tazinst view po/installer/fr.po @ rev 59

Add slitaz-installer/fr.po
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sun Jul 12 19:42:00 2015 +0200 (2015-07-12)
parents 6a623c8ee24c
children 1e48e851f915
line source
1 # French translations for TazInst package
2 # Traductions françaises du paquet TazInst.
3 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
4 # This file is distributed under the same license as the TazPanel package.
5 # <erjo@slitaz.org>, 2011.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 16:35+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-20 10:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Stanislas Leduc <shann@slitaz.org>\n"
14 "Language-Team: French\n"
15 "Language: French\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: installer.cgi:52
21 #, fuzzy
22 msgid "Welcome to the Slitaz Installer!"
23 msgstr "Installateur SliTaz"
25 #: installer.cgi:53
26 #, fuzzy
27 msgid ""
28 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
29 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
30 "web by downloading an ISO file."
31 msgstr ""
32 "L'installateur de SliTaz installe ou met à jour Slitaz sur un disque dur "
33 "depuis un périphérique tel qu'un LiveCD ou une clé USB, depuis une image ISO "
34 "de SliTaz, ou depuis le Web en téléchargeant une image ISO."
36 #: installer.cgi:56
37 msgid "Which type of installation do you want to start?"
38 msgstr "Quel type d'installation faut il lancer ?"
40 #: installer.cgi:64
41 msgid "Install"
42 msgstr "Installer"
44 #: installer.cgi:65
45 #, fuzzy
46 msgid ""
47 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
48 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
49 "except for any existing /home directory will be removed, the home directory "
50 "will be kept as is."
51 msgstr ""
52 "Installe SliTaz sur une partition du disque dur. Si vous décidez de "
53 "formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si vous ne la "
54 "formattez pas, toutes les données à l'exception de celles présentes dans un "
55 "répertoire /home existant seront détruites, le répertoire /home sera "
56 "conservé tel quel."
58 #: installer.cgi:69
59 #, fuzzy
60 msgid ""
61 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
62 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
63 "graphically manage your partitions with Gparted"
64 msgstr ""
65 "Avant de commencer l'installation, il est peut-être nécessaire de créer ou "
66 "redimensionner des partitions du disque dur de façon à laisser un espace "
67 "utile à SliTaz. Il est possible de le faire graphiquement avec Gparted."
69 #: installer.cgi:74 installer.cgi:576
70 msgid "Install SliTaz"
71 msgstr "Installer SliTaz"
73 #: installer.cgi:75
74 #, fuzzy
75 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
76 msgstr "Procéder à l'installation de SliTaz"
78 #: installer.cgi:82
79 msgid "Upgrade"
80 msgstr "Mettre à jour"
82 #: installer.cgi:83
83 #, fuzzy
84 msgid ""
85 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
86 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
87 "removed. Any additional packages added to your old Slitaz system will be "
88 "updated as long you have an active internet connection."
89 msgstr ""
90 "Mettre à jour un système SliTaz déjà présent sur le disque dur. Les "
91 "répertoires /home et /var/www seront conservés, tous les autres répertoires "
92 "seront supprimés. Tous les paquets additionnels ajoutés à ce système SliTaz "
93 "seront mis à jour à condition d'avoir une connexion Internet active."
95 #: installer.cgi:89 installer.cgi:585
96 msgid "Upgrade SliTaz"
97 msgstr "Mettre à jour SliTaz"
99 #: installer.cgi:90
100 #, fuzzy
101 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
102 msgstr "Créer et gérer des systèmes SliTaz Live CD ou USB"
104 #: installer.cgi:106
105 msgid "Partitioning"
106 msgstr "Partitionner"
108 #: installer.cgi:108
109 #, fuzzy
110 msgid ""
111 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
112 "Windows™, or Linux, or another operating system. You'll "
113 "need to resize these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. "
114 "SliTaz will co-exist with other operating systems already installed on your "
115 "hard drive."
116 msgstr ""
117 "Sur la plupart des systèmes, le disque dur a déjà des partitions dédiées à "
118 "Windows, ou Linux ou un autre système d'exploitation. Il est nécessaire de "
119 "modifier la taille des partitions de façon à laisser une place à Slitaz GNU/"
120 "Linux. Slitaz co-existera avec les autres systèmes d'exploitation déjà "
121 "installés sur le disque dur."
123 #: installer.cgi:113
124 #, fuzzy
125 msgid ""
126 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
127 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
128 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
129 "comfy."
