tazinst view po/installer/pt_BR.po @ rev 81

Update tazinst fr po file
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sun Sep 18 12:47:01 2016 +0200 (2016-09-18)
parents 7877ddbcbdbe
children 1ef7d33fc570
line source
1 # TazInst Brazilian Portuguese Translation.
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
4 # Claudinei Pereira <claudinei@slitaz.org>, 2011-2014.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-09 17:07+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-28 05:01-0300\n"
12 "Last-Translator: Leonardo Laporte <hackdorte@sapo.pt>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <i18n@slitaz.org>\n"
14 "Language: pt_BR\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
21 #: installer.cgi:20
22 msgid "TazPanel - Installer"
23 msgstr "TazPanel - Instalador"
25 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
26 #, fuzzy
27 msgid "Installation"
28 msgstr "Instalar"
30 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:750
31 msgid "Install SliTaz"
32 msgstr "Instalar o SliTaz"
34 #: installer.cgi:49
35 msgid "Upgrade system"
36 msgstr "Atualizar sistema"
38 #: installer.cgi:51
39 #, fuzzy
40 msgid "Evaluate SliTaz"
41 msgstr "Atualizar o SliTaz"
43 #: installer.cgi:67
44 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
45 msgstr "Bem vindo ao instalador do SliTaz"
47 #: installer.cgi:69
48 msgid ""
49 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
50 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
51 "web by downloading an ISO file."
52 msgstr ""
53 "O Instalador do SliTaz instala ou atualiza o SliTaz em disco rígido à partir "
54 "de um LiveCD ou LiveUSB, de uma imagem ISO ou pelo download de uma imagem "
55 "ISO de um endereço da internet."
57 #: installer.cgi:73
58 msgid ""
59 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
60 "hard disk."
61 msgstr ""
63 #: installer.cgi:76
64 msgid "Which type of installation do you want to start?"
65 msgstr "Qual o tipo de instalação a ser iniciado?"
67 #: installer.cgi:86 installer.cgi:172
68 msgid "Install"
69 msgstr "Instalar"
71 #: installer.cgi:89
72 msgid ""
73 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
74 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
75 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
76 "will be kept as is)."
77 msgstr ""
78 "Instala o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você decidir formatar a "
79 "partição, todos os dados serão perdidos. Se você não formatar, todos os "
80 "dados a não ser os existentes no diretório /home serão removidos (os "
81 "arquivos do /home serão mantidos como estão)."
83 #: installer.cgi:93
84 msgid ""
85 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
86 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
87 "graphically manage your partitions with Gparted"
88 msgstr ""
89 "Antes da instalação, você pode desejar criar um redimensionar uma partição "
90 "de seu disco rígido de forma a obter um espaço livre para o SliTaz. Você "
91 "pode utilizar o Gparted para esta tarefa."
93 #: installer.cgi:101
94 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
95 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
97 #: installer.cgi:115
98 msgid "Upgrade"
99 msgstr "Atualizar"
101 #: installer.cgi:118
102 msgid ""
103 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
104 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
105 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
106 "updated as long you have an active internet connection."
107 msgstr ""
108 "Atualiza uma instalação existente do SliTaz no disco rígido. Os diretórios /"
109 "home, /etc e /var/www serão mantidos, e todos os outros diretórios removidos."
110 "Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será atualizado caso "
111 "haja uma conexão à internet disponível."
113 #: installer.cgi:127
114 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
115 msgstr "Atualiza um sistema SliTaz existente"
117 #: installer.cgi:128 installer.cgi:760
118 msgid "Upgrade SliTaz"
119 msgstr "Atualizar o SliTaz"
121 #: installer.cgi:141
122 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
123 msgstr "Evaluate: Sem partições / Formatação"
125 #: installer.cgi:144
126 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
127 msgstr "SliTaz e Windows&trade; podem coexistir na mesma partição."
129 #: installer.cgi:145
130 #, fuzzy
131 msgid ""
132 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
133 "century..."
134 msgstr "SliTaz estará no diretório %s como previsto anteriormente..."
