tazinst view po/installer/es.po @ rev 81

Update tazinst fr po file
author Pascal Bellard <pascal.bellard@slitaz.org>
date Sun Sep 18 12:47:01 2016 +0200 (2016-09-18)
parents 7877ddbcbdbe
children 1ef7d33fc570
line source
1 # Spanish translations for TazInst package
2 # Copyright (C) 2012-2013 SliTaz
3 # This file is distributed under the same license as the TazInst package.
4 # kevin fabian quintero <kefaquin@gmail.com>, 2012.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: installer.cgi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-04-09 17:07+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-11 03:13-0000\n"
12 "Last-Translator: kevin fabian quintero <kefaquin@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: Spanish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: installer.cgi:20
20 #, fuzzy
21 msgid "TazPanel - Installer"
22 msgstr "Instalador de SliTaz"
24 #: installer.cgi:42 installer.cgi:45
25 #, fuzzy
26 msgid "Installation"
27 msgstr "Instalar"
29 #: installer.cgi:47 installer.cgi:102 installer.cgi:750
30 msgid "Install SliTaz"
31 msgstr "Instalar SliTaz"
33 #: installer.cgi:49
34 #, fuzzy
35 msgid "Upgrade system"
36 msgstr "Actualizar"
38 #: installer.cgi:51
39 #, fuzzy
40 msgid "Evaluate SliTaz"
41 msgstr "Actualizar SliTaz"
43 #: installer.cgi:67
44 #, fuzzy
45 msgid "Welcome to the SliTaz Installer!"
46 msgstr "Instalador de SliTaz"
48 #: installer.cgi:69
49 #, fuzzy
50 msgid ""
51 "The SliTaz Installer installs or upgrades SliTaz to a hard disk drive from a "
52 "device like a Live-CD or LiveUSB key, from a SliTaz ISO file, or from the "
53 "web by downloading an ISO file."
54 msgstr ""
55 "El instalador SliTaz Instala o actualiza su sistema desde un CD,USB,desde un "
56 "archivo ISO o directamente desde la web"
58 #: installer.cgi:73
59 msgid ""
60 "Windows&trade; users can evaluate SliTaz in the directory \\slitaz on their "
61 "hard disk."
62 msgstr ""
64 #: installer.cgi:76
65 msgid "Which type of installation do you want to start?"
66 msgstr ""
68 #: installer.cgi:86 installer.cgi:172
69 msgid "Install"
70 msgstr "Instalar"
72 #: installer.cgi:89
73 #, fuzzy
74 msgid ""
75 "Install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If you decide to "
76 "format your partition, all data will be lost. If you do not format, all data "
77 "except for any existing /home directory will be removed (the home directory "
78 "will be kept as is)."
79 msgstr ""
80 "Instale SliTaz en una partición de su unidad de disco duro. Si decide dar "
81 "formato a la partición, todos los datos se perderán. Si no lo hace el "
82 "formato, todos los datos excepto para cualquier directorio existente / home "
83 "será removido, el directorio de inicio se mantendrá como está."
85 #: installer.cgi:93
86 #, fuzzy
87 msgid ""
88 "Before installation, you may need to create or resize partitions on your "
89 "hard disk drive in order to make space for SliTaz GNU/Linux. You can "
90 "graphically manage your partitions with Gparted"
91 msgstr ""
92 "Antes de la instalación, usted puede necesitar para crear o cambiar el "
93 "tamaño de las particiones de su unidad de disco duro con el fin de hacer "
94 "espacio para SliTaz GNU / Linux. Usted puede administrar sus particiones "
95 "con Gparted"
97 #: installer.cgi:101
98 #, fuzzy
99 msgid "Proceed to a new SliTaz installation"
100 msgstr "Proceder con la instalación de SliTaz"
102 #: installer.cgi:115
103 msgid "Upgrade"
104 msgstr "Actualizar"
106 #: installer.cgi:118
107 #, fuzzy
108 msgid ""
109 "Upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk drive. Your /"
110 "home /etc /var/www directories will be kept, all other directories will be "
111 "removed. Any additional packages added to your old SliTaz system will be "
112 "updated as long you have an active internet connection."
