"
1257 #: settings.cgi:372
1258 msgid "User login:"
1259 msgstr "Login użytkownika:"
1261 #: settings.cgi:376
1262 msgid "User password:"
1263 msgstr "Hasło użytkownika:"
1265 #: settings.cgi:381
1266 msgid "Create user"
1267 msgstr "Utwórz konto użytkownika"
1269 #: settings.cgi:391
1270 msgid "Current user sessions"
1271 msgstr "Aktualne sesje użytkowników"
1273 #: settings.cgi:401
1274 msgid "Last user sessions"
1275 msgstr "Ostatnie sesje użytkowników"
1277 #: settings.cgi:413
1278 msgid "Choose locale"
1279 msgstr "Wybierz lokalizację"
1281 #: settings.cgi:416
1282 msgid "Please wait..."
1283 msgstr "Proszę czekać..."
1285 #: settings.cgi:421
1286 msgid "Current locale settings:"
1287 msgstr "Aktualne ustawienia lokalizacji:"
1289 #: settings.cgi:428
1290 msgid "Locales that are currently installed on the machine:"
1291 msgstr "Lokalizacje aktualnie zainstalowane na komputerze:"
1293 #: settings.cgi:438
1294 #, fuzzy
1295 msgid ""
1296 "Can't see your language?<br/>You can <a href='pkgs.cgi?do=Install&amp;glibc-"
1297 "locale'>install glibc-locale</a> to see a larger list of available locales."
1298 msgstr ""
1299 "Nie widzisz swojego języka?</br/>Możesz <a href='/pkgs.cgi?do=Install&glibc-"
1300 "locale'>zainstalować glibc-locale</a> aby zobaczyć obszerniejszą listę "
1301 "dostępnych lokalizacji."
1303 #: settings.cgi:445
1304 msgid "Available locales:"
1305 msgstr "Dostępne lokalizacje:"
1307 #: settings.cgi:449
1308 msgid "Code"
1309 msgstr "Kod"
1311 #: settings.cgi:450
1312 msgid "Language"
1313 msgstr "Język"
1315 #: settings.cgi:451
1316 msgid "Territory"
1317 msgstr "Terytorium"
1319 #: settings.cgi:468 settings.cgi:469
1320 msgid "-d"
1321 msgstr "-d"
1323 #: settings.cgi:480 settings.cgi:783 settings.cgi:795 settings.cgi:807
1324 msgid "Activate"
1325 msgstr "Aktywuj"
1327 #: settings.cgi:493 settings.cgi:515
1328 msgid "Small quick tweaks for user %s"
1329 msgstr ""
1331 #: settings.cgi:518
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Terminal prompt"
1334 msgstr "Terminal"
1336 #: settings.cgi:524
1337 msgid "Monochrome"
1338 msgstr ""
1340 #: settings.cgi:533
1341 msgid "Colored"
1342 msgstr ""
1344 #: settings.cgi:542 settings.cgi:590
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Manual edit: %s"
1347 msgstr "Ręczna Edycja"
1349 #: settings.cgi:543
1350 msgid ""
1351 "To take effect: log out and log in to system or execute command in the "
1352 "terminal:"
1353 msgstr ""
1355 #: settings.cgi:551
1356 msgid "Menu button appearance"
1357 msgstr ""
1359 #: settings.cgi:556
1360 msgid "Icon:"
1361 msgstr ""
1363 #: settings.cgi:559 settings.cgi:580
1364 msgid "Do not show"
1365 msgstr ""
1367 #: settings.cgi:577
1368 msgid "Text:"
1369 msgstr ""
1371 #: settings.cgi:584
1372 msgid "Show text"
1373 msgstr ""
1375 #: settings.cgi:607
1376 msgid "Manage system time, users or language settings"
1377 msgstr ""
1378 "Zarządzaj czasem systemowym, użytkownikami albo ustawieniami językowymi"
1380 #: settings.cgi:617
1381 msgid "System time"
1382 msgstr "Czas systemowy"
1384 #: settings.cgi:620
1385 msgid "Time zone:"
1386 msgstr "Strefa czasowa:"
1388 #: settings.cgi:629
1389 msgid "System time:"
1390 msgstr "Czas systemowy:"
1392 #: settings.cgi:631
1393 msgid "Sync online"
1394 msgstr "Synchronizuj online"
1396 #: settings.cgi:634
1397 msgid "Hardware clock:"
1398 msgstr "Zegar sprzętowy RTC:"
1400 #: settings.cgi:636
1401 msgid "Set hardware clock"
1402 msgstr "Ustaw zegar sprzętowy RTC"
1404 #: settings.cgi:722
1405 msgid "System language"
1406 msgstr "Język systemu"
1408 #: settings.cgi:735
1409 msgid ""
1410 "You must logout and login again to your current session to use %s locale."
1411 msgstr ""
1412 "Należy się wylogować i zalogować ponownie aby używać ustawień regionalnych "
1413 "%s."