136 #: installer.cgi:154
137 msgid "ISO image file full path"
138 msgstr ""
140 #: installer.cgi:155
141 msgid "set %s for a physical CD-ROM"
142 msgstr ""
144 #: installer.cgi:158
145 #, fuzzy
146 msgid "Target partition"
147 msgstr "Partição home"
149 #: installer.cgi:160
150 #, fuzzy
151 msgid "Choose a partition"
152 msgstr "Partição home"
154 #: installer.cgi:195
155 msgid "Partitioning"
156 msgstr "Particionando"
158 #: installer.cgi:198
159 msgid ""
160 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
161 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
162 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
163 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
164 msgstr ""
165 "Na maioria dos sistemas o disco rígido possui uma partição dedicada ao "
166 "Windows&trade;, ou Linux, ou outro sistema operacional. Será necessário "
167 "redimensionar esta partição para liberar espaço para o SliTaz. A "
168 "distribuição irá funcionar em conjunto com outro sistema operacional "
169 "existente no disco rígido."
171 #: installer.cgi:203
172 msgid ""
173 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
174 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
175 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
176 "comfy."
177 msgstr ""
178 "A quantidade de espaço livre necessária depende em quantos programas se "
179 "pretende instalar para utilização dos usuários. Para um sistema mínimo do "
180 "SliTaz 300 MB livres são suficientes, porém 2G é o recomendado."
182 #: installer.cgi:207
183 msgid ""
184 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
185 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
186 "automatically."
187 msgstr ""
188 "Uma partição home separada e uma partição para ser utilizada como swap podem "
189 "ser cridas caso necessário. O SliTaz irá detectar e usar a partição swap "
190 "automaticamente."
192 #: installer.cgi:211
193 msgid ""
194 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
195 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
196 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
197 msgstr ""
198 "Pode-se gerenciar as partições com o Gparted, programa que permite criar, "
199 "apagar, redimensionar ou copiar partições sem perda de dados."
201 #: installer.cgi:215
202 msgid ""
203 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
204 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
205 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
206 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
207 msgstr ""
208 "O Gparted suporta sistemas de arquivo ext2, ext3, ext4, swap, ntfs e fat32 "
209 "por padrão. O suporte à xfs, jfs, hfs e outros estão disponíveis por meio de "
210 "drivers fornecidos pelos pacotes xfsprogs, jfsutils, linux-hfs e outros."
212 #: installer.cgi:226
213 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
214 msgstr "Executar o GParted, editor de partições"
216 #: installer.cgi:227
217 msgid "Execute GParted"
218 msgstr "Executar Gparted"
220 #: installer.cgi:232
221 msgid "Continue installation"
222 msgstr "Continuar instalação"
224 #: installer.cgi:234
225 msgid ""
226 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
227 "continue installation."
228 msgstr ""
229 "Assim que houver espaço para o SliTaz no disco rígido, pode-se continuar com "
230 "a instalação."
232 #: installer.cgi:259
233 msgid "LiveCD"
234 msgstr "LiveCD"
236 #: installer.cgi:261
237 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
238 msgstr "Usar o Sistema Live SliTaz"
240 #: installer.cgi:269
241 msgid "LiveUSB:"
242 msgstr "LiveUSB"
244 #: installer.cgi:271
245 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
246 msgstr "Informe a partição da mídia USB onde o SliTaz Live está localizado"
248 #: installer.cgi:286
249 msgid "ISO file:"
250 msgstr "Imagem ISO:"
252 #: installer.cgi:288
253 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
254 msgstr "Selecionar uma imagem ISO do SliTaz gravada num disco local"
256 #: installer.cgi:294 installer.cgi:301
257 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
258 msgstr "Selecionar imagem ISO ou informar caminho completo para a ISO"
260 #: installer.cgi:313
261 msgid "Web:"
262 msgstr "Web:"
264 #: installer.cgi:315
265 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
266 msgstr "Selecionar uma versão do SliTaz na Web"