130 msgstr ""
131 "La taille de l'espace nécessaire dépend du nombre de paquets destiné à être "
132 "installé et de l'espace requis réservé aux utilisateurs. Il est tout à fait "
133 "concevable d'installer un système minilal de SLitaz dans moins de 300 Mo, "
134 "mais 2 Go seront très confortables. "
136 #: installer.cgi:117
137 #, fuzzy
138 msgid ""
139 "A separate home partition, and a partition that will be used as Linux swap "
140 "space may be created if needed. Slitaz detects and uses swap partitions "
141 "automatically."
142 msgstr ""
143 "Une partition séparée pour /home, et une partition d'échange (swap) peuvent "
144 "être crées si nécessaire. Slitaz détecte et utilise automatiquement les "
145 "partitions swap."
147 #: installer.cgi:122
148 #, fuzzy
149 msgid ""
150 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
151 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
152 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
153 msgstr ""
154 "Gérez graphiquement vos partitions avec Gparted. Gparted est un éditeur de "
155 "partitions permettant de gérer graphiquement vos partitions. Gparted permet "
156 "de créer, supprimer, redimensionner et recopier vos partitions sans perte de "
157 "données."
159 #: installer.cgi:126
160 #, fuzzy
161 msgid ""
162 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
163 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
164 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
165 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
166 msgstr ""
167 "Gparted supporte en standard les systèmes de fichiers Linux ext2, ext3, "
168 "ext4, swap, Windows ntfs et fat32. Les systèmes de fichiers xfs, jfs, hfs ou "
169 "autres sont également disponibles mais il est nécessaire d'ajouter au "
170 "préalables les drivers nécessaires en installant les paquets correspondants "
171 "xfsprogs, jfsutils, linux-hfs etc.\""
173 #: installer.cgi:134
174 #, fuzzy
175 msgid "Execute GParted"
176 msgstr "Lancer Gparted"
178 #: installer.cgi:135
179 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
180 msgstr "Lance GParted, l'éditeur de partition"
182 #: installer.cgi:136
183 msgid "Continue installation"
184 msgstr "Continuer l'installation"
186 #: installer.cgi:137
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
190 "continue installation."
191 msgstr ""
192 "Une fois que la place nécessaire à Slitaz sur le disque dur a été faite, il "
193 "est possible de continuer l'installation."
195 #: installer.cgi:161
196 msgid "LiveCD"
197 msgstr "Live CD"
199 #: installer.cgi:163
200 #, fuzzy
201 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
202 msgstr "Systèmes Live SliTaz"
204 #: installer.cgi:171
205 #, fuzzy
206 msgid "LiveUSB:"
207 msgstr "LiveUSB"
209 #: installer.cgi:173
210 #, fuzzy
211 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
212 msgstr "Sur quelle partition de la clef USB se trouve SliTaz Live ?"
214 #: installer.cgi:187
215 #, fuzzy
216 msgid "ISO file:"
217 msgstr "Fichier ISO"
219 #: installer.cgi:189
220 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
221 msgstr ""
223 #: installer.cgi:195 installer.cgi:202
224 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
225 msgstr "Choisissez une ISO ou entrez le chemin vers le fichier ISO"
227 #: installer.cgi:214
228 msgid "Web:"
229 msgstr "Web:"
231 #: installer.cgi:216
232 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
233 msgstr "Choisissez une version de SliTaz sur le Web"
235 #: installer.cgi:223 installer.cgi:230
236 msgid "Select a version or enter the full url to an ISO file"
237 msgstr "Choisissez une version ou entrez l'URL vers le fichier ISO"
239 #: installer.cgi:246
240 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
241 msgstr "Partition SliTaz existante à mettre à jour :"
243 #: installer.cgi:247
244 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
245 msgstr "Entrez la partition contenant le système à mettre à jour"
247 #: installer.cgi:251
248 msgid "Install Slitaz to partition:"
249 msgstr "Installer Slitaz sur la partition :"
251 #: installer.cgi:252
252 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
253 msgstr "Entrez la partition où installer SliTaz"
255 #: installer.cgi:276
256 msgid "Options"
257 msgstr "Options"
259 #: installer.cgi:283
260 msgid "home partition"
261 msgstr "Partition /home"
263 #: installer.cgi:285
264 #, fuzzy