113 msgstr ""
114 "Al actualizar el sistema instalado en el disco duro.los directorios /home /"
115 "etc /var/www se mantienen, todos los demás directorios serán eliminados. "
116 "Cualquier paquete adicional añadido a su viejo sistema de SliTaz se "
117 "actualizará siempre que tenga una conexión activa a Internet."
119 #: installer.cgi:127
120 #, fuzzy
121 msgid "Upgrade an existing SliTaz system"
122 msgstr "Crear y manejar sistemas SliTaZ CD vivo o USB"
124 #: installer.cgi:128 installer.cgi:760
125 msgid "Upgrade SliTaz"
126 msgstr "Actualizar SliTaz"
128 #: installer.cgi:141
129 msgid "Evaluate: Without Partitioning / Formating"
130 msgstr ""
132 #: installer.cgi:144
133 msgid "SliTaz and Windows&trade; can coexist in the same partition."
134 msgstr ""
136 #: installer.cgi:145
137 msgid ""
138 "SliTaz will be in the %s directory like UMSDOS used to do in the previous "
139 "century..."
140 msgstr ""
142 #: installer.cgi:154
143 msgid "ISO image file full path"
144 msgstr ""
146 #: installer.cgi:155
147 msgid "set %s for a physical CD-ROM"
148 msgstr ""
150 #: installer.cgi:158
151 #, fuzzy
152 msgid "Target partition"
153 msgstr "Partición Home"
155 #: installer.cgi:160
156 #, fuzzy
157 msgid "Choose a partition"
158 msgstr "Partición Home"
160 #: installer.cgi:195
161 msgid "Partitioning"
162 msgstr "Particionando"
164 #: installer.cgi:198
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "On most used systems, the hard drive is already dedicated to partitions for "
168 "Windows&trade;, or Linux, or another operating system. You'll need to resize "
169 "these partitions in order to make space for SliTaz GNU/Linux. SliTaz will co-"
170 "exist with other operating systems already installed on your hard drive."
171 msgstr ""
172 "En los sistemas más utilizados, el disco duro ya está dedicada a las "
173 "particiones de Windows&trade;, o Linux, u otro sistema operativo. Tendrá que "
174 "cambiar el tamaño de estas particiones con el fin de hacer espacio para "
175 "SliTaz GNU / Linux. SliTaz puede coexistir con otros sistemas operativos ya "
176 "instalados en su disco duro."
178 #: installer.cgi:203
179 #, fuzzy
180 msgid ""
181 "The amount of space needed depends on how much software you plan to install "
182 "and how much space you require for users. It's conceivable that you could "
183 "run a minimal SliTaz system in 300 megs or less, but 2 gigs is indeed more "
184 "comfy."
185 msgstr ""
186 "La cantidad de espacio necesario depende de la cantidad de software que "
187 "desee instalar y cuánto espacio necesita para los usuarios. SliTaz podría "
188 "funcionar como sistema mínimo en 300 megas o menos, pero es recomendable 2 "
189 "gigas o mas dependiendo de sus necesidades de almacenamiento."
191 #: installer.cgi:207
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "A separate home partition and a partition that will be used as Linux swap "
195 "space may be created if needed. SliTaz detects and uses swap partitions "
196 "automatically."
197 msgstr ""
198 "Una partición separada sera usada como /home y una partición que se "
199 "utilizará como espacio de intercambio de Linux se puede crear si es "
200 "necesario. SliTaz detecta y utiliza automáticamente las particiones de "
201 "intercambio."
203 #: installer.cgi:211
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "You can graphically manage your partitions with GParted. GParted is a "
207 "partition editor for graphically managing your disk partitions. GParted "
208 "allows you to create, destroy, resize and copy partitions without data loss."
209 msgstr ""
210 "Usted puede administrar sus particiones con Gparted. GParted es el editor de "
211 "particiones de forma gráfica. Gparted le permite crear, destruir, "
212 "redimensionar y copiar particiones sin perder datos."