268 #: installer.cgi:322 installer.cgi:329
269 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
270 msgstr "Selecionar uma versão ou informar url completa para arquivo ISO"
272 #: installer.cgi:345
273 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
274 msgstr "Partição existente do SliTaz para atualizar:"
276 #: installer.cgi:346
277 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
278 msgstr "Informar a partição na qual está o sistema a ser atualizado"
280 #: installer.cgi:350
281 msgid "Install SliTaz to partition:"
282 msgstr "Instalar o SliTaz na partição:"
284 #: installer.cgi:351
285 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
286 msgstr "Informar a partição na qual o SliTaz será instalado"
288 #: installer.cgi:380
289 msgid "home partition"
290 msgstr "Partição home"
292 #: installer.cgi:384
293 msgid "Separate partition for %s:"
294 msgstr "Usar uma partição separada para a %s:"
296 #: installer.cgi:385
297 msgid "Specify the partition containing %s"
298 msgstr "Definir uma partição separada para a %s:"
300 #: installer.cgi:416
301 msgid "Hostname"
302 msgstr "Nome do host"
304 #: installer.cgi:419
305 msgid "Set Hostname to:"
306 msgstr "Definir nome do host como:"
308 #: installer.cgi:420
309 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
310 msgstr "Configuração de nome do host permite definir um nome para a máquina"
312 #: installer.cgi:426
313 msgid "Name of your system"
314 msgstr "Nome do sistema"
316 #: installer.cgi:443
317 msgid "Root superuser"
318 msgstr "Usuário root"
320 #: installer.cgi:446
321 msgid "Root password:"
322 msgstr "Senha do root:"
324 #: installer.cgi:447
325 msgid "Enter the password for root"
326 msgstr "Informe a senha do usuário root"
328 #: installer.cgi:453
329 msgid "Password of root"
330 msgstr "Senha do root"
332 #: installer.cgi:469
333 msgid "User"
334 msgstr "Usuário"
336 #: installer.cgi:472
337 msgid "User login:"
338 msgstr "Login do usuário:"
340 #: installer.cgi:473
341 msgid "Enter the name of the first user"
342 msgstr "Informe o nome do primeiro usuário"
344 #: installer.cgi:479
345 msgid "Name of the first user"
346 msgstr "Nome do primeiro usuário"
348 #: installer.cgi:494
349 msgid "User password:"
350 msgstr "Senha do usuário:"
352 #: installer.cgi:495
353 msgid "The password for default user"
354 msgstr "Senha para o usuário padrão"
356 #: installer.cgi:501
357 msgid "Password of the first user"
358 msgstr "Senha do primeiro usuário"
360 #: installer.cgi:518
361 msgid "Bootloader"
362 msgstr "Gerenciador de boot"
364 #: installer.cgi:526
365 msgid "Install a bootloader."
366 msgstr "Instalar gerenciador de boot."
368 #: installer.cgi:527
369 msgid ""
370 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
371 "hand yourself."
372 msgstr ""
373 "Instala o gerenciador de boot Grub. Por padrão deve-se instalá-lo, a não ser "
374 "que se queira instalar o Grub manualmente."
376 #: installer.cgi:548
377 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
378 msgstr "Habilitar Dual-Boot com Windows."
380 #: installer.cgi:549
381 msgid ""
382 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
383 "or SliTaz GNU/Linux."
384 msgstr ""
385 "Será requisitado na inicialização se você deseja iniciar pelo Windows&trade; "
386 "ou pelo SliTaz GNU/Linux."
388 #: installer.cgi:564
389 msgid "Errors found. Please check your settings."
390 msgstr "Erros encontrados. Por favor checar as configurações."
392 #: installer.cgi:577
393 msgid "Select source media:"
394 msgstr "Mídia fonte do SliTaz"
396 #: installer.cgi:584
397 msgid "Select destination"
398 msgstr "Seleção do destino:"
400 #: installer.cgi:594
401 msgid "Options"
402 msgstr "Opções"
404 #: installer.cgi:622
405 msgid "Checking settings..."
406 msgstr "Checando configurações..."
408 #: installer.cgi:689
409 msgid "Proceeding to: %s"
410 msgstr ""
412 #: installer.cgi:707
413 msgid "Errors encountered."
414 msgstr "Erros encontrados."
416 #: installer.cgi:720
417 msgid "Process completed!"
418 msgstr "Processo completo!"
420 #: installer.cgi:726
421 msgid ""
422 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
423 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
424 msgstr ""
425 "A instalação foi completada, você pode fechar o instalador ou reiniciar em "
426 "sem novo sistema operacional SliTaz GNU/Linux."