265 msgid "Separate partition for /home:"
266 msgstr "Utiliser une autre partition pour /home"
268 #: installer.cgi:286
269 #, fuzzy
270 msgid "Specify the partition containing /home"
271 msgstr "Utiliser une autre partition pour /home"
273 #: installer.cgi:307
274 msgid "Hostname"
275 msgstr "Nom d'hôte"
277 #: installer.cgi:309
278 msgid "Set Hostname to:"
279 msgstr "Définir le nom du système :"
281 #: installer.cgi:310
282 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
283 msgstr "La configuration du Hostname vous permet de donner le nom de la machine"
285 #: installer.cgi:316
286 msgid "Name of your system"
287 msgstr "Nom du système"
289 #: installer.cgi:326
290 msgid "Root superuser"
291 msgstr "administrateur Root"
293 #: installer.cgi:328
294 #, fuzzy
295 msgid "Root passwd:"
296 msgstr "Mot de passe de root:"
298 #: installer.cgi:329
299 #, fuzzy
300 msgid "Enter the password for root"
301 msgstr "Mot de passe:"
303 #: installer.cgi:335
304 msgid "Password of root"
305 msgstr "Mot de passe de root"
307 #: installer.cgi:344
308 #, fuzzy
309 msgid "User"
310 msgstr "Utilisateur"
312 #: installer.cgi:346
313 msgid "User login:"
314 msgstr "Identifiant de l'utilisateur:"
316 #: installer.cgi:347
317 #, fuzzy
318 msgid "Enter the name of the first user"
319 msgstr "Nom du premier compte d'utilisateur"
321 #: installer.cgi:353
322 msgid "Name of the first user"
323 msgstr "Nom du premier compte d'utilisateur"
325 #: installer.cgi:364
326 msgid "User passwd:"
327 msgstr "Mot de passe utilisateur :"
329 #: installer.cgi:365
330 #, fuzzy
331 msgid "The password for default user"
332 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur"
334 #: installer.cgi:371
335 msgid "Password of the first user"
336 msgstr "Mot de passe de l'utilisateur"
338 #: installer.cgi:380
339 #, fuzzy
340 msgid "Bootloader"
341 msgstr "Chargeur d'amorçage "
343 #: installer.cgi:386
344 #, fuzzy
345 msgid "Install a bootloader."
346 msgstr "Installer le chargeur d'amorçage Grub"
348 #: installer.cgi:387
349 #, fuzzy
350 msgid ""
351 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
352 "hand yourself."
353 msgstr ""
354 "Installer le chargeur Grub. Généralement à valider à moins de vouloir "
355 "installer Grub à la main."
357 #: installer.cgi:404
358 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
359 msgstr "Autoriser le double-boot avec Windows."
361 #: installer.cgi:405
362 msgid ""
363 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows™ "
364 "or SliTaz GNU/Linux."
365 msgstr ""
366 "Au démarage, on vous demandera de choisir entre Windows™ "
367 "et SliTaz GNU/Linux."
369 #: installer.cgi:416
370 msgid "Errors found. Please check your settings."
371 msgstr "Il y a des erreurs. Vérifiez vos saisies."
373 #: installer.cgi:426
374 #, fuzzy
375 msgid "Select source media:"
376 msgstr "Média source de Slitaz"
378 #: installer.cgi:432
379 #, fuzzy
380 msgid "Select destination"
381 msgstr "Sélection:"
383 #: installer.cgi:461
384 #, fuzzy
385 msgid "Checking settings..."
386 msgstr "Vérification des mises à jours..."
388 #: installer.cgi:533
389 msgid "Errors encountered."
390 msgstr "Des erreurs sont survenues."
392 #: installer.cgi:546
393 msgid "Process completed!"
394 msgstr "C'est fini !"
396 #: installer.cgi:552
397 msgid ""
398 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
399 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
400 msgstr ""
402 #: installer.cgi:561
403 #, fuzzy
404 msgid "Tazinst log"
405 msgstr "Erreur de Tazinst"
407 #: installer.cgi:577
408 #, fuzzy
409 msgid ""
410 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
411 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
412 "all data except for any existing /home directory will be removed, the home "
413 "directory will be kept as is."
414 msgstr ""
415 "Vous allez installer SliTaz sur une partition de votre disque dur. Si vous "
416 "décidez de formatter la partition, toutes les données seront perdues. Si "
417 "vous ne la formattez pas, toutes les données à l'exeception de celles "
418 "présentes dans un répertoire existant /home seront détruites."
420 #: installer.cgi:586
421 #, fuzzy
422 msgid ""
423 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
424 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
425 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
426 "Slitaz system will be updated as long you have an active internet connection."