214 #: installer.cgi:215
215 #, fuzzy
216 msgid ""
217 "GParted supports ext2, ext3, ext4, linux swap, ntfs and fat32 filesystems "
218 "right out of the box. Support for xjs, jfs, hfs and other filesystems is "
219 "available as well but you first need to add drivers for these filesystems by "
220 "installing the related packages xfsprogs, jfsutils, linux-hfs and so on."
221 msgstr ""
222 "Gparted soporta ext2, ext3, ext4, y Swap intercambio de Linux, NTFS y "
223 "sistemas de ficheros FAT32.tambien XJS, JFS, HFS y otros sistemas de "
224 "archivos está disponible, pero primero tiene que agregar controladores para "
225 "estos sistemas de archivos mediante la instalación de los paquetes "
226 "relacionados, xfsprogs jfsutils, Linux HFS-y así sucesivamente."
228 #: installer.cgi:226
229 msgid "Launch GParted, the partition editor tool"
230 msgstr ""
232 #: installer.cgi:227
233 #, fuzzy
234 msgid "Execute GParted"
235 msgstr "Ejecutar Gparted"
237 #: installer.cgi:232
238 msgid "Continue installation"
239 msgstr "Continuar instalación"
241 #: installer.cgi:234
242 #, fuzzy
243 msgid ""
244 "Once you've made room for SliTaz on your drive, you should be able to "
245 "continue installation."
246 msgstr ""
247 "Una vez que usted ha hecho espacio para SliTaz en el disco, usted debería "
248 "ser capaz de continuar con la instalación."
250 #: installer.cgi:259
251 msgid "LiveCD"
252 msgstr "CD VIVO"
254 #: installer.cgi:261
255 #, fuzzy
256 msgid "Use the SliTaz LiveCD"
257 msgstr "USB vivo"
259 #: installer.cgi:269
260 msgid "LiveUSB:"
261 msgstr "USB Vivo:"
263 #: installer.cgi:271
264 msgid "Enter the partition where SliTaz Live is located on your USB Key"
265 msgstr ""
267 #: installer.cgi:286
268 msgid "ISO file:"
269 msgstr "Imagen ISO:"
271 #: installer.cgi:288
272 msgid "Select a SliTaz ISO file located on a local disk"
273 msgstr ""
275 #: installer.cgi:294 installer.cgi:301
276 msgid "Select an ISO or enter the full path to the ISO file"
277 msgstr ""
279 #: installer.cgi:313
280 msgid "Web:"
281 msgstr "Web:"
283 #: installer.cgi:315
284 msgid "Select a SliTaz version on the Web"
285 msgstr ""
287 #: installer.cgi:322 installer.cgi:329
288 msgid "Select a version or enter the full URL to an ISO file"
289 msgstr ""
291 #: installer.cgi:345
292 msgid "Existing SliTaz partition to upgrade:"
293 msgstr "Partición de SliTaz para actualizar:"
295 #: installer.cgi:346
296 msgid "Specify the partition containing the system to upgrade"
297 msgstr ""
299 #: installer.cgi:350
300 msgid "Install SliTaz to partition:"
301 msgstr "Instalar SliTaz en la partición:"
303 #: installer.cgi:351
304 msgid "Specify the partition where to install SliTaz"
305 msgstr ""
307 #: installer.cgi:380
308 msgid "home partition"
309 msgstr "Partición Home"
311 #: installer.cgi:384
312 msgid "Separate partition for %s:"
313 msgstr "Usar otra partición para %s:"
315 #: installer.cgi:385
316 #, fuzzy
317 msgid "Specify the partition containing %s"
318 msgstr "Usar otra partición para %s:"
320 #: installer.cgi:416
321 msgid "Hostname"
322 msgstr "Nombre de la máquina"
324 #: installer.cgi:419
325 msgid "Set Hostname to:"
326 msgstr "Establecer el nombre de host a:"
328 #: installer.cgi:420
329 msgid "Hostname configuration allows you to specify the machine name"
330 msgstr ""
332 #: installer.cgi:426
333 msgid "Name of your system"
334 msgstr "Nombre de tu sistema"
336 #: installer.cgi:443
337 msgid "Root superuser"
338 msgstr ""
340 #: installer.cgi:446
341 msgid "Root password:"
342 msgstr "Contraseña Root:"
344 #: installer.cgi:447
345 #, fuzzy