1415 #: settings.cgi:738
1416 msgid "Current system locale:"
1417 msgstr "Aktualne ustawienia regionalne systemu:"
1419 #: settings.cgi:750
1420 msgid "Keyboard layout"
1421 msgstr ""
1423 #: settings.cgi:764
1424 msgid "Current console keymap: %s"
1425 msgstr "Aktualny układ klawiatury dla konsoli: %s"
1427 #: settings.cgi:782
1428 msgid "Suggested keymap for Xorg:"
1429 msgstr "Sugerowany układ klawiatury dla Xorg:"
1431 #: settings.cgi:791
1432 msgid "Available keymaps:"
1433 msgstr "Dostępne układy klawiatury:"
1435 #: settings.cgi:802
1436 msgid "Panel configuration"
1437 msgstr "Konfiguracja Panelu"
1439 #: settings.cgi:805
1440 msgid "Style:"
1441 msgstr "Styl:"
1443 #: settings.cgi:811
1444 msgid "Configuration files:"
1445 msgstr "Pliki konfiguracyjne:"
1447 #: settings.cgi:812 styles/default/header.html:45
1448 msgid "Panel"
1449 msgstr "Panel"
1451 #: settings.cgi:813
1452 msgid "Server"
1453 msgstr "Serwer"
1455 #: settings.cgi:816
1456 #, fuzzy
1457 msgid "TazPanel provides a debugging mode and page:"
1458 msgstr "TazPanel udostępnia tryb debugowania i stronę:"
1460 #: lib/libtazpanel:156
1461 msgid "connected"
1462 msgstr "połączony"
1464 #: lib/libtazpanel:173
1465 msgid "IP Address"
1466 msgstr "Adres IP"
1468 #: lib/libtazpanel:174
1469 msgid "Scan ports"
1470 msgstr "Skanuj porty"
1472 #: lib/libtazpanel:249
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Please wait"
1475 msgstr "Proszę czekać..."
1477 #: lib/libtazpanel:310
1478 msgid "Label"
1479 msgstr "Etykieta"
1481 #: lib/libtazpanel:313
1482 msgid "Available"
1483 msgstr "Dostepny"
1485 #: lib/libtazpanel:392
1486 msgid "You must be root to show this page."
1487 msgstr ""
1489 #: help.cgi:20
1490 msgid "Manual"
1491 msgstr "Instrukcja"
1493 #: help.cgi:28
1494 msgid "Help &amp; Doc"
1495 msgstr "Pomoc i Dokumentacja"
1497 #: styles/default/header.html:35
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Confirm break"
1500 msgstr "Konfiguruj"
1502 #: styles/default/header.html:48
1503 msgid "Processes"
1504 msgstr "Uruchomione procesy"
1506 #: styles/default/header.html:50
1507 msgid "Create Report"
1508 msgstr "Utwórz raport"
1510 #: styles/default/header.html:58
1511 msgid "Config file"
1512 msgstr "Plik konfiguracyjny"
1514 #: styles/default/header.html:59
1515 msgid "Ethernet"
1516 msgstr "Sieć przewodowa"
1518 #: styles/default/header.html:60
1519 msgid "Wireless"
1520 msgstr "Sieć bezprzewodowa"
1522 #: styles/default/header.html:104
1523 msgid "Users"
1524 msgstr "Użytkownicy"
1526 #: styles/default/header.html:105
1527 msgid "Groups"
1528 msgstr "Grupy"
1530 #: styles/default/header.html:106
1531 msgid "Tweaks"
1532 msgstr ""
1534 #: styles/default/header.html:122
1535 msgid "Some features are disabled."
1536 msgstr ""
1538 #: styles/default/header.html:127
1539 msgid "You are logged in to the TazPanel as user %s."
1540 msgstr ""
1542 #: styles/default/header.html:128
1543 msgid "Click to re-login."
1544 msgstr ""
1546 #: styles/default/header.html:138
1547 msgid "Copyright"
1548 msgstr "Copyright"
1550 #: styles/default/header.html:140
1551 msgid "BSD License"
1552 msgstr "Licencja BSD"
1554 #, fuzzy
1555 #~ msgid "Groups management"
1556 #~ msgstr "Nazwa Grupy:"
1558 #~ msgid "Networking"
1559 #~ msgstr "Sieć i połączenia sieciowe"
1561 #~ msgid "Changing password for TazPanel"
1562 #~ msgstr "Zmienianie hasła do TazPanelu"
1564 #~ msgid "Password changed successfully"
1565 #~ msgstr "Hasło zmienione pomyślnie"
1567 #~ msgid "Access point"
1568 #~ msgstr "Punkt dostępowy"
1570 #~ msgid "Panel password:"
1571 #~ msgstr "Hasło do Panelu:"
1573 #~ msgid "Small terminal emulator, commands options are supported."
1574 #~ msgstr "Niewielki emulator terminala, opcje poleceń są obsługiwane."
1576 #~ msgid "Commands: %s"
1577 #~ msgstr "Polecenia: %s"
1579 #~ msgid "Unknown command: %s"
1580 #~ msgstr "Nieznane polecenie: %s"
1582 #~ msgid "View report"
1583 #~ msgstr "Zobacz raport"
1585 #~ msgid "Host: %s"
1586 #~ msgstr "Host: %s"
1588 #~ msgid "Quality"
1589 #~ msgstr "Jakość"
1591 #~ msgid "Setting up IP..."
1592 #~ msgstr "Konfigurowanie IP..."
1594 #~ msgid "Value"
1595 #~ msgstr "Wartość"
1597 #~ msgid "Activate (static)"
1598 #~ msgstr "Aktywuj (statyczny)"
1600 #~ msgid "Activate (DHCP)"
1601 #~ msgstr "Aktywuj (DHCP)"
1603 #~ msgid "Wifi name (ESSID)"
1604 #~ msgstr "Nazwa Wifi (ESSID)"
1606 #~ msgid "Password (Wifi key)"
1607 #~ msgstr "Hasło (Klucz Wifi)"
1609 #~ msgid "Encryption type"
1610 #~ msgstr "Typ szyfrowania"
1612 #~ msgid "Edit hosts"
1613 #~ msgstr "Edytuj hosts"
1615 #~ msgid "Change hostname"
1616 #~ msgstr "Zmień nazwę hosta"
1618 #~ msgid "Edit script"
1619 #~ msgstr "Edytuj skrypt"
1621 #~ msgid "Console keymap"
1622 #~ msgstr "Układ klawiatury konsoli"