428 #: installer.cgi:736
429 msgid "Tazinst log"
430 msgstr "Log do Tazinst"
432 #: installer.cgi:752
433 msgid ""
434 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
435 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
436 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
437 "directory will be kept as is)."
438 msgstr ""
439 "Você está prestes a instalar o SliTaz numa partição do disco rígido. Se você "
440 "decidir formatar o disco, todos os dados serão perdidos. Se você não "
441 "formatar, todos os dados exceto os contidos no diretório /home serão "
442 "removidos (os contidos em /home serão mantidos como estão)."
444 #: installer.cgi:762
445 msgid ""
446 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
447 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
448 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
449 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
450 msgstr ""
451 "Você está prestes a atualizar uma instalação do SliTaz em seu disco rígido. "
452 "Os diretórios /home, /etc e /var/www serão mantidos, e os outros serão "
453 "removidos. Qualquer pacote adicional existente no sistema antigo será "
454 "atualizado desde que haja uma conexão à internet."
456 #: installer.cgi:779
457 msgid "Back to partitioning"
458 msgstr "Voltar ao particionamento"
460 #: installer.cgi:781
461 msgid "Back to entering settings"
462 msgstr "Voltar a informar as configurações"
464 #: installer.cgi:783 installer.cgi:796 installer.cgi:813
465 msgid "Back to Installer Start Page"
466 msgstr "Voltar à página inicial do instalador"
468 #: installer.cgi:788
469 msgid "Proceed to SliTaz installation"
470 msgstr "Continuar com a instalação do SliTaz"
472 #: installer.cgi:790
473 msgid "Installation complete. You can now restart"
474 msgstr "Instalação completa. Pode-se agora reiniciar o sistema (reboot)"
476 #: installer.cgi:792
477 msgid "Installation failed. See log"
478 msgstr "Instalação falhou. Ver o log"
480 #: installer.cgi:794
481 msgid "Continue installation."
482 msgstr "Continuar instalação"
484 #: installer.cgi:826
485 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
486 msgstr "Uma página que direciona o navegador à uma outra após 2 segundos"
488 #: installer.cgi:832
489 msgid ""
490 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
491 "want to go there manually [here]"
492 msgstr ""
493 "Se o navegador não for redirecionado automaticamente após alguns segundos, "
494 "deve-se ir ao endereço manualmente [aqui]"
496 #: installer.cgi:849 installer.cgi:861 installer.cgi:874
497 msgid "Tazinst Error"
498 msgstr "Erro do Tazinst"
500 #: installer.cgi:850
501 #, fuzzy
502 msgid "%s, the backend to %s is missing."
503 msgstr "%s, o instalador do SliTaz (%s) não foi encontrado."
505 #: installer.cgi:851 installer.cgi:864
506 msgid "Any installation can not be done without %s."
507 msgstr "A instalação ou atualização não pode ser feita sem ele %s."
509 #: installer.cgi:852
510 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
511 msgstr "Checar permissões do %s, ou reinstalar o pacote %s."
513 #: installer.cgi:862
514 #, fuzzy
515 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
516 msgstr "%s, o instalador do SliTaz (%s) não foi encontrado."
518 #: installer.cgi:865 installer.cgi:878
519 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
520 msgstr "Reinstalar o pacote %s, ou usar o %s em modo texto."
522 #: installer.cgi:875
523 #, fuzzy
524 msgid ""
525 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
526 "the %s."
527 msgstr "%s, o instalador do SliTaz (%s) não foi encontrado (%s)."
529 #: installer.cgi:877
530 #, fuzzy
531 msgid "Any installation cannot be done."
532 msgstr "A instalação ou atualização não pode ser feita sem ele."
534 #: installer.cgi:995 installer.cgi:1052
535 msgid "None"
536 msgstr "Nenhum"
538 #: installer.cgi:1071
539 msgid "Do not format"
540 msgstr "Não formatar"
542 #: installer.cgi:1073
543 msgid ""
544 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
545 msgstr ""
546 "Para formatar esta partição, definir o sistema de arquivos (é seguro usar "
547 "ext4)"
549 #: installer.cgi:1075
550 msgid "Formatting option:"
551 msgstr "Opção de formatação:"
553 #~ msgid "Copyright"
554 #~ msgstr "Copyright"
556 #~ msgid "BSD License"
557 #~ msgstr "Licença BSD"