346 msgid "Enter the password for root"
347 msgstr "Error de contraseña de usuario"
349 #: installer.cgi:453
350 msgid "Password of root"
351 msgstr "Contraseña de root:"
353 #: installer.cgi:469
354 msgid "User"
355 msgstr "usuario"
357 #: installer.cgi:472
358 msgid "User login:"
359 msgstr "Usuario Inicio de sesion"
361 #: installer.cgi:473
362 #, fuzzy
363 msgid "Enter the name of the first user"
364 msgstr "Nombre de usuario"
366 #: installer.cgi:479
367 msgid "Name of the first user"
368 msgstr "Nombre de usuario"
370 #: installer.cgi:494
371 msgid "User password:"
372 msgstr "Contraseña de usuario:"
374 #: installer.cgi:495
375 #, fuzzy
376 msgid "The password for default user"
377 msgstr "Password de usuario"
379 #: installer.cgi:501
380 msgid "Password of the first user"
381 msgstr "Password de usuario"
383 #: installer.cgi:518
384 #, fuzzy
385 msgid "Bootloader"
386 msgstr "Cargador boot"
388 #: installer.cgi:526
389 msgid "Install a bootloader."
390 msgstr ""
392 #: installer.cgi:527
393 #, fuzzy
394 msgid ""
395 "Usually you should answer yes, unless you want to install a bootloader by "
396 "hand yourself."
397 msgstr ""
398 "Instalar gestor de arranque Grub. Por lo general, usted debe responder que "
399 "sí, a menos que usted quiere instalar grub manualmente."
401 #: installer.cgi:548
402 msgid "Enable Windows Dual-Boot."
403 msgstr "Habilitar Dual-Boot si tienes Windows"
405 #: installer.cgi:549
406 msgid ""
407 "At start-up, you will be asked whether you want to boot into Windows&trade; "
408 "or SliTaz GNU/Linux."
409 msgstr ""
411 #: installer.cgi:564
412 msgid "Errors found. Please check your settings."
413 msgstr ""
415 #: installer.cgi:577
416 #, fuzzy
417 msgid "Select source media:"
418 msgstr "Medio de origen de SliTaz"
420 #: installer.cgi:584
421 #, fuzzy
422 msgid "Select destination"
423 msgstr "Selección"
425 #: installer.cgi:594
426 msgid "Options"
427 msgstr "Opciones"
429 #: installer.cgi:622
430 #, fuzzy
431 msgid "Checking settings..."
432 msgstr "Comprobar actualizaciónes..."
434 #: installer.cgi:689
435 msgid "Proceeding to: %s"
436 msgstr ""
438 #: installer.cgi:707
439 msgid "Errors encountered."
440 msgstr ""
442 #: installer.cgi:720
443 msgid "Process completed!"
444 msgstr ""
446 #: installer.cgi:726
447 msgid ""
448 "Installation is now finished, you can exit the installer or reboot on your "
449 "new SliTaz GNU/Linux operating system."
450 msgstr ""
452 #: installer.cgi:736
453 #, fuzzy
454 msgid "Tazinst log"
455 msgstr "Error de Tazinst"
457 #: installer.cgi:752
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "You're going to install SliTaz on a partition of your hard disk drive. If "
461 "you decide to format your HDD, all data will be lost. If you do not format, "
462 "all data except for any existing /home directory will be removed (the home "
463 "directory will be kept as is)."
464 msgstr ""
465 "Usted va a instalar SliTaz en una partición de su unidad de disco duro. Si "
466 "decide dar formato al disco duro, todos los datos se perderán. Si no lo hace "
467 "el formato, todos los datos excepto para cualquier directorio existente /"
468 "home será removido, el directorio de inicio se mantendrá como está."
470 #: installer.cgi:762
471 #, fuzzy
472 msgid ""
473 "You're going to upgrade an already installed SliTaz system on your hard disk "
474 "drive. Your /home /etc /var/www directories will be kept, all other "
475 "directories will be removed. Any additional packages added to your old "
476 "SliTaz system will be updated as long you have an active internet connection."