427 msgstr ""
428 "Vous allez mettre à jour un système SliTaz existant déjà sur une partition "
429 "de votre disque dur. Les répertoires /home et /var/www seront conservés, "
430 "tous les autres répertoires seront supprimés. Tous les paquets additionnels "
431 "ajoutés à ce système SliTaz seront mis à jour à condition d'avoir une "
432 "connexion Internet active."
434 #: installer.cgi:601
435 msgid "Back to partitioning"
436 msgstr "Retour au partitionnement"
438 #: installer.cgi:603
439 #, fuzzy
440 msgid "Back to entering settings"
441 msgstr "Retour au partitionnement"
443 #: installer.cgi:605 installer.cgi:617 installer.cgi:632
444 msgid "Back to Installer Start Page"
445 msgstr "Retourner au début de l'installation"
447 #: installer.cgi:609
448 msgid "Proceed to SliTaz installation"
449 msgstr "Procéder à l'installation de SliTaz"
451 #: installer.cgi:611
452 #, fuzzy
453 msgid "Installation complete. You can now restart"
454 msgstr "Installation terminée. Vous pouvez redémarrer."
456 #: installer.cgi:613
457 msgid "Installation failed. See log"
458 msgstr "L'installation n'a pas aboutie. Voir le fichier journal"
460 #: installer.cgi:615
461 #, fuzzy
462 msgid "Continue installation."
463 msgstr "Continuer l'installation"
465 #: installer.cgi:646
466 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
467 msgstr "Vous allez être redirigés vers une autre page dans 2 secondes"
469 #: installer.cgi:652
470 msgid ""
471 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
472 "want to go there manually"
473 msgstr ""
474 "Si votre navigateur ne vous redirige pas automatiquement dans quelques "
475 "secondes, vous devrez le faire manuellement"
477 #: installer.cgi:654
478 msgid "here"
479 msgstr "ici"
481 #: installer.cgi:669 installer.cgi:681 installer.cgi:694
482 msgid "Tazinst Error"
483 msgstr "Erreur de Tazinst"
485 #: installer.cgi:670
486 #, fuzzy
487 msgid ""
488 "<strong>tazinst</strong>, the backend to slitaz-installer is missing. Any "
489 "installation can not be done without tazinst."
490 msgstr ""
491 "L'installateur léger de SliTaz n'a pas été trouvé. Aucune installation ne "
492 "peut être entreprise sans tazinst."
494 #: installer.cgi:672
495 #, fuzzy
496 msgid "Check tazinst permissions, or reinstall the slitaz-installer package."
497 msgstr ""
498 "Vérifiez les permissions de tazinst, ou réinstallez le paquet slitaz-tools :"
500 #: installer.cgi:682
501 #, fuzzy
502 msgid ""
503 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is not at the "
504 "minimum required version. Any installation cannot be done without tazinst."
505 msgstr ""
506 "L'installateur léger de SliTaz n'a pas été trouvé. Aucune installation ne "
507 "peut être entreprise sans tazinst."
509 #: installer.cgi:685 installer.cgi:698
510 msgid "Reinstall the slitaz-installer package, or use tazinst in CLI mode."
511 msgstr "Réinstallez le paquet slitaz-installer, ou lancez tazinst en ligne de commande"
513 #: installer.cgi:695
514 #, fuzzy
515 msgid ""
516 "<strong>tazinst</strong>, the slitaz-installer backend, is at a higher "
517 "version than the maximum authorized by the slitaz-installer. Any "
518 "installation cannot be done."
519 msgstr ""
520 "L'installateur léger de SliTaz n'a pas été trouvé. Aucune installation ne "
521 "peut être entreprise sans tazinst."
523 #: installer.cgi:825 installer.cgi:873
524 msgid "None"
525 msgstr "*"
527 #: installer.cgi:899
528 msgid "Do not format"
529 msgstr "Ne pas formatter"
531 #: installer.cgi:901
532 msgid ""
533 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
534 msgstr ""
536 #: installer.cgi:903
537 #, fuzzy
538 msgid "Formatting option:"
539 msgstr "Formatter la partition en"
541 #: installer.cgi:952 installer.cgi:1023
542 msgid "SliTaz Installer"
543 msgstr "Installateur SliTaz"
545 #: installer.cgi:1039
546 msgid "Copyright"
547 msgstr "Licence d'utilisation"
549 #: installer.cgi:1042
550 msgid "BSD License"
551 msgstr " License BSD"