477 msgstr ""
478 "Usted va a actualizar un sistema SliTaz en el disco duro.los directorios /"
479 "home /etc /var/www, se mantienen,todos los demás directorios serán "
480 "eliminados. Cualquier paquete adicional añadido a su viejo sistema de SliTaz "
481 "se actualizará siempre que tenga una conexión activa a Internet."
483 #: installer.cgi:779
484 msgid "Back to partitioning"
485 msgstr "Regresar al particionado"
487 #: installer.cgi:781
488 #, fuzzy
489 msgid "Back to entering settings"
490 msgstr "Regresar al particionado"
492 #: installer.cgi:783 installer.cgi:796 installer.cgi:813
493 msgid "Back to Installer Start Page"
494 msgstr "Volver a la pagina de inicio del Instalador"
496 #: installer.cgi:788
497 msgid "Proceed to SliTaz installation"
498 msgstr "Proceder con la instalación de SliTaz"
500 #: installer.cgi:790
501 #, fuzzy
502 msgid "Installation complete. You can now restart"
503 msgstr "La instalacion esta completa. Ahora puede reiniciar "
505 #: installer.cgi:792
506 msgid "Installation failed. See log"
507 msgstr "La instalacion fallo,Vea el log"
509 #: installer.cgi:794
510 #, fuzzy
511 msgid "Continue installation."
512 msgstr "Continuar instalación"
514 #: installer.cgi:826
515 msgid "A web page that points a browser to a different page after 2 seconds"
516 msgstr ""
517 "La pagina web a la que apunta el navegador cambiara despues de 2 segundos"
519 #: installer.cgi:832
520 msgid ""
521 "If your browser doesn't automatically redirect within a few seconds, you may "
522 "want to go there manually [here]"
523 msgstr ""
524 "Si su navegador no lo redirige de manera automatica en unos segundos,usted "
525 "puede ir de manera manual [here]"
527 #: installer.cgi:849 installer.cgi:861 installer.cgi:874
528 msgid "Tazinst Error"
529 msgstr "Error de Tazinst"
531 #: installer.cgi:850
532 #, fuzzy
533 msgid "%s, the backend to %s is missing."
534 msgstr "%s, El instalador de SliTaz (%s) no se encuentra."
536 #: installer.cgi:851 installer.cgi:864
537 msgid "Any installation can not be done without %s."
538 msgstr "No se puede realizar la instalacion sin %s."
540 #: installer.cgi:852
541 msgid "Check %s permissions, or reinstall the %s package."
542 msgstr "Verifique los permisos %s, o reinstale el paquete %s."
544 #: installer.cgi:862
545 #, fuzzy
546 msgid "%s, the %s backend, is not at the minimum required version."
547 msgstr "%s, El instalador de SliTaz (%s) no se encuentra."
549 #: installer.cgi:865 installer.cgi:878
550 msgid "Reinstall the %s package, or use %s in CLI mode."
551 msgstr ""
553 #: installer.cgi:875
554 #, fuzzy
555 msgid ""
556 "%s, the %s backend, is at a higher version than the maximum authorized by "
557 "the %s."
558 msgstr "%s, El instalador de SliTaz (%s) no se encuentra."
560 #: installer.cgi:877
561 #, fuzzy
562 msgid "Any installation cannot be done."
563 msgstr "No se puede realizar la instalacion."
565 #: installer.cgi:995 installer.cgi:1052
566 msgid "None"
567 msgstr "Ninguna"
569 #: installer.cgi:1071
570 msgid "Do not format"
571 msgstr ""
573 #: installer.cgi:1073
574 msgid ""
575 "To format this partition, select a filesystem, usually it's safe to use ext4"
576 msgstr ""
578 #: installer.cgi:1075
579 #, fuzzy
580 msgid "Formatting option:"
581 msgstr "Formatear Partición como:"
583 #~ msgid "Copyright"
584 #~ msgstr "Derechos de autor"
586 #~ msgid "BSD License"
587 #~ msgstr "Licencia BSD"